June 18,2009
逆轉三十年論戰的如椽大筆:Naomi Klein 《震撼主義》
這或許是二○○八年臺灣最夯的臺詞之一吧。
《海角七號》裡的恆春鎮代表會主席抱怨著這個明顯的不公與不便。隨著這部臺灣電影少見的票房一路高漲,片中淡薄卻雋永的社會意識讓人一再咀嚼,終至一再引用,成為時代氛圍的一部分。這種感覺也符合了我們的集體經驗。除了風光明媚的墾丁海灘,臺北市的街道停車格、近幾年的世界第一高樓臺北101、負擔日重的社會扶助措施以及正在累積驚人虧損的臺灣高鐵,各式各樣的公共設施與經濟活動,從一九九○年代以來逐漸變成財團獲利走人、納稅人付帳接爛攤子的惱人醜聞。BOT(建造─營運─轉移)方案只是各種私有化方案之一,公司化、釋股、委外辦理、政府再造、「勞動彈性化」,名堂多著呢。掠奪的歷史主旋律然而,海的BOT,在二○○四年受南亞海嘯摧殘、無數人喪生的國家,不僅僅是惱人,而是駭人的不義。
...繼續閱讀
April 27,2009
西雅圖酋長宣言有假

精確地說,「西雅圖酋長」這人的確存在,是歷史人物,但是關於這人的通俗演義多半是附會,至於他據說於1854年1月12日在與美國華盛頓領地總督史帝文斯會面時發表的演說,「你怎麼能夠買賣穹蒼與土地的溫馨? 多奇怪的想法啊! 假如我們並不擁有空氣的清新與流水的光彩, 您怎能買下它們呢? 」之類的,則是一位好萊塢編劇 Ted Parry 於1972年幫一部浸信會出資的紀錄片寫的腳本,是創作!
有意思的是,這篇短文的創作性質從來不是什麼秘密,從1980年代起就不斷地有歷史學家撰述指出這點,英文版的Wikipedia也交代得很清楚。但是世界各地的環保人士與原住民運動者還是非常喜歡把這篇文章看成歷史文獻。在中文世界,《西雅圖酋長的宣言》至少有六七個譯本,有些出版社把它跟《聖經》節選本等並列為人類偉大的經典之一,還有些出了兒童繪本。
為什麼這麼多人選擇相信《西雅圖酋長的宣言》?為什麼他們會信得虔誠到我在這兒說它有假時,必須覺得有點不忍心? ...繼續閱讀
June 28,2008
February 15,2008
Sociology 101
過年在車上聽 Joan Baez 在1965年的老唱片裡唱 Phil Ochs的 There but for Fortune,細細地聽歌詞,分明就是社會學第一堂課,什麼叫做社會結構、什麼叫主觀能動性。不懂有好心的人老是說,只要你我他有心,這些問題都能解決。真希望有人能適切地翻出這首歌詞。
我還沒學會怎麼貼音樂,先聽聽原作者 Phil Ochs 怎麼唱吧。他的自殺是當年民歌界的一大慘事,Billy Braggs還特地唱了歌紀念他。
...繼續閱讀
December 30,2007
巴基斯坦──驚人的預言
記得有人問:「賓拉登對美發動攻擊的策略是什麼?」
華勒斯坦很輕鬆地說:「如果我的判斷是正確的,賓拉登及其同伴的目標根本不是美國,是巴基斯坦!伊斯蘭基本教義派跟任何基本教義派一樣是完全從地方眼光看事情(parochialist)。他們才不管什麼全球霸權,只在乎伊斯蘭世界。攻擊美國、挑逗美國對伊斯蘭世界攻擊,造成伊斯蘭世界的世俗派、親西方派、保守與基進的穆斯林等等一團大亂,甚至發生內戰,他們就有機會拿下整個伊斯蘭世界國力最強盛的巴基斯坦。而做為全球霸主的美國,尤其是布希,從全球霸權層次看事情,一定會誤判、會中計、會一步步踏入陷阱。那樣,賓拉登的人馬就可能拿下巴基斯坦了。」
這幾個月來每次看到巴基斯坦的消息,華勒斯坦的那段話就浮上心頭,往往伴隨著背脊骨一陣涼意。這老伯是鬼谷子投胎還是怎麼的,算流年算得這麼準!作為社會理論家,他也許還有很多不臻成熟之處,但作為時事評論家,他還是極為高明的!
喔,那次是我第一次當會議現場口譯,從此有了這個副業。
那時候每次研討會都會有一兩位可愛的白目先生女士出席,有位先生就藉著問問題大談了一串:「我希望世界和平人人相愛、、、」等等,要求講者回應。在場其他人大多都尷尬臉紅起來了。已經進入職業性trance的翻譯我,毫不猶豫地就一字一句地譯了出來,而華勒斯坦馬上回應:「阿們!」
高人啊!
華勒斯坦近年的時事評論在此
December 20,2007
一本據說富涵顛覆性的書
December 18,2007
工作如何變成「頭路」?
一個社會中大多數人不得不出租自己、將自己勞動創造的寶貴能力交給掌握社會財富的他人,才能換取生存的權利、過個平庸無味的日子,這可不是新現象,但卻也不是自古皆然,而是資本主義興起兩百多年來的狀況。然而,統治階級意識形態的一個特點是:現在佔統治地位的社會結構、生活方式與思維總是會被說成是亙古永存的「人性」。偏離了這套,似乎就應該讓人覺得古怪、焦慮、難以想像。從而,當代的困境,在想像閉鎖之下,就顯得分外令人氣悶。
...繼續閱讀眉批「《共產黨宣言》的現實性」
好久以前跟朋友分享的筆記,批評Alain Touraine紀念共產黨宣言一百五十週年的應景文章。現在有點羨慕當時自己的火氣呢。
我看到了杜蘭的那篇文章,覺得他的問題倒不是「違逆了正典」。當然也許香港的翻譯者蓄意或意外地曲解了他的意思(這在華文翻譯界實在不是少見的事),不過從譯文看來,他很清楚地是個自由派,所以與馬克思站在不同立場是當然的事。這篇譯文的問題在於,明明是反馬克思,又要藉著紀念「宣言」的名義拉馬克思來為自己充場面,這實在不是很正大光明。我認為不同派別之間的辯論,必須正面交鋒,不曲解對手,不隱藏自己,不耍手段。杜蘭這篇文章(假設不是譯者杜撰的),是個很好的反面教材。
波赫斯式階級分析──讀書筆記
傅科在他的經典作《事物之秩序》(The Order of Things, 或依原文譯《詞與物-人文科學考古學》)的序言中,開宗明義就羅列了阿根廷作家波赫斯(Borges)所引述的「某一部中國的百科全書」對於動物的分類方式:
「動物可劃分為:一、皇帝所有的。二、有芬芳香味的。三、馴順的。四、乳豬。五、鰻螈。六、傳說中的。七、自由走動的狗。八、包括在目前分類中的。九、發瘋似地煩躁不安的。十、數不清的。十一、渾身有十分精緻的駱駝毛刷的毛。十二、等等。十三、剛剛打破水罐的。十四、遠看像蒼蠅的。」
然後,傅科一本正經地教訓我們,如果我們覺得上述的分類法看來荒謬,那是由於我們受到了西方文藝復興時代以來以及啟蒙理性所建立的某種制式權力觀點的蒙蔽,從而無法賞析多元的分類架構的可能性。台灣的傅科欣賞者,跟隨著大師的腳步,也虔誠努力地要反省到底是什麼「現代性的暴力」使得這種精彩的分類法竟然會被世人習慣性地排拒。
很少讀過傅科的人,尤其是虔誠的台灣人,敢試著這樣來解讀:這個所謂的「某一部中國百科全書」根本不存在;波赫斯是在鬼扯,這整套「分類方式」是他捏造的;而傅科(至少在此處)是個豬頭,被波赫斯騙了,信以為真,從而,傅科從這個並不存在的歷史事實所引伸的一大篇文章,誠屬可疑。
...繼續閱讀