March 3,2006

愛情,不用尋找:孤獨碎花



"There Is An End" by The Greenhornes & Holly Golightly


重現《愛情,不用翻譯》裡的比爾莫瑞,擁有深深孤單落寞、特異喜趣肢體表演的老男人,看似趟尋兒之旅,實則亟欲理出與過去與現在的連結,以粉紅色事物作關連為始,然而卻盡是不搭軋,迷失在最後的360度旋轉當中…






相當喜歡這部老男人的電影,即便在現實生活中「不願負起成家責任」的男人有多麼令人困擾,但彷彿在預見什麼似的,讓人產生共鳴,久久不散。奇趣的電影歌曲繚繞在耳,最近看了那麼多孤獨的片,心中有著疑惑,然後是更多的不解…





There Is An End
~The Greenhornes featuring Holly Golightly


Words disappear,
Words weren't so clear,
Only echos passing through the night.

The lines on my face,
Your fingers once traced,
Fading reflection of what was.

Thoughts re-arrange,
Familar now strange,
All my skin is drifting on the wind.

Spring brings the rain,
With winter comes pain,
Every season has an end.

I try to see through the disguise,
But the clouds were there,
Blocking out the sun (the sun).

Thoughts re-arrange,
Familar now strange,
All my skin is drifting on the wind.

Spring brings the rain,
With winter comes pain,
Every season has an end.

There's an end,
There's an end,
There's an end,
There's an end,
There's an end.



原聲帶:參考AMG
圖片出處:01 02 03
歌詞出處:00


Posted by elvis0501 at 樂多Roodo! │01:52 │回應(2)引用(0)愛電影
樂多分類:電影/TV 共同主題:電影觀後感 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/1196635
回應文章
雖然電影好看
但是與 愛情 不用翻譯 相較之下
我還是比較喜歡"翻譯"裡的比爾墨瑞
你知道的...(哈)
Posted by 不討喜 at March 3,2006 11:59
我把 愛情不用尋找 當作 賈木許企圖拍偵探片失敗只好變成有幽默笑點的大衛林區 並且建議片名 改為愛情不要回憶 哈
Posted by 小樹 at March 5,2006 00:41