2008-08 月份文章 顯示方式:簡文 | 列表

August 28,2008

文藝復興人

水流花靜的圖像 
科學與詩怎麼對話?

作者說,方程式是將複雜的世界做精簡,而詩的世界卻是用最精簡的語言去演繹複雜的變化。


她在書裡提到許多大師,過往我們對這些人的認識可能是諾貝爾某某獎得主,但對於他所提出的理論或以他為名的方程式聽不懂也看不懂;卻不知這些人是寫詩的,是浸淫於古典樂的世界的。一言以蔽之,她用了文藝復興人這個不算太陌生的名詞來形容。


台灣的聯考制度過早決定了我們文科與理科的分組,就像楚河漢界似的,一邊的人視數理如蛇蠍;另一方卻又對史地嗤之以鼻。但是早在文藝復興時代,像達文西啊,他們那個年代的人是不主張這樣涇渭分明的切割的。

這麼一切,我們兩方的人都錯失了許多樂趣,也失去了交談的可能。


...繼續閱讀

Posted by dilemma_33 at 14:34回應(0)引用(0)我看故我思

August 21,2008

騎士墜鬼馬的特權

在哈利波特的故事裡,只有哈利跟露瘋子知道,載大家前往校園的並不是真正自己會跑的無人馬車。能看到騎士墜鬼馬,於是變成了一種特權。

「只有見過死亡的人,才見過騎士墜鬼馬」 (哈利波特鳳凰會的密令下p501,2003,台北市:皇冠)

這是一種沒有人想爭取的特權,因為它代表著心裡永遠有個無法補得了的大洞。


目送的圖像 
是這種特權和心底的洞,讓我即使知道龍應台最近幾本暢銷書明明非常斧鑿,卻還是會淚流滿面地讀到最後一頁最後一字。

不對,你們都說錯了!這不是朱自清的背影,完全不一樣。

朱自清的背影是不需要特權和心底的洞就能閱讀的,而且它不會讓我哭的這麼狼狽,即使淚水流乾胸口都還是悶的死透不過氣,想狂叫想嘶吼想呼天搶地捶胸頓足也無法發洩的悶的怨吶!

朱自清的背影是自然捕捉到那個鏡頭,那個感人的畫面而叫我印象深刻,那,是嶲永。

但這次,是刻意的以文字,像大斧般劈開我破了一個大洞的心,血淋淋地拿到我的面前,逼我複誦一次羅琳在哈利波特裡寫的:「只有見過死亡的人,才見過騎士墜鬼馬」

Posted by dilemma_33 at 9:30回應(1)引用(0)絮語手札

August 8,2008

到底有沒有田中奏褶?

之前寫到的那本叫我不屑的[為什麼99.99%的大中國人討厭小日本?]書裡,印象中我有瞄到作者寫道,他在台中東海大學念書時常跟週圍的台灣朋友辯論,針對這些台灣人(對他而言,外省人和本省人都是台灣人)認為的"欲征服中國,必先征服滿蒙"之說根本就是子虛烏有的東西,而這些人卻為了這憑空想像的東西來討厭日本人!

啊咧?這句話不是赫赫有名的田中奏摺嗎?

到底是誰在撒謊?

我上網查了一下,才發現自己的孤陋寡聞,原來對岸早就為"偽造的田中奏摺"這個
新聞而吵翻天了!but一般台灣媒體似乎跟我一般的孤陋寡聞,竟隻字未提;更不見國內有任何史學家跳出來講話?

well~不是所有的台灣媒體,這裡是
自由時報在2006年的報導:

這項所謂的「田中奏摺」在兩年後的一九二九年出現中文版,隨後又出現英文版與俄文版,由於在日期上與相關事實有多處錯誤,當初就被認定是偽造的,歐美各國也曾證明「田中奏摺」是一份假文書,只有中國以假當真,做為「日本意圖侵略中國」的證據。


如果用google以田中奏摺為關鍵字查詢,第一篇會出現這號人物─蔡智堪,博客來還有這本書:蔡智堪與田中奏摺


好吧~有人知道答案的請告訴我,我還在研究這個問題.......有書單或網頁可以推薦做延伸閱讀者亦歡迎提供。

希望不是像小時候一直以為是真人真事的那個南海血書一樣,最後證明又是國民黨在玩宣傳的老招!

...繼續閱讀

Posted by dilemma_33 at 14:02回應(1)引用(0)我看故我思

August 5,2008

終於悲哀的日本語

sorry,村上春樹的原書名應該是這個才對:
 終於悲哀的外國語的圖像

不過,日本語就是我的外國語啊~
人老了再學外國語真是不容易的苦啊!這是村上春樹的哀鳴,也是我最近閉門K日語的心聲。

曾經因為翻譯的工作,或是出國旅遊的需求,再加上大學的本科,一共學過:
西班牙語(約兩個月);
德語(大學修的);
法語(大學畢業後向法語很行的朋友學的);
希臘語(為了要去希臘住而去日本某大學學了相當長的時間 );
義大利語(在義大利住過一段時間所以買東西、用餐、問路還可以);
土耳其語(旅行前一個月密集學過)......這麼多的外國語,
這一次終於在美國Long Stay時寫了這本原名為やがて哀しき外國語的這本隨筆散文。

我看這本書時,除了culture shock的部分覺得有趣之外,再來就是語言時態問題了!
記得學日文時曾讓我苦惱的現在vs.過去的時態問題嗎?村上春樹有一年在普林斯頓大學開了一門課,某個美國學生寫報告用 的吉行淳之介的小說<樹樹皆綠嗎?>是英譯版,而當時村上手中借不到日文原書。之後他把吉行淳之介的文章交給同樣有修這門課的五位英文很好的普 林斯頓大學的日本學生翻成日文,有趣的是其中女同學寫出來的很多是過去式和現在式混合的文章;而男同學寫的則只有過去式!

...繼續閱讀

Posted by dilemma_33 at 13:42回應(1)引用(0)胡言亂語
 [1]