April 1,2008 19:29
女書嚴選‧《戀人版中英詞典》

《戀人版中英詞典》,文中的異國戀情正如同詞典般相互呼應、對照,但對兩者文化社會階級語言背景歧異,讓語意總容易陷入一種曖昧不清的狀態,她與他是分別屬於大陸的/島嶼的,崛起的/沒落的,陰性的/跨性的,世俗的/脫俗的,群體的/自我的,之間的界線在女孩學習英語的過程中更貼近彼此了,但在思想的自由卻讓她也穿透了那界線,往更深的自己裡頭鑽了。
內文摘錄:
「知識分子/Intellectual
…在中國,知識分子樣樣高人一等。它意味著光榮,高尚,責任,敬重,聰明。在中國,能夠成為知識分子對農家出身的子弟來說,等於輝煌的夢想。沒有人會責怪他如此夢想,即使文化大革命期間,這些知識分子飽受折磨,但對他們而言,這時期也讓他們有幸接受再教育,體認廣大群眾生活。
所以,如果你不願成為知識分子,那你也算是紅衛兵,像文化大革命對知識分子拳打腳踢。一個活在西方世界的紅衛兵。
我從沒想過自己會喜歡上一個紅衛兵,但我喜歡你。我愛上了你,即使你口口聲聲說你不是知識分子。
我也不是知識分子。在西方,在這國家,我是野蠻人,目不識丁的鄉下村姑,一副第三世界的臉孔,靠不住的外國人。我是來自外星球的異形。」女書店孟嘗君‧誠懇推薦
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/5790523