December 16,2006
The world is not only you.
Charles Horton Cooley(1902)
We live in the minds of others and they live in ours.
翻譯研方reading時,看到這段話覺得很有感覺,其實這只是用來說明在深度訪談的時候要站在受訪者的觀點出發。
我們總是透過別人的觀點來審視自己,而別人也用同樣的觀點評斷我們,然而,不免會先入為主使我們偏頗,就如同拉岡說的,我們總是站在錯誤的位置,而得不到我們想要的答案。
的確,要拋開他人的眼光很困難,畢竟我們總是很難說服自己為自己而活,美麗是為了取悅別人而讓自己開心,努力也是在別人的鼓勵與稱讚中堅持下去,或許最後我們得到的就是那麼一點讓自己驕傲的心態,原來做每件事情都是有目的存在。
We live in the minds of others and they live in ours.
翻譯研方reading時,看到這段話覺得很有感覺,其實這只是用來說明在深度訪談的時候要站在受訪者的觀點出發。
我們總是透過別人的觀點來審視自己,而別人也用同樣的觀點評斷我們,然而,不免會先入為主使我們偏頗,就如同拉岡說的,我們總是站在錯誤的位置,而得不到我們想要的答案。
的確,要拋開他人的眼光很困難,畢竟我們總是很難說服自己為自己而活,美麗是為了取悅別人而讓自己開心,努力也是在別人的鼓勵與稱讚中堅持下去,或許最後我們得到的就是那麼一點讓自己驕傲的心態,原來做每件事情都是有目的存在。
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/4543629