2008年11月10日
第十二夜
純白的框架,沒有多餘的布景。
一走進劇場便讓我好奇這會是一齣什麼樣的戲。
一走進劇場便讓我好奇這會是一齣什麼樣的戲。
十幾個大男人穿著黑西裝走上白色舞台,和莎士比亞有種不協調的滑稽感。
音樂驟起,故事竟也就這樣開始了...
每個人述說著自己扮演的角色,在一次次的進出場中,從西裝男幻化成沙翁筆下的角色,卻不會讓人覺得奇怪突兀。
是因為俄語和英語語法發音比較貼近,所以不會感覺有語言轉換上的不流暢感?還是因為聽不懂俄語,所以覺得演員的話語有如歌唱旋律般的流暢?
喜歡莎士比亞幽默卻不失高雅的詞句,但第一次覺得這些詞句這麼完整的呈現保留出來。
甚至連那些吟唱的音樂,都覺得在沙翁的那個年代一定也是如此這般的吟唱著。
沒有暗場換景。
演員流暢俐落的從舞台各個角落出現,連接起每個接縫,重疊的話語交錯的走位卻也不會讓人覺得干擾,反理所當然的接受。
在簡單的服裝道具下,需要的當然就是演員本身的表演功力。
靠細微的動作表情和準確流暢的肢體,沙翁筆下詼諧的人物,一個個躍上舞台。
能這麼近距離看到這樣的演出,內心湧滿了感動。
這是我看過最好的一齣莎士比亞戲劇。
好想再看一次。
音樂驟起,故事竟也就這樣開始了...
每個人述說著自己扮演的角色,在一次次的進出場中,從西裝男幻化成沙翁筆下的角色,卻不會讓人覺得奇怪突兀。
是因為俄語和英語語法發音比較貼近,所以不會感覺有語言轉換上的不流暢感?還是因為聽不懂俄語,所以覺得演員的話語有如歌唱旋律般的流暢?
喜歡莎士比亞幽默卻不失高雅的詞句,但第一次覺得這些詞句這麼完整的呈現保留出來。
甚至連那些吟唱的音樂,都覺得在沙翁的那個年代一定也是如此這般的吟唱著。
沒有暗場換景。
演員流暢俐落的從舞台各個角落出現,連接起每個接縫,重疊的話語交錯的走位卻也不會讓人覺得干擾,反理所當然的接受。
在簡單的服裝道具下,需要的當然就是演員本身的表演功力。
靠細微的動作表情和準確流暢的肢體,沙翁筆下詼諧的人物,一個個躍上舞台。
能這麼近距離看到這樣的演出,內心湧滿了感動。
這是我看過最好的一齣莎士比亞戲劇。
好想再看一次。
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/7542415
回應文章 
Posted by rayderhung
at 2008年11月10日 14:44