<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>浪跡天涯</title>
<link>http://blog.roodo.com/fauzty/</link>
<description>這次我離開你，是風，是雨，是夜晚／你笑了笑，我擺一擺手／一條寂寞的路便展向兩頭了 -- 鄭愁予</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/fauzty/rss.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>葉金川在自婊嗎？</title>
	<description><![CDATA[衛生署長葉金川9月29日的記者會，最後說到，三聚氰胺（Melamine）事件顯示台灣加入世界衛生組織（WHO）的重要性與必要性。那麼請問，這次派去中國大陸的專家團，和對岸談好台灣加入WHO的議 題了嗎？如果沒有，這團到底是去幹嘛的？]]></description>
	<link>http://blog.roodo.com/fauzty/archives/7264669.html</link>
	<guid isPermaLink="true">http://blog.roodo.com/fauzty/archives/7264669.html</guid>
	<category>政治社會</category>
	<pubDate>Mon, 29 Sep 2008 23:20:22 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>意識形態</title>
	<description><![CDATA[日本聲稱擁有釣魚臺，我方政府反應：「不惜一戰」；中華人民共和國聲稱擁有台灣（及釣魚臺），我方政府反應：「不要惹怒他們」。什麼是意識形態？這就是意識形態。意識形態，人皆有之。劉揆曾說要找沒有意識形態的人當教育部長，我不贊同這話。許多說別人意識形態很強烈的人，只不過沒有意識到自己的意識形態罷了（包括劉揆自己）。教育部長不但該有意識形態，而且要有強烈的意識形態&#8212;&#8212;民主。有強烈的民主意識形態，才不會使老舊的「教育為黨國服務」回魂。]]></description>
	<link>http://blog.roodo.com/fauzty/archives/6179929.html</link>
	<guid isPermaLink="true">http://blog.roodo.com/fauzty/archives/6179929.html</guid>
	<category>政治社會</category>
	<pubDate>Sun, 15 Jun 2008 20:56:37 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>論「中華民國」國號英譯應更改為Chinese Minguo</title>
	<description><![CDATA[<blockquote>   <p>「顧僕尚有一重大意志，欲白於今日者，諸君知中華民國之意義乎？何以不曰中華共和國，而必曰中華民國？此民字之意義，為僕研究十餘年而得之者。歐美之共和國創建遠在吾國之前，<strong>二十世紀之國民，當含有創制之精神，不當自謂能效法於十八、九世紀成法而引以為自足。</strong>共和政體為代議制政體，世界各國隸於此旗幟之下者，如古希臘則有貴族奴隸之階級，直可稱為曰專制共和，如美國則已有十四省樹直接民權之模，而瑞士則全乎直接民權制度也。吾人今既易專制而成代議政體，然何可故步自封，始終落於人後。故今後國民，當奮振全神於世界，發現一光芒萬丈之奇彩，俾更進而抵於直接民權之域。<strong>代議政體旗幟之下，吾民所享者只是一種代議權耳。若底於直接民權之域，則有創制權、廢制權、退官權。</strong>但此種民權，不宜以廣漠之省境施行之，故當以縣為單位，對地方財政完全由地方處理之，而分任中央之政費。其餘各種實業，則懲美國托辣斯之弊，而歸諸中央。如是數年，必有一莊嚴燦爛之中華民國發現於東大陸，駕諸世界共和國之上矣。」&#8212;&#8212;孫文，1916年7月15日，在駐滬粵籍議員歡迎會上演講《中華民國之意義》</p> </blockquote>  <p>我們現在所說的共和，是國體的一種，在孫文的時代常稱為「民主」，與君主相對。孫文所說的「共和」，與美國《<a href="http://zh.wikipedia.org/wiki/聯邦黨人文集">聯邦黨人文集</a>》中的&quot;republic&quot;意義相近，指的是代議政治，也就是間接民主。孫文在上面那段話當中解釋他為何將國號命名為「中華民國」而非「中華共和國」的原因，是因為他認為直接民主（創制權、複決權、罷免權）比間接民主（選舉權）更加先進。間接民主的國家稱為「共和國」，直接民主的國家則稱為「民國」。民國是孫文的獨創，只可惜他的直接民權理念，不只在中國未能實現，就算中華民國來台灣之後，到今天仍未能實現。依照孫文的設計，公民投票（直接民權）應以縣為單位，但我們還沒有舉辦過地方性公投。</p>  <p>中華民國現在的英譯Republic of China，其實並不準確符合孫文命名的本意。以台灣目前的國際處境，我們應該思考幾個問題。一、是否承認中華人民共和國。二、是否認知到中華人民共和國在國際間被承認為中國的地位。三、是否要與中華人民共和國爭奪中國正統。四、是否堅持中華民國是主權獨立的國家，與中華人民共和國互不隸屬。問題一、二我認為答案是「是」，沒有什麼好不承認的，這只是回到客觀上的事實。三、我認為中華民國不應該再繼續爭正統，既然世界上多數國家認為中國就是中華人民共和國，中華民國要逆向操作只會吃力不討好。因此「訪華」就不必再說了，和對岸爭華，哪裡符合「外交休兵」理念呢？中華民國可簡稱為民國，「訪民國」即可。四、當然要堅持，但往往不是件容易事。 </p>  <p>馬總統說「中華台北」是務實加入國際組織的最好名稱，我不認同。「奧會模式」是我們的底線，但是它並不是一個好的名稱。我們的運動代表團到世界各地比賽時，是代表中華民國、代表台灣，但不是代表台北。大會人員會說來自台北，但是其實我們的運動員並不一定都來自台北。由於台北和香港、澳門都是城市的名稱，我們的Chinese Taipei常常被矮化為「中國台北」，這樣一來別人還以為我們的運動員是中華人民共和國代表。在一個中國的架構之下，台灣與中國大陸都是地理名詞，並無國家主權意涵。因此我方在此架構下與對岸交涉時，不宜自稱台灣，而應該自稱「民國」。雙方國號都有中華，而雙方的差異，正在於一方是「共和國」，一方是「民國」。以國號相稱，這才是主權平等的「國對國」、「政府對政府」。</p>  <p>中華民國憲法通篇都是中華民國，若更改國號，必定要修憲，但馬總統已說過不修憲了。我們的憲法雖然寫明了國號，但是並沒有規定國號的英譯是什麼。Republic of China這個英譯，很可能只是約定成俗而已。若修改英譯，不涉及憲法層次，只要由行政院發佈法規命令即可。中華民國英譯更改為Chinese Minguo的優點如下：一、沒有相同的單字，較不易與People's Republic of China混淆。二、民國既是孫文的獨創，而非西方原本就有，音譯未嘗不可。民國的拼音Minguo，漢語拼音與通用拼音拼法皆相同，不會有拼音爭議。三、Minguo本身就是國家名稱，就算中華人民共和國耍小手段，翻譯成「中國民國」，亦不像城市名一樣會被矮化。</p>  <p>中華民國向來簡稱民國，而Chinese Minguo這個全稱亦可簡稱Minguo。民國在世界上獨一無二，平時可直接稱Minguo，如同英語當中往往以United States直稱美國，以United Kingdom直稱英國。U.S.與U.K.即「合眾國」及「聯合王國」，Minguo這個稱呼的性質與上述慣稱相近。若有必要，可以加註括號的形式出現，如：(Chinese) Minguo, Minguo (Taiwan)。</p>  <p>中華民國是當前台灣人民最有共識的國號，但是它目前的英譯Republic of China在國際間卻舉步維艱。馬英九總統與國民黨吳伯雄主席曾經提到過，他們兩人都是孫中山信徒，筆者自高中時亦常以三民主義信徒自居。孫文認為二十世紀之國民，不當以舊世紀成法為滿足，而自創「民國」一詞。僕竊仿效中山先生，身為二十一世紀之人，不當以二十世紀舊譯為滿足，故自創&quot;Minguo&quot;一譯。適宜否？留待公議。望馬總統能體念該黨總理創造「民國」一詞之苦心，將民國理念發揚光大。</p>]]></description>
	<link>http://blog.roodo.com/fauzty/archives/6155693.html</link>
	<guid isPermaLink="true">http://blog.roodo.com/fauzty/archives/6155693.html</guid>
	<category>政治社會</category>
	<pubDate>Tue, 10 Jun 2008 11:46:56 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>告別成人痘的H</title>
	<description><![CDATA[<p><a href="http://blog.roodo.com/fauzty/daa35f87.png"><img height="388" alt="goodbyeH" src="http://blog.roodo.com/fauzty/75f51e98.png" width="640" border="0" /></a> </p>  <p>&#160;</p>  <p>這個文案在Yahoo!奇摩新聞放好一陣子了，我很好奇，Yahoo!或專欄作者真的一直都沒有發現斷詞有什麼問題嗎？（照片中的是專欄作者Charlene）</p>]]></description>
	<link>http://blog.roodo.com/fauzty/archives/6046061.html</link>
	<guid isPermaLink="true">http://blog.roodo.com/fauzty/archives/6046061.html</guid>
	<category>生活記事</category>
	<pubDate>Sun, 18 May 2008 22:07:13 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>綁死漢字的沈默螺旋</title>
	<description><![CDATA[<p>漢字在歷史上曾是東亞共通的文字，也是世界上少數存活到今天的詞素文字。學術界有一種講法，文字的演進方向是詞素文字（morphographic）&#8594;音節文字（syllabic）&#8594;音素文字（phonemic）。西方的文字大抵是朝著這個方向演進，而中國的漢字卻一直停留在詞素文字。上個世紀（20世紀）初年，在國語建立的過程當中，以當時的語言學知識而論，漢字被許多人認為是落後的文字，因為它不夠字母化（alphabetic）或音素化（phonemic）。當然，我們不是第一個遇到這種問題的，日本在明治維新以後，對於語文改革的議論，早就有漢字派／假名派／羅馬字派／外語派等各種派別。</p>

<p>無論如何，在政府推動之下，國語，或著說現代標準漢語，最終完成了現代化和標準化。二戰之後政府在台灣施行國語政策，獲得豐碩的成果。日本殖民政府未竟的「國語家庭」政策，在中華民國政府手中推行普及了（我家也是國語家庭&#8230;&#8230;）。政府在台灣保留了正體傳統漢字，發揚了國語，但是台灣民眾對語文的認知，也單一簡化到只懂國語政策。許多人不知道國民政府在大陸時也推動過簡體字（民國24年公佈，半年後暫緩施行）；許多人不清楚國民政府在大陸時也推動過羅馬字（國語羅馬字，趙元任主導），而且到台灣之後也沒有廢除。為了對抗萬惡的共產黨，他們推動的政策我們一定要反對，所以這些語文現代化的痕跡就成了「黑歷史」，學校絕對不教。</p>

<p>國語現代化、標準化發展的過程，經過摸索、試探，絕對不是一步到位。比如說早年用「我底」，現在用「我的」。我這個年代老師還教「輕輕地」，聽說現在也改為「輕輕的」。「底、地、的、得」是好幾個世紀前，中國民間就流傳下來的寫法。國語的用字、選字問題，相較於閩南語固然少得多，但是「用哪些字？」就是國語現代化、標準化的痕跡。切斷了這些發展的過程，認知就變得斷裂了。民眾以為原本就該這樣寫、以為原本就該這樣唸、以為原本就該看得懂&#8230;&#8230;。假如以「看不看得懂」作為標準，那麼上個世紀初，國語開始制訂的時候，沒有人知道「ㄉㄜ˙」該怎麼寫。在古文當中沒有這種助詞，「的」本義是箭靶中心的意思（目的、標的）。「我底」是我下面的意思；「輕輕地」是土地不重的意思&#8230;&#8230;。假如「看不懂」打敗了當年的語文改革，就沒有我們現在的國語、國文了。</p>

<p>我們很容易理解，在學校學過英文，不代表你從此就看懂德文了。英文和德文都使用拉丁文字，又同樣是日耳曼語族，但既然是用不同的語言寫成的，所以當然長得不一樣。法語、義大利語、西班牙語、土耳其語，都使用拉丁文字，但他們之中不是每個字母發音都相同。雖然是拼音文字，但是不代表你學過英語，看到義大利文單字、西班牙文單字，你就能唸對，這也很容易理解。但是在國語政策之下，台灣民眾都以為我在學校學過國字，任何用漢字寫成的語言我都應該看得懂，我看不懂不是因為我沒學過，而是寫的人有問題。於是有些人看到粵語口語寫成的文字就反感（不知道英國人看到德國人用「他們的文字」書寫，會不會反感？）。國字終於成為「國語專用的文字」，不再是承載著東亞諸文明的文字。</p>

<p>漢字是形、音、義兼俱的文字。尋找正確的漢字來書寫語言，其實是一件困難的工作。但是，當媒體寧願用國語發音亂套的「夯」，而不願意用音（閩南語）、義都更符合的「烘」的時候&#8212;&#8212;很少人願意去找更正確的字了，除了一些傻瓜。當大眾對這些傻瓜研究出來的漢字冷嘲熱諷，我會說，漢字被綁定了，而號稱熱愛中華文化的人，沒有意見；喜愛漢字的人，沒有發出聲音。幾世紀以後的人也許會評論，漢字沒有包容力，所以終究無法像拉丁文字那樣遍布全球啊。</p>
]]></description>
	<link>http://blog.roodo.com/fauzty/archives/5964293.html</link>
	<guid isPermaLink="true">http://blog.roodo.com/fauzty/archives/5964293.html</guid>
	<category>語文策進</category>
	<pubDate>Fri, 02 May 2008 17:59:50 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>我們真有那麼討厭中文嗎？</title>
	<description><![CDATA[<p>在中時電子報編輯檯報告《<a href="http://editor.chinatimes.com/shou/archive/2008/04/14/197.html" target="_blank">博鰲論壇的漏網新聞</a>》當中，作者守寍寍認為，「台灣是全世界最不愛說中文的地方」。作者說：全球中文熱，唯獨台灣反向操作，教育部推動閩南語寫作。作者還說，他的朋友去了香港，發現香港人不會說中文。</p>

<p>這篇文章的問題在哪裡？我猜想很多人看不出問題在哪裡。作者的擔心，是很多人所認可、而且也擔心的。我說：作者的問題出在「<strong>國語綁國字</strong>」。香港人當然會說中文呀，只要你認可粵語是中國的一種語文的話。作者腦海裡所想的中文寫作，其實是國語／華語；他不知道香港人的中文寫作，很多是用粵語寫成的。（用粵語寫書面語中文）我和一個香港網友通MSN，打字對話完全沒問題，不過她說雖然來過台灣玩，但不會說國語。在香港，粵語是很強勢的；但不只香港如此，全中國應該或多或少都有這種現象——唯獨台灣沒有。</p>

<p><a href="http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Map_of_sinitic_languages-en.svg"><img style="border-top-width: 0px; border-left-width: 0px; border-bottom-width: 0px; border-right-width: 0px" height="244" alt="281px-Map_of_sinitic_languages-en.svg" src="http://blog.roodo.com/fauzty/0a6997a3.png" width="117" align="left" border="0" /></a> 請看這張來自於維基百科，Gohu1er所作的圖片。中國各地都有方言，這張圖上的，只不過是漢族的方言而已，其他族不計算在內。今天我們稱為中文的，是一種用漢語共通語所寫成的文體。我們的國語出自於北方話，你可以發現南方的方言比較多，這並不是巧合。北方話也只是一種漢語方言，不過它是一種流傳比較廣，取得了官方地位的一種漢語方言。</p>

<p>這張圖上標示了台灣也通行閩語和客家語，但是只要住在台灣都知道——台灣的通行語是國語。它不只是最通行語的語言，也是官場的語言，也是教育的語言。透過國民教育的推廣，台灣15歲以上有97.5%的識字率，50歲以下的識字率則有99%以上。（資料來源：內政部九十六年第十八週統計通報）而中國大陸的識字率是90.9%。台灣每個受過國民教育的人都會說國語，中國大陸不是每個人都說國語。這些資料，足以證明一件事：<strong>台灣是全世界「最愛說中文」的地方。</strong></p>

<p>我認為：<strong>台灣是個國語教育完全成功的地方。</strong>台灣的國語教育成功到，許多人認為中文就是國語／華語，國語／華語也就是中文。教育當局提倡閩南語書寫時，竟然許多人以為我們不愛說／寫中文了。讓我複述一次：假如你認可閩南語是中國的一種語文……。<strong>那麼閩南語當然也是「中文」啊</strong>！（世界上用同一種語文的不同國家多得是；所以台灣使用中國語文並不涉及是否獨立或統一的問題。）當然，「中文」一詞在一般性的使用上，指的通常是國語／華語。</p>

<p>讓我們看看太平洋上的小島——紐西蘭發生了什麼事吧。毛利人是紐西蘭原住民。毛利語現在紐西蘭官方語言之一。學校開設毛利語課程。全毛利語的幼稚園——語言巢。使用毛利語教學的小學、中學、高等教育。英語是最國際化的語言。毛利人放棄說英語了嗎？放棄與國際接軌？封閉自守？不是的。一個能符合現代人生活使用的語言，我們才能稱它為一個有活力的語言。若不是，那麼這語言將走向死亡。在台灣，除了國語以外的語言都在走向死亡，差別只是病情的嚴重程度。</p>

<p>再回到博鰲論壇這個題目吧。出席了這個論壇的澳洲總理陸克文是學中文出身的。他之前向澳洲原住民「被竊的一代」道歉。澳洲政府做了什麼呢？把原住民的小孩強制從原生家庭帶離，送到白人家庭。這些小孩——當然全部都學會了「最有國際競爭力」的英語。澳洲政府為什麼要為此道歉？會說中文又會說英文的陸克文為什麼要道歉？如果你不明白毛利人為什麼要放棄天生英語的「優勢」，不明白完全融入白人社會怎會是種錯誤政策——是的，世界上本來就是這樣，的確有很多令人難以輕易理解的事。</p>
]]></description>
	<link>http://blog.roodo.com/fauzty/archives/5862991.html</link>
	<guid isPermaLink="true">http://blog.roodo.com/fauzty/archives/5862991.html</guid>
	<category>語文策進</category>
	<pubDate>Tue, 15 Apr 2008 09:30:47 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>