<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>Dispositif-+文學．Literature+</title>
<link>http://blog.roodo.com/dispositif/archives/cat_356527.html</link>
<description>部署研究：哲學／藝術／設計
</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/dispositif/archives/cat_356527.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>讀書好！！！</title>
	<description><![CDATA[
			 &ldquo;文字從來就不是資本主義的事。資本主義完全是文盲。&rdquo;－Deleuze &amp; Guattari	新潮文庫の100冊CM；阪本龍一（YMO）；日本；1981
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="10" width="450" style="border: 0pt solid #cccccc; background-color: #cccccc; height: 37px"><tbody><tr><td> <font size="2" color="#000000"><strong>&ldquo;文字從來就不是資本主義的事。資本主義完全是文盲。&rdquo;－Deleuze &amp; Guattari</strong></font></td></tr></tbody></table><br /><img src="http://farm4.static.flickr.com/3193/2775448952_1ffd7b0722_o.jpg" alt="" width="450" height="158" /><br /><br /><img src="http://farm4.static.flickr.com/3139/2775413306_8fe91eef74_o.jpg" alt="" width="450" height="313" /><font size="1"><span class="heading_large"><br /></span><span class="hLink">	新潮文庫の100冊</span></font><font size="1">CM；阪本龍一（YMO）；日本；1981</font>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/dispositif/archives/6850121.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/dispositif/archives/6850121.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/dispositif/archives/6850121.html</guid>
	<category>+文學．Literature+</category>
	<pubDate>Tue, 19 Aug 2008 01:25:06 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>村上 reviews (for benning)</title>
	<description><![CDATA[
			村上春樹沉默（單行本）；出版社: 全国学校図書館協議会 (1993/03)為了村上，第一次嘗試用日文資料庫去找論文哪。（而且要找到沒有合作還開放全文的資料庫確實不容易，畢竟本校破爛，偉大的領導只知道英文不知道其他語言。）其實是，對於村上的研究也是我個人的一顆心上石。實在不想再聽到什麼虛無主義或是什麼資本主義之類的cliche了，終究，得靠自己，得花氣力下工夫。日文閱讀，基本上本人只會猜漢字罷了，大學那種填鴨教育老早就忘了。語言這回事，還是得跟自己的欲力有搭上關係才學的起來。不過，這陣子對日本的成人影像、漫畫、動畫、音樂、文學等等越來越感興味，日本仔確實有一套，需要借鏡。有股必須得把日文學起來的急迫心情哪。benning參考參考吧（我還是覺得大江跟村上這條線可以做哪！哈哈私心！），以下是結果清單（題目是我自己盡量翻出來的，多少有點出入，請見諒。）：  小林正明：「塔與海的那一邊：村上春樹論」[1991]  小菅健一：「《聽風的歌》一書中，僕的關係問題」[1997]  小黑康正：「日本近代文學：三島由紀夫、辻邦生、村上春樹」[2005]  山岸明子：「從發展心理學看《海邊的卡夫卡》」[2005]  山崎真紀子：「《世界末日與冷酷異境》一書中的對位法」[2004]  中山真彥：「《尋羊冒險記》之法譯意」[1999]  太田鈴子：「《TV人》一書中，扮演妻子與母親角色的職業婦女」[2004]  太田鈴子：「《國境之南太陽之西》一書中，說話之構造」[2005]  平野和彥：「《發條鳥年代紀》一書中，日英中翻譯表現問題」[2006]  田中雅史：「《海邊的卡夫卡》一書中，自戀圖像與退行的倫理」[2006]  佐藤泰正：「村上春樹與夏木漱石：作為一條軸線的漱石主題」[2001]  村上治美：「作為日本狀況(日本事情)教材的村上春樹」[1991]  杉山純子：「吉本芭娜娜與村上春樹：兩位作家文體在日常對話中所表現出來的特質」[2000]  栗坪良樹：「村上春樹與電影」[1999]  酒井英行：「《挪威的森林》，論之一」[2001]  酒井英行：「飛機」[2002]  酒井英行：「《挪威的森林》，論之二」[2003]  酒井英行：「主婦的沉睡與覺醒：村上春樹論」[2003]  森本真一：「村上與佛克納」[2004]  鈴木智之：「平行世界的變形：村上春樹與社會語言狀況的當下(3-1)」[1999]  鈴木智之：「平行世界的變形：村上春樹與社會語言狀況的當下(3-2)」[1999]  鈴木智之：「《挪威的森林》：記憶．他者．身體與個人物語之困難」[2003]  鈴木智之：「恐怖的浮上：《舞．舞．舞》與物語生產之條件」[2004]  鈴木雄一郎等：「村上春樹作品中的建築空間」[1995]  橋本牧子：「村上春樹與戰後日本：美國的模糊性與日本語的集中」[2003]  橋本牧子：「《發條鳥年代記》：歷史的叙事學」[2003]  塩濱久雄：「英語世界中的村上春樹(6)-美國版與英國版之文體比較(3)」[2002]  塩濱久雄：「《海邊卡夫卡》一書之英譯討論」[2005]另外，上次跟benning您提的，關於村上的評論專書，我指的是這個東西： 關於加藤典洋，wiki大字典上面可以找到基本資料。比較有趣的是這段：ポストモダン系の思想家（柄谷行人や浅田彰等）に対しては、西洋思想の輸入者であり独自性がないとして、かなり批判的である。『日本の無思想』は丸山眞男の『日本の思想』、『テクストから遠く離れて』は蓮実重彦の『小説から遠く離れて』のパロディである。嘗試性亂譯：（加藤）與後現代主義的思想家（如柄谷行人與淺田彰等）相對峙立，認為這些西方思想的輸入者就是因為如此而一點原創性都沒有，（因此）非常具有批判性色彩。他的擬仿手段（parody）如下：『日本的無思想』應對著丸山真男的『日本的思想』，『遠離文本（Text）』比映著蓮實重彥的『遠離小說』。似乎這傢伙與柄谷行人、蓮實重彥是不同路數的。應該有個對照性。對了，中文有翻譯一本村上的yellow book，書名是什麼我忘了只記得黃黃的封面，那本也是加藤典洋擔任編輯的作品。先這樣唄。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<img src="http://farm1.static.flickr.com/220/484730172_da6cb15b8c_o.jpg" alt="" /><br /><br /><br />村上春樹<br />沉默（單行本）；出版社: 全国学校図書館協議会 (1993/03)<br /><br /><br />為了村上，第一次嘗試用日文資料庫去找論文哪。<br />（而且要找到沒有合作還開放全文的資料庫確實不容易，畢竟本校破爛，偉大的領導只知道英文不知道其他語言。）<br />其實是，對於村上的研究也是我個人的一顆心上石。<br />實在不想再聽到什麼虛無主義或是什麼資本主義之類的cliche了，<br /><br />終究，<br />得靠自己，<br />得花氣力下工夫。<br /><br />日文閱讀，基本上本人只會猜漢字罷了，大學那種填鴨教育老早就忘了。語言這回事，還是得跟自己的欲力有搭上關係才學的起來。不過，這陣子對日本的成人影像、漫畫、動畫、音樂、文學等等越來越感興味，日本仔確實有一套，需要借鏡。有股必須得把日文學起來的急迫心情哪。<br /><br />benning參考參考吧（我還是覺得大江跟村上這條線可以做哪！哈哈私心！），以下是結果清單（題目是我自己盡量翻出來的，多少有點出入，請見諒。）：<br /><br />  <p class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">小林正明</span></strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">：「塔與海的那一邊：村上春樹論」</span><span style="font-size: 10pt">[1991]</span></p>  <p class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">小菅健一</span></strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">：「《聽風的歌》一書中，僕的關係問題」</span><span style="font-size: 10pt">[1997]</span></p>  <p class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">小黑康正</span></strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">：「日本近代文學：三島由紀夫、辻邦生、村上春樹」</span><span style="font-size: 10pt">[2005]</span></p>  <p class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">山岸明子</span></strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">：「從發展心理學看《海邊的卡夫卡》」</span><span style="font-size: 10pt">[2005]</span></p>  <p class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">山崎真紀子</span></strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">：「《世界末日與冷酷異境》一書中的對位法」</span><span style="font-size: 10pt">[2004]</span></p>  <p class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">中山真彥</span></strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">：「《尋羊冒險記》之法譯意」</span><span style="font-size: 10pt">[1999]</span></p>  <p class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">太田鈴子</span></strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">：「《</span><span style="font-size: 10pt">TV</span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">人》一書中，扮演妻子與母親角色的職業婦女」</span><span style="font-size: 10pt">[2004]</span></p>  <p class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">太田鈴子</span></strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">：「《國境之南太陽之西》一書中，說話之構造」</span><span style="font-size: 10pt">[2005]</span></p>  <p class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">平野和彥</span></strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">：「《發條鳥年代紀》一書中，日英中翻譯表現問題」</span><span style="font-size: 10pt">[2006]</span></p>  <p class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">田中雅史</span></strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">：「《海邊的卡夫卡》一書中，自戀圖像與退行的倫理」</span><span style="font-size: 10pt">[2006]</span></p>  <p class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">佐藤泰正</span></strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">：「村上春樹與夏木漱石：作為一條軸線的漱石主題」</span><span style="font-size: 10pt">[2001]</span></p>  <p class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">村上治美</span></strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">：「作為日本狀況</span><span style="font-size: 10pt">(</span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">日本事情</span><span style="font-size: 10pt">)</span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">教材的村上春樹」</span><span style="font-size: 10pt">[1991]</span></p>  <p class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">杉山純子</span></strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">：「吉本芭娜娜與村上春樹：兩位作家文體在日常對話中所表現出來的特質」</span><span style="font-size: 10pt">[2000]</span></p>  <p class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">栗坪良樹</span></strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">：「村上春樹與電影」</span><span style="font-size: 10pt">[1999]</span></p>  <p class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">酒井英行</span></strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">：「《挪威的森林》，論之一」</span><span style="font-size: 10pt">[2001]</span></p>  <p class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">酒井英行</span></strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">：「飛機」</span><span style="font-size: 10pt">[2002]</span></p>  <p class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">酒井英行</span></strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">：「《挪威的森林》，論之二」</span><span style="font-size: 10pt">[2003]</span></p>  <p class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">酒井英行</span></strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">：「主婦的沉睡與覺醒：村上春樹論」</span><span style="font-size: 10pt">[2003]</span></p>  <p class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">森本真一</span></strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">：「村上與佛克納」</span><span style="font-size: 10pt">[2004]</span></p>  <p class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">鈴木智之</span></strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">：「平行世界的變形：村上春樹與社會語言狀況的當下</span><span style="font-size: 10pt">(3-1)</span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">」</span><span style="font-size: 10pt">[1999]</span></p>  <p class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">鈴木智之</span></strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">：「平行世界的變形：村上春樹與社會語言狀況的當下</span><span style="font-size: 10pt">(3-2)</span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">」</span><span style="font-size: 10pt">[1999]</span></p>  <p class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">鈴木智之</span></strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">：「《挪威的森林》：記憶．他者．身體與個人物語之困難」</span><span style="font-size: 10pt">[2003]</span></p>  <p class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">鈴木智之</span></strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">：「恐怖的浮上：《舞．舞．舞》與物語生產之條件」</span><span style="font-size: 10pt">[2004]</span></p>  <p class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">鈴木雄一郎</span></strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">等：「村上春樹作品中的建築空間」</span><span style="font-size: 10pt">[1995]</span></p>  <p class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">橋本牧子</span></strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">：「村上春樹與戰後日本：美國的模糊性與日本語的集中」</span><span style="font-size: 10pt">[2003]</span></p>  <p class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">橋本牧子</span></strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">：「《發條鳥年代記》：歷史的叙事學」</span><span style="font-size: 10pt">[2003]</span></p>  <p class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">塩濱久雄</span></strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">：「英語世界中的村上春樹</span><span style="font-size: 10pt">(6)-</span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">美國版與英國版之文體比較</span><span style="font-size: 10pt">(3)</span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">」</span><span style="font-size: 10pt">[2002]</span></p>  <strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">塩濱久雄</span></strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">：「《海邊卡夫卡》一書之英譯討論」</span><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Times New Roman'">[2005]<br /><br /><br />另外，上次跟benning您提的，關於村上的評論專書，我指的是這個東西：</span><br /><br /> <img src="http://farm1.static.flickr.com/168/484728626_ce60621697_o.jpg" alt="" /><br /><font size="2">關於加藤典洋，wiki大字典上面可以找到基本資料。<br /><br />比較有趣的是這段：<br />ポストモダン系の思想家（<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9F%84%E8%B0%B7%E8%A1%8C%E4%BA%BA" title="柄谷行人">柄谷行人</a>や<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B5%85%E7%94%B0%E5%BD%B0" title="浅田彰">浅田彰</a>等）に対しては、西洋思想の輸入者であり独自性がないとして、かなり批判的である。『日本の無思想』は<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%B8%E5%B1%B1%E7%9C%9E%E7%94%B7" title="丸山眞男">丸山眞男</a>の『日本の思想』、『テクストから遠く離れて』は<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%93%AE%E5%AE%9F%E9%87%8D%E5%BD%A6" title="蓮実重彦">蓮実重彦</a>の『小説から遠く離れて』の<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%91%E3%83%AD%E3%83%87%E3%82%A3" title="パロディ">パロディ</a>である。<br /><br />嘗試性亂譯：<br />（加藤）與後現代主義的思想家（如柄谷行人與淺田彰等）相對峙立，認為這些西方思想的輸入者就是因為如此而一點原創性都沒有，（因此）非常具有批判性色彩。</font><font size="2">他的擬仿手段（parody）如下：</font><font size="2">『日本的無思想』應對著丸山真男的</font><font size="2">『日本的思想』，</font><font size="2">『遠離文本（Text）』比映著蓮實重彥的</font><font size="2">『遠離小說』。</font><br /><font size="2"><br />似乎這傢伙與柄谷行人、蓮實重彥是不同路數的。應該有個對照性。<br />對了，中文有翻譯一本村上的yellow book，書名是什麼我忘了只記得黃黃的封面，那本也是加藤典洋擔任編輯的作品。<br /><br />先這樣唄。</font>
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/dispositif/archives/3126525.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/dispositif/archives/3126525.html</guid>
	<category>+文學．Literature+</category>
	<pubDate>Sat, 05 May 2007 15:45:09 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>雲</title>
	<description><![CDATA[
			Woodside, NYCPhoto by Sucker文章出處莫言：&ldquo;地平线应该是天的边儿,小时候我放牛,肚子饿, 老是吃不饱, 走累了就横躺在地上冲着天上的白云发呆, 因为我觉得那白云像是马上会掉进我嘴里的白馒头, 看到地平线, 我想起饥饿的少年时代。&rdquo;大江健三郎：&ldquo;我完全可以想象出来一个少年透过木窗用惊恐而兴奋的目光追逐洪水的情景, 不过, 水与平原都可以看得很远。我的家乡是日本四国的山村, 一到傍晚, 山涧的上空就会出现灿烂的晚霞, 红得就像人体流出的鲜血,有时我觉得那个情景似乎在意味着一个宇宙, 就像一个小小的卵一样的宇宙。而当时, 就在这样一个小宇宙的外部, 战争仍然在持续, 无论是大海、平原、还是山地、战火不断。我觉得夕阳的云朵就像是战场流出来的人血, 所以，我会把类似于幻觉的现实牢牢记住。构成我想像力的基本格式之一就是那片夕阳泛红的、犹如垂死的鱼一样的云朵，逐渐幻化为战场死去的士兵，这从来不会止息的, 一直在我眼前蠕动的景象。&rdquo;
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<img src="http://farm1.static.flickr.com/124/383411261_275cbb56e5_o.jpg" alt="" /><br /><br /><br />Woodside, NYC<br />Photo by Sucker<br /><br /><font size="2"><a href="http://www12.canvas.ne.jp/amaodq/amao/topcis/dipingxian.htm">文章出處</a><br /><br /><br />莫言：<br /><br />&ldquo;地平线应该是天的边儿,小时候我放牛,肚子饿, 老是吃不饱, 走累了就横躺在地上冲着天上的白云发呆, 因为我觉得那白云像是马上会掉进我嘴里的白馒头, 看到地平线, 我想起饥饿的少年时代。&rdquo;<br /><br />大江健三郎：<br /><br />&ldquo;我完全可以想象出来一个少年透过木窗用惊恐而兴奋的目光追逐洪水的情景, 不过, 水与平原都可以看得很远。我的家乡是日本四国的山村, 一到傍晚, 山涧的上空就会出现灿烂的晚霞, 红得就像人体流出的鲜血,有时我觉得那个情景似乎在意味着一个宇宙, 就像一个小小的卵一样的宇宙。而当时, 就在这样一个小宇宙的外部, 战争仍然在持续, 无论是大海、平原、还是山地、战火不断。我觉得夕阳的云朵就像是战场流出来的人血, 所以，我会把类似于幻觉的现实牢牢记住。构成我想像力的基本格式之一就是那片夕阳泛红的、犹如垂死的鱼一样的云朵，逐渐幻化为战场死去的士兵，这从来不会止息的, 一直在我眼前蠕动的景象。&rdquo;</font>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/dispositif/archives/2709262.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/dispositif/archives/2709262.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/dispositif/archives/2709262.html</guid>
	<category>+文學．Literature+</category>
	<pubDate>Thu, 08 Feb 2007 13:20:02 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>