January 2,2012
禮失求諸野
「禮失求諸野」,不是大家想像中出自論語,語見班固的《漢書·藝文志》:「仲尼有言:『禮失而求諸野。』」。
印象中以前這句話都被用在日本,像是京都的古建築保存了唐風,現在在中國或許看不到這樣的風格了;又或者像這一篇提到的,用於日文。
在美國念書時,遇過不少韓國同學,才知道原來他們也是從小要念論語的,甚至讀的比我們還熟,而且具體落實在日常生活裡他們對長者尊敬的應對進退之上。那一刻,「禮失求諸野」又跳了出來。
最近一次聽到人家講這個詞,是在微博裡。話說開放自由行以來,每每見到所謂的台灣遊記會提及那些曾經他們覺得已逐漸凋零消失的"優良中國傳統美德和文化習俗","居然"都在台灣被保存的好好的......於是有人用了這個字眼──禮失求諸野。
那一刻,我突然覺得這個詞是非常具有「貶意」的。
有人急著告訴我,「你們有的習俗我們一樣也不少,中元普渡、媽祖、尾牙......;清水祖師爺、保生大帝、龍山寺、拜天公......",他很驕傲地說:"你們的習俗都是我們閩南人帶過去的!」
閩南是什麼? 我完全沒有概念。查過維基百科的定義是:閩南,指中國福建省(簡稱閩)南部,東臨臺灣海峽,行政上有中華民國政府治理的福建省金門和中華人民共和國政府治理下的福建省中漳州、泉州、廈門3個地級市(經濟發達,有閩南金三角之稱);廣義閩南亦包括莆田在內,亦指福建南部九龍江、晉江流域。
先不說台灣的多元族群文化裡,講閩南語的人是不是一定都是從上述區域出來的(在你我身邊應該遇過不少台語很流利的客家人吧~);單是上述的定義,一般人認定的「閩南」就不是嚴謹而具體的概念了。
再說了,誰傳給誰的,很重要嗎? 願不願意保存下來,才更重要吧。
如果自己都不在乎的東西,憑什麼去怨嘆所謂的「野」竟然還保存下來呢?
相對於「朝」而存在的「野」,是因為傳統中原為中心的歷史文化而造就的視野。對日本人和韓國人而言,憑什麼要以「中國」為朝而自稱為野? 同理,台灣又是誰的「野」?
隨著人口的流動、社會的變遷,很多東西,包括語言、生活用語、風俗習慣本來就會改變。如果你覺得可惜了,就摸摸鼻子自己快快去撿回來吧!如果遺失太久,連撿都撿不回,那就請謙卑一點去向擁有者好好學習,別再隨隨便便出口就是「禮失求諸野」了吧!
這句話聽了好生厭煩!
...繼續閱讀


