September 11,2008
美國政府規定我們出生地是台灣,不是ROC台灣!!
文:Monsen Shen
以下是給居住在美國的台灣人的訊息, 如果美國護照發行有誤, 請糾正官員遵守美國法律!! 根據美國法律, 我們出生地是台灣, 不是ROC台灣, 更不是PRC台灣! 侵略台灣的中國人, 終究佔不了台灣人的便宜!!
以下是給居住在美國的台灣人的訊息, 如果美國護照發行有誤, 請糾正官員遵守美國法律!! 根據美國法律, 我們出生地是台灣, 不是ROC台灣, 更不是PRC台灣! 侵略台灣的中國人, 終究佔不了台灣人的便宜!!
State Department emphasizes "Taiwan" as correct name in US Passports and Certificates of Birth ----- "ROC", "PRC" or "Taiwan, China" not allowed In December 2006, a FAPA member in Portland, Oregon who was born in Taiwan applied for US citizenship. During the interview with immigration officials that took place prior to him receiving his Naturalization Certificate, a Portland immigration officer told our member that he needed to change his "Country of Former Nationality" which he had filled out as "Taiwan" to "People's Republic of China."
Today, our member is a Taiwanese American citizen. His Certificate of Naturalization though lists as his country of Former Nationality "People's Republic of China." (Mind you: NOT "China" but "People's Republic of China!")
Upon further investigation, FAPA HQ found out that there have been several instances in which Taiwanese Americans whose place of birth in their naturalization certificates or passports was arbitrarily altered by the Department of Homeland Security to "People's Republic of China" or "Taiwan, China."
FAPA HQ therefore contacted the State Department and urged them to look into this matter. The State Department confirmed to us that US policy derives from regulations in Volume 7 of the Foreign Affairs Manual, Appendix D, on Place of Birth in Passports (which is available on the Internet, at: http://www.state.gov/documents/organization/94675.pdf).
The US State Department confirmed to FAPA that it is US policy that the US uses "Taiwan" as place of birth for people from Taiwan in official documents such as US passports and naturalization certific ates, reports of birth, reports of marriage and reports of death. The policy specifically states (Appendix D(6)(f)) that such documents may not be issued showing the place of birth as "Taiwan, China", "Taiwan, Republic of China" or "Taiwan ROC".
Official documents may -- at an applicant's discretion -- also be issued showing only a city (e.g. Taitung) or "China" as the place of birth, marriage, death, etc., provided it is in agreement with the applicant's proof of birth documentation.
FAPA urges all Taiwanese American whose place of birth in their official documents such as their "Certificate of Naturalization" is incorrectly listed as "People's Republic of China" or "Republic of China" or “China” to immediately contact their local Passport Office and ask the office to make the change quickly and proudly to "Taiwan." 我們的出生地是台灣,不是中國! 美國務院強調台美人文件證明得以填寫「台灣」為出生地,而不得填寫「中華人民共和國」、「中華民國」或是「台灣,中國」 0D 有些FAPA會員可能記得,早期台灣來的移民在申請美國護照等文件時,出生地一欄都被迫填寫「中國」,不能填寫「台灣」。這個不合理的政策引起各地台灣同鄉們的不滿。FAPA當時四處奔波,尋求美國國會支持,並協助修改相關法律。幾經交涉之後,自1994年起,所有來自台灣的移民都得已在美國護照、出生證明等相關文件的出生地一欄上=E 5寫「台灣」。 一位位於奥勒岡州的FAPA會員在2006年12月赴移民局接受申請美國公民的面試時,面試官員告訴這位FAPA會員,他的公民證明書(naturalization certificate)必須將出生地由「台灣」改為「中華 民共和國(People’s Republic of China)」。 這位FAPA會員,雖然已正式入美國籍,但是他的公民證明書上卻刺眼地列著「中華人民共和國」為他的出生地。經過進一步研究後,FAPA也陸續聽聞到數起類似案件,例如有些證件受到美國國土安全部官員擅自將「台灣」更改為「中國」。 FAPA隨即與美國國務院反映這個問題。國務院告知FAPA,護照出生地規定是出自於國務院外交事務手冊第七集,附註D,此手冊並登錄在國務院網站上:http://www.state.gov/documents/organization/94675.pdf 國務院並清楚向FAPA證實,根據這項規定,所有美國官方文件證明,包括護照、公民證明書、出生證明、死亡證明等等,申請人都可填寫「台灣」在出生地一欄。 這項規定(附註D(6)(f))還表示,這 文件的出生地不得填寫為「Taiwan, China」、「Taiwan, Republic of China」,也不得填寫成「Taiwan ROC。」但如果申請人主動要求,文件上也可以填寫城市(例如台東)的方式,或是填寫「China」,只要申請人提E相關的出生文件證明。FAPA在這裡呼籲所有台灣同鄉們,如果您的美國文件出生地上被誤列為「People’s Republic of China」或是「Republic of China」或是「China」,請您立刻與當地護照辦公室或是相關政府部門反映,要求他們遵守美國法律,隨即更正您的文件出生地。我們也希望大家能夠廣為宣傳這個法規,E7保咱們台美人的權益。
Today, our member is a Taiwanese American citizen. His Certificate of Naturalization though lists as his country of Former Nationality "People's Republic of China." (Mind you: NOT "China" but "People's Republic of China!")
Upon further investigation, FAPA HQ found out that there have been several instances in which Taiwanese Americans whose place of birth in their naturalization certificates or passports was arbitrarily altered by the Department of Homeland Security to "People's Republic of China" or "Taiwan, China."
FAPA HQ therefore contacted the State Department and urged them to look into this matter. The State Department confirmed to us that US policy derives from regulations in Volume 7 of the Foreign Affairs Manual, Appendix D, on Place of Birth in Passports (which is available on the Internet, at: http://www.state.gov/documents/organization/94675.pdf).
The US State Department confirmed to FAPA that it is US policy that the US uses "Taiwan" as place of birth for people from Taiwan in official documents such as US passports and naturalization certific ates, reports of birth, reports of marriage and reports of death. The policy specifically states (Appendix D(6)(f)) that such documents may not be issued showing the place of birth as "Taiwan, China", "Taiwan, Republic of China" or "Taiwan ROC".
Official documents may -- at an applicant's discretion -- also be issued showing only a city (e.g. Taitung) or "China" as the place of birth, marriage, death, etc., provided it is in agreement with the applicant's proof of birth documentation.
FAPA urges all Taiwanese American whose place of birth in their official documents such as their "Certificate of Naturalization" is incorrectly listed as "People's Republic of China" or "Republic of China" or “China” to immediately contact their local Passport Office and ask the office to make the change quickly and proudly to "Taiwan." 我們的出生地是台灣,不是中國! 美國務院強調台美人文件證明得以填寫「台灣」為出生地,而不得填寫「中華人民共和國」、「中華民國」或是「台灣,中國」 0D 有些FAPA會員可能記得,早期台灣來的移民在申請美國護照等文件時,出生地一欄都被迫填寫「中國」,不能填寫「台灣」。這個不合理的政策引起各地台灣同鄉們的不滿。FAPA當時四處奔波,尋求美國國會支持,並協助修改相關法律。幾經交涉之後,自1994年起,所有來自台灣的移民都得已在美國護照、出生證明等相關文件的出生地一欄上=E 5寫「台灣」。 一位位於奥勒岡州的FAPA會員在2006年12月赴移民局接受申請美國公民的面試時,面試官員告訴這位FAPA會員,他的公民證明書(naturalization certificate)必須將出生地由「台灣」改為「中華 民共和國(People’s Republic of China)」。 這位FAPA會員,雖然已正式入美國籍,但是他的公民證明書上卻刺眼地列著「中華人民共和國」為他的出生地。經過進一步研究後,FAPA也陸續聽聞到數起類似案件,例如有些證件受到美國國土安全部官員擅自將「台灣」更改為「中國」。 FAPA隨即與美國國務院反映這個問題。國務院告知FAPA,護照出生地規定是出自於國務院外交事務手冊第七集,附註D,此手冊並登錄在國務院網站上:http://www.state.gov/documents/organization/94675.pdf 國務院並清楚向FAPA證實,根據這項規定,所有美國官方文件證明,包括護照、公民證明書、出生證明、死亡證明等等,申請人都可填寫「台灣」在出生地一欄。 這項規定(附註D(6)(f))還表示,這 文件的出生地不得填寫為「Taiwan, China」、「Taiwan, Republic of China」,也不得填寫成「Taiwan ROC。」但如果申請人主動要求,文件上也可以填寫城市(例如台東)的方式,或是填寫「China」,只要申請人提E相關的出生文件證明。FAPA在這裡呼籲所有台灣同鄉們,如果您的美國文件出生地上被誤列為「People’s Republic of China」或是「Republic of China」或是「China」,請您立刻與當地護照辦公室或是相關政府部門反映,要求他們遵守美國法律,隨即更正您的文件出生地。我們也希望大家能夠廣為宣傳這個法規,E7保咱們台美人的權益。
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/7158057
回應文章 

在南加州,大概同鄉多,大家有共識,護照一侓出生地都寫台灣。至少我申請過的2本,都沒被修改過。
連2000年人口普查,037代表台灣人都是清清楚楚的。
036台灣人除外的中國人。
FAPA奔走幾十年,終於保障了台美人權益。
SUMMARY FILE 4
Summary File 4 tables are available for 336 possible population groups subject to a population threshold. These are referred to as "Characteristic Iterations".
http://www.census.gov/population/www/cen2000/sfiles/SF4-race.html
031 Asian alone or in combination with one or more other races
032 Asian Indian alone or in any combination
033 Bangladeshi alone or in any combination
034 Cambodian alone or in any combination
035 Chinese alone or in any combination
036 Chinese, except Taiwanese, alone or in any combination
037 Taiwanese alone or in any combination
Posted by 小昭
at September 11,2008 16:37
IP 66.96.233.190
Posted by 洗版犯
at September 11,2008 21:26
IP66.96.233.190
Posted by 洗版犯
at September 11,2008 21:27

前面的藍丁原來只有這種程度
只會在馬扁間糾纏不清 可悲
Posted by 阿戴
at September 11,2008 21:53

其實在1990人囗普查是沒有Taiwanese這一種族,我們台美人在任何表格上寫出生地及種族,絕對都不填China or Chinese,而是在其它空格內填Taiwan, Taiwanese。
經過數萬台美人堅持我們是台灣人,FAPA也遊走國會Lobby,每10年一次的人囗普查在2000年就加入了Taiwanese這一種族,隨後公民証,護照都是如出一轍。
只有一句話,"Stand up for what you are believing in."
Posted by 小昭
at September 12,2008 03:45
小昭:
>>FAPA奔走幾十年,終於保障了台美人權益。
感謝您提供的詳資訊喔!小昭...你好厲害喔!
原來美國早在2000年就加入了Taiwanese這一種,磪實保障台灣人的權益。
阿戴:
這些藍丁丁和那些黨國餘孽人渣一樣,
沒有了陳水扁可以拿來當做政治清算鬥爭的對像,就好像活不下去了似的。
Posted by 水筆仔阿茵
at September 12,2008 07:58

好感激美國啊~
被尊重真好~
Posted by 人權台灣
at September 12,2008 18:37
台灣自救第一步 ◎ 朱森元冷戰時期,美國可以讓名存實亡的「中華民國」在聯合國任理事國,就是因為它只是一個受控於美國的虛擬政體。可是,如果以台灣名義建國,成為一個新的國家,美國就必須放棄台灣的佔領權。這就是為什麼一向對台灣友好的民主美國,一直到今天都不承認台灣是一個獨立國家,也不同意台灣人民有獨立公投的行動。而且,對以台灣名義申請入聯也持反對立場。
美國的國防政策以境外決戰為主,而台灣是美國太平洋島鏈防堵戰略重要的一環。萬一台灣親中,或被中國佔領,美國的島鏈防堵戰略馬上破功。所以美日兩國對馬先生和國民黨一連串屈膝親中作為至為警惕,表態警告的態度和用語,也越來越強烈、鮮明。
現在,台灣在馬先生口中變成特別地區,在全世界都承認中國的情形下,台灣自然成為中國的特別地區;而中國也可以在合適的時機正正當當的派解放軍接管台灣。問題是,對台灣擁有合法佔領權的美國,到時也不會坐視太平洋的島鏈平白掉了一塊。到那一天,整個台灣很可能都會陷入兩強相爭戰場內。
台灣人民自救,一定要從強力反對、抵制馬先生的傾中做起。
(作者為美國台僑,現任大學教授)
Posted by 水筆仔阿茵
at September 13,2008 09:16
人權台灣:
嗯!
自助者天助,有眾多台灣人的努力,
美國政府才會尊重台灣人的目主人權,
然而,要反對中國併吞台灣,
台灣人真的要多加油才行喔!
Posted by 水筆仔阿茵
at September 13,2008 18:55
抱歉這是一篇與內文毫不相干的回應~"~只是希望格主可以抽個空來我的部落格看看一篇名為"我擁有什麼?"
的文章,如果可以的話,可以幫忙回答就更好了... ...
我的部落格是新開的部落格,目的是想要讓更多人開始思考"台灣"
有感於網路上雖然是台灣派的天下,但絕大多數都成了筆戰及漫罵的戰場......
我想用不一樣的方法,來影響一些人對台灣的想法,因此才開了部落格
雖然現在才剛開始,可能還是做的不夠好,
甚至我有時候也會不確定該怎麼做,但是我相信去做總比放棄好= =
很多話我不知道該怎麼說,但是相信如果格主看了一定會明白的。
請格主有空時能來看看^ ^ 謝謝。
部落格:我住在台灣。http://tw.myblog.yahoo.com/welovetaiwan-20088318
Posted by 夜未眠
at September 14,2008 04:10
夜未眠 :
謝謝妳的光臨喔!
妳的文章寫得很棒,
加油喔!
Posted by 水筆仔阿茵
at September 14,2008 15:27
Posted by Jack
at July 26,2009 09:34
Jack:
謝謝您的好文,
有穩定人心的作用喔!
這是給 在萬般無奈中的台灣人,
有一點振奮人心及安定作用的力量.
可是為什麼會是馬終統上台賣台呢?
Posted by 水筆仔阿茵
at July 26,2009 09:41


















