2007年09月3日
語言混亂
那天領班給了我一個小角色,讓我有配音的機會。
結果配的一個七零八落,感覺得出來領班很想打我。
結果配的一個七零八落,感覺得出來領班很想打我。
原本以為就這麼結束了,沒想到這個小角在後面又跑了出來,還有不少台詞哩!又有了上場機會。
這次,出乎意料地順,沒幾個錯誤的配完了,領班覺得很不可思議,我自己都覺得很不可思議。
過兩天這角色又跑出來湊熱鬧,又恢復原來咬字不清的狀態。
仔細的回想了這幾天,那天狀況突然很好的時候,我前一天正為了去拍電視努力啃劇本,說的想的全是客家話。
但後來我去配國語的音,所以客家話又回到七零八落咬不清的狀態。
而且那天配國語音的時候,也花了幾分鐘時間才把咬字恢復。
國語客語都要講的很好,真難。
那天配客語音,有句話說好幾次都講不好,領班忍不住說:「這有這麼難念嗎?」我不敢回他的話,但心裡卻是說:真的很難念。
客語和國語的發音位置差很多,因為我已經習慣國語的發音太多年,所以一些客語的拗口音,我一時之間會轉不過來。
這不禁讓我問自己,我想要的到底是什麼。
當然,我還是希望能把客語練好,但我不願意因為練了客語,結果讓國語的程度下降。
我自知我不是個有語言天分的傢伙,因此我必須自己拿捏這兩種語言的分寸。
國語對我來說還會是第一位,客語只是輔助性而已。
當這樣的輕重關係出現後,眼前的道路就很明白了,我得加強我的客語,但必須維持國語的程度。
那天錄音室老闆問我有沒有勤練客語?我回說練習是有,但是沒有勤練。
雖然這不是他想聽到的回答,但說謊也無益處,因為一上配音席就知道有沒有勤練。
國語客語現在必須同時向前,儘管國語已經遙遙領先很多,但還是需要不斷前進。
現在的目標是,國客語能清楚轉換,不要混淆,先想辦法做到這一點吧。
這次,出乎意料地順,沒幾個錯誤的配完了,領班覺得很不可思議,我自己都覺得很不可思議。
過兩天這角色又跑出來湊熱鬧,又恢復原來咬字不清的狀態。
仔細的回想了這幾天,那天狀況突然很好的時候,我前一天正為了去拍電視努力啃劇本,說的想的全是客家話。
但後來我去配國語的音,所以客家話又回到七零八落咬不清的狀態。
而且那天配國語音的時候,也花了幾分鐘時間才把咬字恢復。
國語客語都要講的很好,真難。
那天配客語音,有句話說好幾次都講不好,領班忍不住說:「這有這麼難念嗎?」我不敢回他的話,但心裡卻是說:真的很難念。
客語和國語的發音位置差很多,因為我已經習慣國語的發音太多年,所以一些客語的拗口音,我一時之間會轉不過來。
這不禁讓我問自己,我想要的到底是什麼。
當然,我還是希望能把客語練好,但我不願意因為練了客語,結果讓國語的程度下降。
我自知我不是個有語言天分的傢伙,因此我必須自己拿捏這兩種語言的分寸。
國語對我來說還會是第一位,客語只是輔助性而已。
當這樣的輕重關係出現後,眼前的道路就很明白了,我得加強我的客語,但必須維持國語的程度。
那天錄音室老闆問我有沒有勤練客語?我回說練習是有,但是沒有勤練。
雖然這不是他想聽到的回答,但說謊也無益處,因為一上配音席就知道有沒有勤練。
國語客語現在必須同時向前,儘管國語已經遙遙領先很多,但還是需要不斷前進。
現在的目標是,國客語能清楚轉換,不要混淆,先想辦法做到這一點吧。
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/4069809
回應文章 
這個標題
讓我很直覺的想起聖經顧事:巴別塔......
讓我很直覺的想起聖經顧事:巴別塔......
Posted by oykot
at 2007年09月5日 20:33
我是大豬!"聖經故事"....
話說:資深配音員真的很猛,不但任意換角色,而且人名角色都記得住,有的人一到錄音間就暈菜了......果然薑是老的辣(咦?是這樣說的嗎?!)
話說:資深配音員真的很猛,不但任意換角色,而且人名角色都記得住,有的人一到錄音間就暈菜了......果然薑是老的辣(咦?是這樣說的嗎?!)
Posted by 反
at 2007年09月5日 20:34
是這樣說沒錯...
想當初我會開始嚮往配音員這工作,是因為有次帶偶戲,請專業配音員來配音,有一個配音員,一人扮五個角色,劇本裡的對話,他流暢的一口氣順下來沒停過,五個角色分的清清楚楚沒錯亂過。
因為他,我第一次大概掌握到聲音的變聲位置,也第一次想要靠聲音吃飯。
儘管我到現在還是不知道他的名字。
進了錄音室,真正拿到劇本,真正需要變換角色,才真正發現那是多麼高段的技巧,我這笨拙的菜鳥,到現在都還穩不住該有的基調,老是會跑掉。
那天不過配三個角色,不到十句話就已經不知道自己在說什麼,哪個角色是哪個聲音了。
希望有一天,我也可以跟他一樣,拿起劇本,就像五個人在對話一樣的自然流暢。
到現在我都還記得那一天在錄音室的驚訝和感動。
想當初我會開始嚮往配音員這工作,是因為有次帶偶戲,請專業配音員來配音,有一個配音員,一人扮五個角色,劇本裡的對話,他流暢的一口氣順下來沒停過,五個角色分的清清楚楚沒錯亂過。
因為他,我第一次大概掌握到聲音的變聲位置,也第一次想要靠聲音吃飯。
儘管我到現在還是不知道他的名字。
進了錄音室,真正拿到劇本,真正需要變換角色,才真正發現那是多麼高段的技巧,我這笨拙的菜鳥,到現在都還穩不住該有的基調,老是會跑掉。
那天不過配三個角色,不到十句話就已經不知道自己在說什麼,哪個角色是哪個聲音了。
希望有一天,我也可以跟他一樣,拿起劇本,就像五個人在對話一樣的自然流暢。
到現在我都還記得那一天在錄音室的驚訝和感動。
Posted by 卡克特斯
at 2007年09月6日 00:31