關於語言的思考分類文章 顯示方式:簡文 | 列表

March 1,2006

"IKEA"怎麼讀?

"IKEA"怎麼讀?三年前我為了這個問題和同學吵了一次,她堅持要用美國的讀法 /ai.ki.a/,我堅持第一個音節一定要讀成 /i/,為此還去翻瑞典語字典證明自己的論點。不過如果我們不去管瑞典語怎麼讀,光看美國、日本、台灣三地的讀法,還可以發現不同國家使用的解讀文字法各有不同,所以有三種不同的讀法:

美國:/ai.ki.a/
日本:/i.ke.a/ (イケア),參考〈イケアについて
台灣:/i.ki.a/ ...繼續閱讀

Posted by yam_freeleaf at 樂多Roodo!10:51回應(0)引用(0)

December 29,2005

斑目的符號學

在書店看到《現視研》的漫畫時,因為已經看過動畫了,不怎麼想入手。後來想想還是要在這份著作上投資一點,心裡會比較踏實,所以買了版權頁上說1月25日才出版的漫畫第四冊。不過看了之後才發現,漫畫似乎比動畫好看呢,這樣內容的故事,還是要在紙本上才有從容的時間讀對白,看動畫要邊看邊想,不多插幾條記憶體是處理不來的。

斑目好像是設定成現視研中的理論家,常常發表長篇大論的 otaku 理論。他似乎也是頗重視符號作用的人,連騷擾人都以極具符號性的方法。其實極具符號性的方法,或許比普通言語符號的騷擾更有效,所以春日部用翻桌來強行排除。如果是我,大概會讓雜誌飛到他臉上吧。 ...繼續閱讀

Posted by yam_freeleaf at 樂多Roodo!11:39回應(0)引用(0)

December 8,2005

詩的禁錮

胡適把詩從聲韻的領域解放出來
曰:「不拘格律,不拘平仄,不拘長短」
是為新詩

不出五十年,現代詩派的宣言意識到書寫的差異
曰:「新詩乃是橫的移植,而非縱的繼承」
詩又被套上書寫的枷鎖,禁錮在九宮的牢房

Posted by yam_freeleaf at 樂多Roodo!21:37回應(0)引用(0)

December 2,2005

語言平權,兼論華語不是敵人

十月底在批踢踢的 TW-Language 板上有人PO了一篇針砭板上迷思與邏輯繆誤的文章,也指出板上的傾向特定語言的沙文主義。他質疑:
難道 我們不曾從被壓迫者的角[sic]出發
誠心接納每一種語言 甚至是鄉音??
這篇文章在推文中引發激烈的討論,也有兩篇回文。在原PO下的推文討論中,有出現「台灣語言一致的敵人是北京語 沒啥好自負的」這樣的說法。我看了有點不爽,所以在他後面質疑「請問以北京語為基礎的台灣華語也是敵人嗎?如果是,以華語為母語(L1)的人該怎麼辦呢?」。這是煽風點火的質疑,因為我想激起筆戰的氣氛,好將一些能見度相對較低的意見引出來。因為快殺起來了,所以討論串被板主制止,我也沒去回我煽起來的火,有點可惜。 ...繼續閱讀

Posted by yam_freeleaf at 樂多Roodo!18:04回應(1)引用(0)

November 25,2005

重要資訊應提供多語言版本

重要資訊應提供多語言版本,在湖邊看到一個不錯的例子(左圖):「不要吃這種魚──因為這種魚受到化學污染。」不過好像也沒有人在釣魚,大概是太早或是太冷吧。

臺北市現在只有民政局的〈臺北市新移民資訊〉﹝視窗標題卻是「臺北市新移民輔導措施」,不正常才要輔導不是嗎?﹞提供多語資訊,但是網頁內容的選擇上卻讓人很有意見,因為真正有多語資訊的只有「衛生保健區」、「法令專區 (主要是歸化資訊)」、「新移民在臺北生活諮詢服務宣導單張」而已,其它的資訊還是以漢文為主。上面三項資訊中又以「衛生保健區」最多,但大部分是與懷孕有關的資訊。這有沒有歧視意味?當然有。只提供懷孕資訊意味著主事者把新移民(當然是女性)視為生產的工具,生產的工具需要被重視是因為其子嗣有台灣人的血統,除此之外都是不重要的,不需要關注。這真是露骨的歧視,好噁心的民政局。 ...繼續閱讀

Posted by yam_freeleaf at 樂多Roodo!12:00回應(0)引用(0)

October 29,2005

贛林語料: A case study of rebus principle

剛剛發現《贛林老木》一文中幾乎所有的笑點都和「語言接觸」以及「語言形式的接觸」有關。接觸的語言是閩南語(SM)和華語(M)和文言漢語(CC),接觸的語言形式則是 spoken norm 和 written norm,合在一起就是華語和文言漢語的 written norm (= Mwr, CCwr) 接觸閩南語的 spoken norm (= SMsp)。但現代人並不知道文言漢語又怎麼讀,或者說文言漢語本來就缺少固定的 spoken norm,所以還要把華語的 spoken norm (= Msp) 考慮進來。 ...繼續閱讀

Posted by yam_freeleaf at 樂多Roodo!12:09回應(0)引用(0)

October 17,2005

「尋廢」的意思

在奇摩知識有人問了「請問台灣人文歷史的『尋廢』指的是? 」,然後有人引用我的文章〈清領時期官話在台灣的使用與推行概述〉來解釋「尋廢」的意思。他說
『尋廢』指的是:裁撤
這個答案只解釋了「廢」,沒解釋到「尋」。 ...繼續閱讀

Posted by yam_freeleaf at 樂多Roodo!17:13回應(0)引用(0)

October 13,2005

政治人的聲音

上次聽了孫中山的聲音,感到極端幻滅之後,又找了幾段有名的歷史人物的演說來比較。因為孫中山是政治人,所以找來的錄音也是政治人的錄音。因此下載了一段希特勒1941年向同盟國宣戰的演說,還有邱吉爾對德軍進攻蘇聯後發表的演說。

希特勒的演說當然是用德語,所以一個字也聽不懂,但還是可以分出他與群眾的聲音。短短三分鐘的錄音中,群眾的歡呼佔了一半以上,並多次打斷希特勒說話。希特勒的聲音在這段錄音中,抑揚頓挫非常明顯。一開始幾乎是用吼的,聽起來非常熱血,頗有煽動人心的效果。中間用低沉、快速的聲音,然後漸漸將音量拉高,最後也是用吼的,然後群眾歡呼。雖然完全聽不懂他在說什麼,還是可以知道他的演說技巧不錯,和之前的印象差不多。不過,這段錄音不打算放上來;放壞人的錄音不大好吧。 ...繼續閱讀

Posted by yam_freeleaf at 樂多Roodo!19:21回應(0)引用(0)

October 12,2005

孫中山的聲音

在批踢踢的 Share 板看到關於孫中山的錄音的消息,循著線索找到收有孫中山聲音的錄音檔。聽了之後大受震撼,頗有幻滅之感;堂堂革命家的聲音怎麼和電台賣藥阿伯一樣?這感覺就像看改編自漫畫的動畫時,人物的配音和原本的想像完全不一樣的感覺吧。

再繼續搜尋相關的資料後,知道這些錄音的來歷是1924年上海《中國晚報》的沈卓吾跑去廣州請孫中山錄音,回上海後製作成唱片,僅有極少數流傳至今。﹝每個版本在細節上稍有不同,但大致上是這樣。﹞

在聽了這兩個孫中山的錄音後,可以觀察到幾件事: ...繼續閱讀

Posted by yam_freeleaf at 樂多Roodo!1:37回應(0)引用(0)

October 10,2005

閩南語鼻音與濁音的問題

MilchFlasche 在批踢踢 TW-Language 板上回覆〈[請教] 查埔查某〉的文章(現在已整理成〈ㄅㄆbp〉)中提到一個問題:如果是從小只會講閩南語的學生,是否就能把b發成濁音?。以下是我的回答:

應該可以發出濁音,不過還有另外一個問題。因為閩南語中 b/m 互補,所以以閩南語為L1的人學習 m 和 b 對立的語言時﹝在英語、日語 m 和 b 是獨立的音位,相信大家都知道﹞,往往會有混淆的問題。 ...繼續閱讀

Posted by yam_freeleaf at 樂多Roodo!15:45回應(0)引用(0)
 [1]  [2]  [3]  [4]  [5]  [6]  [最終頁]