November 20,2006

[ 練習,不要命的放出 ]Thought The Years And Far Away

>>『星之聲』主題曲。很有意思的感人的小故事。
譯得不太好。歌詞真是很難翻譯。我的中文也很遜。
感謝小羊和加。"silky" 那一句,我真的沒辦法.......
下次是...Sarah Brightman 的 Only An Ocean Away,可能。

Hello, little star 你好,小星星
Are you doing fine? 你現在過得好嗎?
I'm lonely as everything in birth 我像剛出生的萬物一樣寂寞
Sometimes in the dark 有時候在黑暗中
When I close my eyes 當我閉上眼
I dream of you, the planet earth 我會夢到你,行星地球

If I could fly across this night 假如我可以飛越夜晚
Faster ther the speed of light 比光速更快
I would spread these wings of mine 我就會展開我的翅膀

Through the years and far away 經過悠悠歲月
Far beyond the milky way 在銀河彼岸
See the shine that never blinks 發現那從未閃爍的光
The shine that never fades 那永不逝去的光
Thousand years and far away 仟年過去
Far beyond the silky way 遠在那絲綢一般的路之外
You're the shine that never blinks 你就是那從未閃爍的光
The shine that never dies 永不熄滅的光

Hello, tiny star 你好,小星星
Can you hear me call? 你聽到我的呼喚嗎?
I'm so blind as everything at birth 我像剛出生的萬物一樣無知
If I could flow against these nights 假如我可以逆著黑夜飛行
Straiter than the string of light 比光線更筆直
I would lay these hands on time 我會將雙手交付給時間

Through the years and far away 經過悠悠歲月
Far beyond the milky way 在銀河彼岸
See the shine that never blinks 發現那從未閃爍的光
The shine that never fades 永不逝去的光
Thousand years and far away 仟年過去
Far beyond the silky way 遠在那絲綢一般的路之外
You're the shine that never blinks 你就是那從未閃爍的光
The shine that never dies 永不熄滅的光

Thousand years and far away 仟年過去
Far beyond the silky way 遠在那絲綢一般的路之外
You're the shine that never blinks 你就是那從未閃爍的光
The shine that never dies 永不熄滅的光


Posted by eulereld at 樂多Roodo! │22:37 │回應(2)引用(0)翻譯練習
工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/2502312
回應文章
[Far beyond the silky way 遠在那絲綢一般的路之外]
我不能肯定,但我記得silky way好像能譯銀河

[I'm so blind as everything at birth 我像誕生中的萬物一樣盲目]
這句可譯成[我就像剛出生的萬物一樣無知]嗎?

[Thousand years and far away 在千年之外]
可加上和更遠變成[在千年和更遠之外]嗎?
Posted by 加 at November 21,2006 21:52
感謝加的指點。我會修改一下的。
我喜歡你的那一句『我就像剛出生的萬物一樣無知』。
Posted by 悠月 at November 21,2006 22:30