<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>簡睿隨筆 《科技篇》-Linux備忘</title>
<link>http://blog.roodo.com/emisjerry/archives/cat_5052.html</link>
<description>
  
    
      學習過程的各項紀錄與備忘
:::看不到圖請連我
的Xuite主站::
      
      
      
       
      
    
    
      





      
 

      

      
        
          
            
              
              輸
入您的搜尋字詞
              
            
          
        
        提
交搜尋表單
      
      
    
  





_uacct = &quot;UA-123122-2&quot;;
urchinTracker();

</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/emisjerry/archives/cat_5052.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>使用QNAP TS-109 NAS設備的心得</title>
	<description><![CDATA[
			為了解決光碟日益增加而增添的繁瑣尋找時間，也為了能做更好的組織與加快存取速度，經過比較幾款NAS設備後，最後因為公司和QNAP公司(威聯通科技)有業務來往而以較優惠的價格採買了其TS-109 NAS設備(TS是Turbo Station的縮寫)，除了擴充硬碟儲存空間，白天也能養養小動物，稍稍提升家裡的12M/1M ADSL線路的利用率。本文記錄為了配合TS-109的進駐而產生的變動與設定；另外，本篇是個人的使用經驗談，並無任何廣告或業務性質(還是先聲明較好，免得被讀者誤會是推銷文了)。TS-109的安裝與基本設定請參考[NAS開箱+測試]QNAP TS-109(多圖)，或照著快速安裝指引按部就班就能輕易地完成了。接著再簡單介紹一下我的網路環境，我使用的是中華電信的ADSL(非固定式IP)，由小烏龜接線連結一台用了兩年的54M無線基地台，原本只有一部筆記型電腦以無線網卡做DHCP連線。在接上TS-109後，區域網路配置如下：設備內部IP無線基地台192.168.0.1筆記型電腦192.168.0.2TS-109192.168.0.3為了方便出門在外時也能連線回家，因此先到非固定制固定IP配發服務申請把原本的8個浮動式IP換成一個固定IP和7個浮動式IP，這樣就能確保中華電信配發的是不會變動的固定IP。中華電信的這個服務是2M以上的用戶就可以申請，申請好後會收到隨機配發的IP，以後仍然用PPPoE連線方式上網，但使用的帳號要由原來的8xxxxxxx@hinet.net變成8xxxxxxx@ip.hinet.net。若過了幾分鐘仍收不到HiNet的mail時，務必記得到垃圾郵件匣裡找看看，我使用的GMail就把它當成垃圾郵件了(HiNet的郵件惡名昭彰？)。假定我配發到的外部IP是123.123.123.123，這個IP就是無線基地台的IP，當我們由外部要連到TS-109時，必須透過無線基地台轉向(Forward)到TS-109。TS-109的管理網頁埠號使用的是8080，在外部要開啟管理網頁須使用http://123.123.123.123:8080/，而TS-109的網站伺服器(Web Server)使用的是80埠，SSH連線又要用22，針對這些通訊，我們做了新的網路配置變動如下：設備內部IP外部IP說明無線基地台192.168.0.1123.123.123.123我們必須透過無線基地台依埠號做轉向TS-109192.168.0.3123.123.123.123:8080用http://123.123.123.123:8080/顯示管理網頁TS-109192.168.0.3123.123.123.123:80用http://123.123.123.123:80/顯示自己設置的網站TS-109192.168.0.3123.123.123.123:22用SSH連線TS-109192.168.0.3123.123.123.123:6881~6889BT的通訊埠，打開後在外部也能使用QGet直接監控BT下載狀態。有文章指出部份ISP會限制BT的流量，建議變更此處的埠號亦即指定無線基地台的特定埠號轉向到192.168.0.3，如此http://123.123.123.123:埠號/就能找到該埠號對應的TS-109服務了。由於網路僅是我的工作使用平台，並非是我的專業，因此若有說明錯誤之處，還請網路先進指正。使用PuTTY就能做SSH連線，登入後中文都顯示成亂碼，測試後發現只要把【Window&rarr;Translation&rarr;Character Set】換成UTF-8就能在PuTTY的終端機畫面裡正常顯示中文了。既然已經有固定IP，準備去網域名稱申請服務註冊個網域，待申請完成後再行公告。下一篇就是使用PuTTY登入TS-109，以一窺其Linux NAS 2.6.12.6-arm1奧秘。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			為了解決光碟日益增加而增添的繁瑣尋找時間，也為了能做更好的組織與加快存取速度，經過比較幾款NAS設備後，最後因為公司和<a href="http://www.qnap.com.tw/" target="_blank" title="外部連結至 http://www.qnap.com.tw" class="externalLink">QNAP公司</a>(威聯通科技)有業務來往而以較優惠的價格採買了其<a href="http://www.qnap.com.tw/pro_detail_feature.asp?p_id=78" target="_blank" title="外部連結至 http://www.qnap.com.tw/pro_detail_feature.asp?p_id=78" class="externalLink">TS-109 </a>NAS設備(TS是<strong>Turbo Station</strong>的縮寫)，除了擴充硬碟儲存空間，白天也能養養小動物，稍稍提升家裡的12M/1M ADSL線路的利用率。本文記錄為了配合TS-109的進駐而產生的變動與設定；另外，本篇是個人的使用經驗談，並無任何廣告或業務性質(還是先聲明較好，免得被讀者誤會是推銷文了)。<br /><br />TS-109的安裝與基本設定請參考<a href="http://5i01.com/topicdetail.php?f=110&amp;t=389706" target="_blank" title="外部連結至 http://5i01.com/topicdetail.php?f=110&amp;t=389706" class="externalLink">[NAS開箱+測試]QNAP TS-109(多圖)</a>，或照著快速安裝指引按部就班就能輕易地完成了。<br /><br />接著再簡單介紹一下我的網路環境，我使用的是中華電信的ADSL(非固定式IP)，由小烏龜接線連結一台用了兩年的54M無線基地台，原本只有一部筆記型電腦以無線網卡做DHCP連線。在接上TS-109後，區域網路配置如下：<br /><table border="0" class="twtable"><thead><tr class="evenRow"><td align="center">設備</td><td align="center">內部IP</td></tr></thead><tbody><tr class="oddRow"><td>無線基地台</td><td align="center">192.168.0.1</td></tr><tr class="evenRow"><td>筆記型電腦</td><td align="center">192.168.0.2</td></tr><tr class="oddRow"><td>TS-109</td><td align="center">192.168.0.3</td></tr></tbody></table>為了方便出門在外時也能連線回家，因此先到<a href="http://service.hinet.net/2004/adslstaticip.php" target="_blank" title="外部連結至 http://service.hinet.net/2004/adslstaticip.php" class="externalLink">非固定制固定IP配發服務</a>申請把原本的8個浮動式IP換成一個固定IP和7個浮動式IP，這樣就能確保中華電信配發的是不會變動的固定IP。中華電信的這個服務是2M以上的用戶就可以申請，申請好後會收到隨機配發的IP，以後仍然用PPPoE連線方式上網，但使用的帳號要由原來的8xxxxxxx@hinet.net變成8xxxxxxx@<strong>ip</strong>.hinet.net。若過了幾分鐘仍收不到HiNet的mail時，務必記得到垃圾郵件匣裡找看看，我使用的GMail就把它當成垃圾郵件了(HiNet的郵件惡名昭彰？)。<br /><br />假定我配發到的外部IP是123.123.123.123，這個IP就是無線基地台的IP，當我們由外部要連到TS-109時，必須透過無線基地台轉向(Forward)到TS-109。TS-109的管理網頁埠號使用的是8080，在外部要開啟管理網頁須使用http://123.123.123.123:8080/，而TS-109的網站伺服器(Web Server)使用的是80埠，SSH連線又要用22，針對這些通訊，我們做了新的網路配置變動如下：<br /><table border="0" class="twtable"><thead><tr class="evenRow"><td align="center">設備</td><td align="center">內部IP</td><td align="center">外部IP</td><td align="center">說明</td></tr></thead><tbody><tr class="oddRow"><td>無線基地台</td><td align="center">192.168.0.1</td><td align="center">123.123.123.123</td><td align="left">我們必須透過無線基地台依埠號做轉向</td></tr><tr class="evenRow"><td>TS-109</td><td align="center">192.168.0.3</td><td align="center">123.123.123.123:<strong>8080</strong></td><td>用http://123.123.123.123:8080/顯示管理網頁</td></tr><tr class="oddRow"><td>TS-109</td><td align="center">192.168.0.3</td><td align="center">123.123.123.123:<strong>80</strong></td><td>用http://123.123.123.123:80/顯示自己設置的網站</td></tr><tr class="evenRow"><td>TS-109</td><td align="center">192.168.0.3</td><td align="center">123.123.123.123:<strong>22</strong></td><td align="left">用SSH連線</td></tr><tr class="oddRow"><td>TS-109</td><td align="center">192.168.0.3</td><td align="center">123.123.123.123:<strong>6881</strong>~<strong>6889</strong></td><td align="left">BT的通訊埠，打開後在外部也能使用QGet直接監控BT下載狀態。有文章指出部份ISP會限制BT的流量，建議變更此處的埠號</td></tr></tbody></table>亦即指定無線基地台的特定埠號轉向到192.168.0.3，如此http://123.123.123.123:埠號/就能找到該埠號對應的TS-109服務了。由於網路僅是我的工作使用平台，並非是我的專業，因此若有說明錯誤之處，還請網路先進指正。<br /><br />使用<a href="http://zh.wikipedia.org/wiki/PuTTY" target="_blank" title="外部連結至 http://zh.wikipedia.org/wiki/PuTTY" class="externalLink">PuTTY</a>就能做SSH連線，登入後中文都顯示成亂碼，測試後發現只要把【Window&rarr;Translation&rarr;Character Set】換成UTF-8就能在PuTTY的終端機畫面裡正常顯示中文了。<br /><br />既然已經有固定IP，準備去<a href="http://reg.hinet.net/" target="_blank" title="外部連結至 http://reg.hinet.net" class="externalLink">網域名稱申請服務</a>註冊個網域，待申請完成後再行公告。<br /><br />下一篇就是使用PuTTY登入TS-109，以一窺其Linux NAS 2.6.12.6-arm1奧秘。
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/emisjerry/archives/4327027.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/emisjerry/archives/4327027.html</guid>
	<category>Linux備忘</category>
	<pubDate>Fri, 19 Oct 2007 00:08:54 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>UNIX歷史：網路農夫的UNIX C Shell一文不容錯過</title>
	<description><![CDATA[
			今天拜讀了網路農夫的UNIX C Shell一文，文中對於UNIX的誕生與演進做了完整且詳盡的說明，正在學習Linux等類UNIX作業系統的朋友們不容錯過。##
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p>今天拜讀了<a href="http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/docs/csh/preface.html" target="_blank">網路農夫的UNIX C Shell</a>一文，文中對於UNIX的誕生與演進做了完整且詳盡的說明，正在學習Linux等類UNIX作業系統的朋友們不容錯過。</p><p>##</p>
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/emisjerry/archives/1266595.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/emisjerry/archives/1266595.html</guid>
	<category>Linux備忘</category>
	<pubDate>Thu, 16 Mar 2006 19:15:21 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>慕尼黑市政府的Linux Migration Guide中文翻譯</title>
	<description><![CDATA[
			
FECT自由軟體發展中心有篇德國慕尼黑市政府由Windows系統轉換至Linux的Migration Guide，適合有需要做系統轉換與評估的人士閱讀。##

		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			
<a href="http://www.fect.com.tw/">FECT自由軟體發展中心</a>有篇德國慕尼黑市政府由Windows系統轉換至Linux的<a href="http://www.fect.com.tw/Docs/Migration.pdf">Migration Guide</a>，適合有需要做系統轉換與評估的人士閱讀。<br /><br />##<br /><br />

		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/emisjerry/archives/472963.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/emisjerry/archives/472963.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/emisjerry/archives/472963.html</guid>
	<category>Linux備忘</category>
	<pubDate>Sun, 11 Sep 2005 21:57:46 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>[blog] 不想寫Blog時....</title>
	<description><![CDATA[
			
看來大家都會遇到文思困窘的狀況，或許是因為心情不佳，或許是工作太忙，或許是耽於玩樂，原因會有許多，但結果都是日漸荒蕪的景象。

真的不想寫時該怎麼辦？我想，順其自然就可以了．．．

參考：没有動力寫Blog該怎麼辦
保持自己時常有東西可寫的blog方式

##


		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			
看來大家都會遇到文思困窘的狀況，或許是因為心情不佳，或許是工作太忙，或許是耽於玩樂，原因會有許多，但結果都是日漸荒蕪的景象。

<br /><br />真的不想寫時該怎麼辦？我想，順其自然就可以了．．．

<br /><br />參考：<br /><br /><a href="http://webleon.net/2005/08/blog_08.html">没有動力寫Blog該怎麼辦</a><br /><br />
<a href="http://www.duduwolf.com/post/blogging_tip.asp">保持自己時常有東西可寫的blog方式</a>

<br /><br />##


		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/emisjerry/archives/363087.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/emisjerry/archives/363087.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/emisjerry/archives/363087.html</guid>
	<category>Linux備忘</category>
	<pubDate>Thu, 11 Aug 2005 17:10:31 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>[轉貼CNet] 慕尼黑選擇Debian作為Linux移轉版本</title>
	<description><![CDATA[
			在Free的Linux distributions中，Debian還是許多人的首選。慕尼黑選擇Debian作為Linux移轉版本CNET新聞專區：Ingrid Marson18/4/2005原文網址 : http://taiwan.cnet.com/news/software/0,2000064574,20098348,00.htm Debian獲得慕尼黑市府的首肯，成了轉移Windows桌上型的Linux作業系統版本。 慕尼黑市決定將1萬4千台桌上型轉移至免費的Linux版本，而非商業版的開放原始碼作業系統。 市政府上週表示將使用針對市府作客製化的Debian Linux版本，該公司已經跟兩家德國顧問商簽約協助此次轉移計畫，兩家公司分別為Gonicus與Softcon。 先前歷經一年由IBM與SuSE所提供的試用後，慕尼黑是在去年六月正式通過將市府所採用的Windows NT作業系統PC轉移至Linux作業系統。 負責此次LiMux專案的召集人Peter Hofmann表示，去年夏天招標公告公布後，他們收到許多回應，最後經過多方比較後才決定挑選Debian。由於可選擇的方案很多，因此不選用商用版本並不會太奇怪。 Hofmann表示將在年底開始正式啟動轉移計畫。 除了慕尼黑市政府決定轉進Debian外，德國外交部與IT安全辦公室，以及維也納市(City of Vienna)也都將採用該免費的Linux版本。 慕尼黑的轉移計畫從一開始就吸引許多助益， 外界曾報導微軟執行長Steve Ballmer為此還中斷在瑞士的滑雪假期兼程趕至慕尼黑勸阻該市市長打消轉移計畫。 Hofmann也向記者表示，這期間有許多有意進行轉移的機構也都打電話來詢問相關細節。(陳奭璁) 
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p>在Free的Linux distributions中，Debian還是許多人的首選。</p><p><big><big><span style="FONT-WEIGHT: bold">慕尼黑選擇Debian作為Linux移轉版本</span></big></big><br /><br />CNET新聞專區：Ingrid Marson<br />18/4/2005<br />原文網址 : <a href="http://taiwan.cnet.com/news/software/0,2000064574,20098348,00.htm">http://taiwan.cnet.com/news/software/0,2000064574,20098348,00.htm</a> </p><p>Debian獲得慕尼黑市府的首肯，成了轉移Windows桌上型的Linux作業系統版本。 </p><p>慕尼黑市決定將1萬4千台桌上型轉移至免費的Linux版本，而非商業版的開放原始碼作業系統。 </p><p>市政府上週表示將使用針對市府作客製化的Debian Linux版本，該公司已經跟兩家德國顧問商簽約協助此次轉移計畫，兩家公司分別為Gonicus與Softcon。 </p><p>先前歷經一年由IBM與SuSE所提供的試用後，慕尼黑是在去年六月正式通過將市府所採用的Windows NT作業系統PC轉移至Linux作業系統。 </p><p>負責此次LiMux專案的召集人Peter Hofmann表示，去年夏天招標公告公布後，他們收到許多回應，最後經過多方比較後才決定挑選Debian。由於可選擇的方案很多，因此不選用商用版本並不會太奇怪。 </p><p>Hofmann表示將在年底開始正式啟動轉移計畫。 </p><p>除了慕尼黑市政府決定轉進Debian外，德國外交部與IT安全辦公室，以及維也納市(City of Vienna)也都將採用該免費的Linux版本。 </p><p>慕尼黑的轉移計畫從一開始就吸引許多助益， 外界曾報導微軟執行長Steve Ballmer為此還中斷在瑞士的滑雪假期兼程趕至慕尼黑勸阻該市市長打消轉移計畫。 </p><p>Hofmann也向記者表示，這期間有許多有意進行轉移的機構也都打電話來詢問相關細節。(陳奭璁) <br /><script language="VBScript"></script></p>
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/emisjerry/archives/81304.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/emisjerry/archives/81304.html</guid>
	<category>Linux備忘</category>
	<pubDate>Mon, 18 Apr 2005 18:26:24 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>Mandrake改名為Mandriva</title>
	<description><![CDATA[
			
在眾多的Linux distribution中，於操作親和性普受好評的Mandrake由於訴訟和Conectiva購併的關係，宣佈改名為 Mandriva。新聞出處：news.com


		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			
在眾多的Linux distribution中，於操作親和性普受好評的Mandrake由於訴訟和<a href="http://news.com.com/Second-tier+Linux+sellers+agree+to+merge/2100-7344_3-5588686.html?tag=nl" title="Second-tier Linux sellers agree to merge -- Thursday, Feb 24, 2005">Conectiva</a>購併的關係，宣佈改名為 <font size="4" style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);">Mandriva</font>。<br /><br />新聞出處：<a href="http://news.com.com/Mandrakesoft+becoming+Mandriva/2110-7344_3-5659864.html?part=rss&tag=5659864&subj=news">news.com</a><br />


		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/emisjerry/archives/67014.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/emisjerry/archives/67014.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/emisjerry/archives/67014.html</guid>
	<category>Linux備忘</category>
	<pubDate>Sat, 09 Apr 2005 00:55:02 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>&lt;font color=&quot;#008F00&quot;&gt;[Linux]&lt;/font&gt; 安裝中文環境的KDE</title>
	<description><![CDATA[
			GNOME只要用apt-get install gnome，安裝完畢後就是中文環境，但若直接安裝KDE則會是英文版，且在語言設定處也只有英文可選，無法設定成中文環境；以下是中文版的安裝方式：apt-get install x-window-system-coreapt-get install kdebaseapt-get install kde-i18n-zhtw進入後用控制中心變更語言（底端左邊往右第３個按鈕--&gt;區域性&amp;易用性--&gt;國家/地區&amp;語言)為繁體中文.使用KDE的最大原因就是：操作介面與Windows相仿，比較容易適應。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			GNOME只要用apt-get install gnome，安裝完畢後就是中文環境，但若直接安裝KDE則會是英文版，且在語言設定處也只有英文可選，無法設定成中文環境；以下是中文版的安裝方式：<br /><br />apt-get install x-window-system-core<br />apt-get install kdebase<br />apt-get install kde-i18n-zhtw<br /><br />進入後用控制中心變更語言（底端左邊往右第３個按鈕--&gt;區域性&amp;易用性--&gt;國家/地區&amp;語言)為繁體中文.<br /><br />使用KDE的最大原因就是：操作介面與Windows相仿，比較容易適應。<br />
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/emisjerry/archives/18890.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/emisjerry/archives/18890.html</guid>
	<category>Linux備忘</category>
	<pubDate>Thu, 17 Feb 2005 23:59:18 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>[Linux] 如何發音?</title>
	<description><![CDATA[
			
Linux有許多縮寫字, 到底應該怎要發音才好呢? 以下是由網路上蒐集來的一些發音概要:
1. Linux: &quot;據說&quot;至少有三種發音; 里努克斯, 里尼克斯
 Linux&quot; is a computer operating system kernel commonly used in GNU/Linux operating system such as Debian and RedHat.
Here's the gaffer and chief kernel hacker, Linus Torvalds showing us—in his very own words (with Swedish/Finnish accent)—
how to say Linux: torvalds-says-linux.wav (81kB).

There are at least three common pronunciations, and none are authoritative. Because Linus is an ethnic Swede from Finland, he pronounces it with a short &quot;ee&quot; sound we don't have in English. Some people pronounce it &quot;Line-ix&quot; like the English version of Linus. Others pronounce it &quot;linnix&quot;, trying to imitate the Swedish. (The last vowel, being unstressed, can sound like a short i, short u, or schwa, as is normal rules of English.)
Now that Linus has been in the US a few years, he's starting to adopt an American pronunciation. When he spoke at the LinuxWorld in ?, he pronounced his name &quot;Line-us&quot; and his OS &quot;linnix&quot;. Even when he used both in the same sentence. However, he has said he doesn't care how people pronounce it. He just wants people to use it.

2.GNOME - [nom] 或 [格-nom]
GNOME stands for &quot;GNU Network Object Model Environment&quot;. GNU stands for &quot;GNU's Not Unix&quot;, and has always been officially pronounced &quot;guh-NEW&quot; to minimize confusion. Since GNU is GNOME's first name, GNOME is officially pronounced &quot;guh-NOME&quot;.
However, many people pronounce GNOME as just &quot;NOME&quot; (like those short people from legend), nobody will hurt you if you find this pronunciation easier.

3.SuSE - 蘇西
SuSE stands for System und Software Entwicklung, which is German for &quot;System and software development&quot;.

The closest English approximation to the German pronunciation is something like soo'-sah with the stress on the first syllable (that's how suse.com says to pronounce it.

Of course, that's not a natural pronunciation for a native English speaker. The only e's at the ends of English words that are not silent are long (double e's), and this influences a lot of native English speakers to pronounce SuSE like Susie.

4.Debian - 蝶比恩
Debian GNU/Linux is a free distribution of the GNU/Linux operating
system.

Debian is pronounced Deb'-ee-en, with a short e in Deb, and emphasis on the first syllable. This word is a contraction of the names of Debra and Ian Murdock, who founded the project. (Dictionaries seem to offer some ambiguity in the pronunciation of Ian (!), but Ian prefers ee'-en.)

      
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			
Linux有許多縮寫字, 到底應該怎要發音才好呢? 以下是由網路上蒐集來的一些發音概要:<br />
<br /><span style="font-weight: bold;">1. Linux</span>: &quot;據說&quot;至少有三種發音; 里努克斯, 里尼克斯<br />
 Linux&quot; is a computer operating system kernel commonly used in GNU/Linux operating system such as Debian and RedHat.<br />
Here's the gaffer and chief kernel hacker, Linus Torvalds showing us—in his very own words (with Swedish/Finnish accent)—<br />
how to say Linux: <a href="http://www.paul.sladen.org/pronunciation/torvalds-says-linux.wav">torvalds-says-linux.wav</a> (81kB).<br />
<br />
There are at least three common pronunciations, and none are authoritative. Because Linus is an ethnic Swede from Finland, he pronounces it with a short &quot;ee&quot; sound we don't have in English. Some people pronounce it &quot;Line-ix&quot; like the English version of Linus. Others pronounce it &quot;linnix&quot;, trying to imitate the Swedish. (The last vowel, being unstressed, can sound like a short i, short u, or schwa, as is normal rules of English.)<br />
Now that Linus has been in the US a few years, he's starting to adopt an American pronunciation. When he spoke at the LinuxWorld in ?, he pronounced his name &quot;Line-us&quot; and his OS &quot;linnix&quot;. Even when he used both in the same sentence. However, he has said he doesn't care how people pronounce it. He just wants people to use it.<br />
<br /><span style="font-weight: bold;">
2.GNOME - [nom] 或 [格-nom]</span><br />
GNOME stands for &quot;GNU Network Object Model Environment&quot;. GNU stands for &quot;GNU's Not Unix&quot;, and has always been officially pronounced &quot;guh-NEW&quot; to minimize confusion. Since GNU is GNOME's first name, GNOME is officially pronounced &quot;guh-NOME&quot;.<br />
However, many people pronounce GNOME as just &quot;NOME&quot; (like those short people from legend), nobody will hurt you if you find this pronunciation easier.<br />
<br /><span style="font-weight: bold;">
3.SuSE - 蘇西</span><br />
SuSE stands for System und Software Entwicklung, which is German for &quot;System and software development&quot;.<br />
<br />
The closest English approximation to the German pronunciation is something like soo'-sah with the stress on the first syllable (that's how suse.com says to pronounce it.<br />
<br />
Of course, that's not a natural pronunciation for a native English speaker. The only e's at the ends of English words that are not silent are long (double e's), and this influences a lot of native English speakers to pronounce SuSE like Susie.<br />
<br /><span style="font-weight: bold;">
4.Debian - 蝶比恩</span><br />
Debian GNU/Linux is a free distribution of the GNU/Linux operating<br />
system.<br />
<br />
Debian is pronounced Deb'-ee-en, with a short e in Deb, and emphasis on the first syllable. This word is a contraction of the names of Debra and Ian Murdock, who founded the project. (Dictionaries seem to offer some ambiguity in the pronunciation of Ian (!), but Ian prefers ee'-en.)<br />
<br />
      
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/emisjerry/archives/18886.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/emisjerry/archives/18886.html</guid>
	<category>Linux備忘</category>
	<pubDate>Thu, 17 Feb 2005 23:57:23 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>[Linux] Debian各個版本的Code name</title>
	<description><![CDATA[
			
Debian版本都以玩具總動員的角色為代名：

(點圖放大)##
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			
Debian版本都以玩具總動員的角色為代名：
<div class="pict"><a href="http://blog.roodo.com/emisjerry/e914f1a9.gif" target="_blank"><img width="159" hspace="5" height="99" border="0" align="left" class="pict" alt="Debian logos" src="http://blog.roodo.com/emisjerry/e914f1a9_s.gif" /></a></div>
(點圖放大)<br /><br />##
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/emisjerry/archives/18884.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/emisjerry/archives/18884.html</guid>
	<category>Linux備忘</category>
	<pubDate>Thu, 17 Feb 2005 23:53:48 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>