關於語言的思考分類文章 顯示方式:簡文 | 列表

September 18,2003

理解

我是一個有公德心的人。
我是台灣人。

若我說出一句話:
「台灣人的公德心令人對這項政策沒有信心。」─A句

我如何理解A句中「台灣人」﹝─B詞﹞這個詞?
我有沒有在把自己排除在A句中的B詞外?
如果有,那我是誰?

Posted by yam_freeleaf at 樂多Roodo!18:12回應(2)

September 15,2003

轉進與深造的差別

伊問卡,為什麼說從台灣的教育系統到國外的教育系統是轉進。

卡:從台灣到國外讀書,在不同的時間去會有不同的解讀法,最明顯的就是在動辭的使用上。讀大學前離開台灣出國,感覺起來像是要逃離這個教育體制,要逃離聯考,要逃離升學的壓力,用的動辭是簡單的「去」。因為看起來是為了逃避壓力而走,所以說轉進是好聽,明白地說是撤退。但是大學以後再去,因為在早年大學畢業後留學的風潮下,出國讀研究所似乎是的正常的選擇,故有一特別的辭曰「深造」。但這兩者在國外的生活事實上差不多,都要面對語言、文化的挑戰,要解決的問題也頗為類似。只因不同時間出國就使用不同的詞來描述她們的行為,實在滿奇怪的。

伊:但不是所有人都這麼想啊。更何況那些大學在國外讀的人可以解釋她們不是撤退啊。

卡:可惜解釋的管道太少,頂多也只是親朋好友和看到成績單的人,如果他的成績夠好的話。

Posted by yam_freeleaf at 樂多Roodo!21:56回應(0)引用(0)
 [第一頁]  [1]  [2]  [3]  [4]  [5]  [6]