<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>行船人</title>
<link>http://blog.roodo.com/eureka99/archives/6209989.html/</link>
<description><![CDATA[&nbsp;無情的海泳帶阮來離開註定作一個漂泊ㄟ男兒天光海鳥啾啾叫叫出阮心內無言相思 望著暗眠閃閃ㄟ天星想妳離別點點ㄟ珠淚滴啊~~~阮是行船人茫茫燈塔陪伴阮孤單的歌聲啊~~~阮是行船人船隻已經出航去入港不知是何時]]>
	</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/eureka99/archives/6209989-comment.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>回應：行船人</title>
	<description><![CDATA[不錯喔~
還滿有feel的~
不過我老是想把這首詩搭點旋律來吟唱
找不到好曲真是討厭]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/eureka99/archives/6209989.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/eureka99/archives/6209989.html#comment-16901239</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 21 Jul 2008 09:04:45 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：行船人</title>
	<description><![CDATA[TO:江哥

三首啊~~~那目前還在難產中ㄟ!!!^^]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/eureka99/archives/6209989.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/eureka99/archives/6209989.html#comment-16777687</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 30 Jun 2008 22:00:27 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：行船人</title>
	<description><![CDATA[凡事起頭難吧！寫到第三首以後，就行雲流水啦！]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/eureka99/archives/6209989.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/eureka99/archives/6209989.html#comment-16774849</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 30 Jun 2008 12:21:30 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：行船人</title>
	<description><![CDATA[TO:EIRC

說真的~我沒當過行船人
也沒出海補過魚
這一切都只是我的幻想~~哈哈

確實在我們的想像中 行船人內心是苦悶的
和奈我不是他 也難已呈現他內心的悲哀^^]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/eureka99/archives/6209989.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/eureka99/archives/6209989.html#comment-16730087</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Tue, 24 Jun 2008 07:56:54 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：行船人</title>
	<description><![CDATA[TO:frogman

天光=>我是想寫的是天亮

微亮的天邊 海鳥啾啾叫著
就像我叫出思念你的心]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/eureka99/archives/6209989.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/eureka99/archives/6209989.html#comment-16730083</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Tue, 24 Jun 2008 07:54:34 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：行船人</title>
	<description><![CDATA[TO:愛麗絲

台語與國語風味大不相同
感受也差異很大~~]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/eureka99/archives/6209989.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/eureka99/archives/6209989.html#comment-16730079</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Tue, 24 Jun 2008 07:52:47 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：行船人</title>
	<description><![CDATA[擬了好幾次要寫給你,
卻總是寫不出來, 呵呵~

我想大概是因為我不是行船人吧......
我不是你, 所以我不知道你心中的行船人,
我也不是莊子, 所以我也不知道魚~

在心裡, 行船人(台語,謝謝)是苦澀的人生......
若如此, 詞語之間少了台灣味, 少了遠航間的難耐,
便少了台灣的行船人的苦味,
不知道我這樣說對嗎? 呵呵~

如果我是行船人.......]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/eureka99/archives/6209989.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/eureka99/archives/6209989.html#comment-16729471</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Tue, 24 Jun 2008 01:28:25 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：行船人</title>
	<description><![CDATA[在腦中掃了一遍,把所有會唱的行船人的歌,感覺熟悉 卻兜不起來
原來是你自創的 BRAVO
天光海鳥啾啾叫

是一種天亮的感覺嗎
還是天頂海鳥啾啾叫]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/eureka99/archives/6209989.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/eureka99/archives/6209989.html#comment-16724633</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 23 Jun 2008 08:31:24 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：行船人</title>
	<description><![CDATA[用台語來詮釋...
感覺不一樣..^^]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/eureka99/archives/6209989.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/eureka99/archives/6209989.html#comment-16722983</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sun, 22 Jun 2008 22:42:28 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：行船人</title>
	<description><![CDATA[TO:greenduck

燈塔=>丁踏

啾啾叫會有啥聯想?我很好奇ㄟ~]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/eureka99/archives/6209989.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/eureka99/archives/6209989.html#comment-16720519</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sun, 22 Jun 2008 10:45:08 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：行船人</title>
	<description><![CDATA[TO:ERIC

但是在押韻部分 好像還缺少什麼似的
(還是我唸的也不標準的緣故)]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/eureka99/archives/6209989.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/eureka99/archives/6209989.html#comment-16720513</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sun, 22 Jun 2008 10:42:13 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：行船人</title>
	<description><![CDATA[TO:披頭王

我也是用想像的~~
真的行船人是如何
我也不知道啊!]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/eureka99/archives/6209989.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/eureka99/archives/6209989.html#comment-16720511</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sun, 22 Jun 2008 10:41:04 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：行船人</title>
	<description><![CDATA[寫得真好耶，有情景交融的感覺！
倒是我很好奇，燈塔的台語怎麼念呀？
還有「啾啾叫」這句讓我有好多聯想…]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/eureka99/archives/6209989.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/eureka99/archives/6209989.html#comment-16718509</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sat, 21 Jun 2008 21:37:28 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：行船人</title>
	<description><![CDATA[恩~ 寫的真好呢~
有著行船人濃濃無奈的味道
尤其"望著暗眠閃閃ㄟ天星,想妳離別點點ㄟ珠淚滴"
更是加深了感傷與對情愛濃烈的感覺~

讚啦~]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/eureka99/archives/6209989.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/eureka99/archives/6209989.html#comment-16717761</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sat, 21 Jun 2008 18:48:53 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：行船人</title>
	<description><![CDATA[我倒是覺得寫的不錯
語言不是問題
情感才是真的
妳有寫出行船人ㄟ心聲
雖然我也是想像的]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/eureka99/archives/6209989.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/eureka99/archives/6209989.html#comment-16717435</guid>
	<author>beatleswangtw@gmail.com(披頭王)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sat, 21 Jun 2008 17:44:23 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>