February 18,2005
注音符號方塊化的想像
ㄓㄨˋ ㄧㄣ ㄈㄨˊ ㄏㄠˋㄓㄣ ㄉㄜ˙ ㄏㄣˇ ㄓㄢˋ ㄎㄨㄥ ㄐㄧㄢ
注音符號真的很佔空間,
如果可以開發出把一個音節的注音符號擠進一個雙位元方塊中,而且讓 Unicode 也支援,佔空間的問題就可以解決了。不過這樣的符號只能表達華語原有的音﹝光這樣就要新造上千的符號﹞,使用者沒辦法新增,還是不能自由表達語音。要解決這個問題,目前想到一個方法。試想一個字「鎮」,用「金字旁」的空間放聲母,「真」的部份放韻母,「真」裡面的「十」放介音,「貝」的地方放韻腹和韻尾。聲調可以在四個角用傳統的勾破法標音。輸入的方法和注音輸入法一樣,讓電腦依使用者的輸入分別把設定好的聲母和韻母放進預設的空間,這樣組出來的字看起來還是像方塊字。也減少新造符號,聲母加韻母只要37個。把ㄐㄑㄒ去掉甚至可以減到34個,不過這會犧牲聲母的靈活度,沒必要。上述的方法可以用這張圖表示:
注音符號真的很佔空間,
如果可以開發出把一個音節的注音符號擠進一個雙位元方塊中,而且讓 Unicode 也支援,佔空間的問題就可以解決了。不過這樣的符號只能表達華語原有的音﹝光這樣就要新造上千的符號﹞,使用者沒辦法新增,還是不能自由表達語音。要解決這個問題,目前想到一個方法。試想一個字「鎮」,用「金字旁」的空間放聲母,「真」的部份放韻母,「真」裡面的「十」放介音,「貝」的地方放韻腹和韻尾。聲調可以在四個角用傳統的勾破法標音。輸入的方法和注音輸入法一樣,讓電腦依使用者的輸入分別把設定好的聲母和韻母放進預設的空間,這樣組出來的字看起來還是像方塊字。也減少新造符號,聲母加韻母只要37個。把ㄐㄑㄒ去掉甚至可以減到34個,不過這會犧牲聲母的靈活度,沒必要。上述的方法可以用這張圖表示:
┌─┬──┐
│聲│介音│
│ ├──┤
│ │ │
│ │韻母│
│母│ │
└─┴──┘
聲調也可以標出字與字之間的界線,電腦不會混淆。不過這樣做出來的符號還是只能標「可以用注音符號標出」的音,要再進一步的話,韻母的部分還要再分成單一的聲音才行;這點 MilchFlasche 之前在〈不像中文的中文〉的迴響中已經提過了。
但或許會有人問:何不用羅馬拼音就好?其實我對羅馬拼音的在純語言的態度不支持也不反對,不過多一種想像也不錯,而且社會上也有人特別喜歡方塊字整整齊齊的樣子,那方塊化的注音符號或許也有點用途。
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/189800
回應文章 
為什麼把ㄐㄑㄒ去掉會犧牲聲母的靈活度呢?
Posted by mingwangx
at February 20,2005 04:36
因為ㄐㄑㄒ是從ㄍㄎㄏ和ㄗㄘㄙ顎化而來,所以可以從ㄍㄎㄏ或ㄗㄘㄙ與介音的搭配中得出ㄐㄑㄒ的音,這樣ㄐㄑㄒ就可以省略了。但是一個標音系統,不只要能正確反映該語言的語音,最好還能反映出該語言的使用者能發出的語音。日文的片假名經改良後可以做到這一點,例如 ジェ → /je/。假如方塊化的注音符號用ㄍㄎㄏ搭配介音來表示ㄐㄑㄒ,要表示鍋子掉到地上的「ㄎㄧㄣ ㄎㄧㄤ」聲時,表記出來的符號讀起來會音同「欽江」,這樣就不能正確表示聲音了。而且方塊化後的注音符號可能還有表示譯音的功能,ㄐㄑ還會有表示像英語中 /j/ /ch/ 等音的用途。如果用ㄍㄎ表示ㄐㄑ,那英語的 chin/kin 和 jib/gib 在方塊化的注音符號中會變得一樣﹝chin/kin →華語的[k'in],jib/gib → 華語的[kin]﹞。以 chin/kin 來說,如果台灣的華語人本來就唸不出ㄎㄧㄣ,而且有規則地把ㄎㄧㄣ讀成ㄑㄧㄣ,那用ㄎ配介音表達ㄑ就沒問題。問題是從上面「ㄎㄧㄣ ㄎㄧㄤ」的例子中可知我們其實讀得出ㄎㄧㄣ,所以有辦法分辨英語的 chin/kin。因此在設計方塊化的注音符號時,沒有必要省略ㄐㄑㄒ,因為這樣會犧牲符號表達語音的能力,也無法反映使用者真正能發出的語音。
Posted by FreeLeaf
at February 21,2005 12:31
非常同意。就算要採取互補取向的設計,也要考慮會不會造成混淆。閩南語中/k/族(這只是一個方便的稱謂)的音是可以接/i/的,而/tɕ/族後面也只接/i/,所以如果/k/及/tɕ/的符號相同的時候就很嚴重了。
我能想到真的可以互補、不會衝突的是華語的/tʂ/族和/tɕ/族。
Posted by MilchFlasche
at February 23,2005 15:07
similar to korean. not easy to read unless u got more complicated symbols
Posted by liautiamding
at May 19,2005 21:49