December 7,2008
海角七號與「國境之南」
前陣子在網路上看台灣的報章雜誌,常看到「海角七號」和「太超過」這兩個詞,氾濫的程度令人不明就裡,甚至受不了。前者令我疑惑,不知為何熱門;後者令我反感,不知這是哪裡來的中文?
這次在回程的華航班機上,終於在個人小螢幕上看到「海角七號」。看完之後,覺得不過是一部匯集台灣各種流行文化元素的拼裝車,獨創性不夠,像是次等的日劇。打發機上的兩小時倒是綽綽有餘,叫我花錢進戲院看,那就免了。
有人在人間副刊稱讚其中的愛情故事,但是把愛情詮釋更好的電影多的是。我對這部電影最大的不以為然,莫過於此片哈日哈到對日本人卑躬屈膝,有如甘於做皇民。一個年輕的日本女人,居然讓恆春那麼多台灣人對她唯唯諾諾,唯 一不想理她的,就讓她氣到先打旁人,然後跑到別人家門前去大吼大叫,還因為酒醉,把別人家大門的玻璃給敲爛。對日本人來說,這種情節也很奇怪吧。聯合報 「投名狀整體感強 海角提早出局」提到:「日本評審大久保賢一不認同田中千繪的演出,覺得日本女性絕不像她在片中那樣張牙舞爪,如果有某種程度的溫柔會更棒。」(2008/12/07)
我還疑惑,恆春真的有那麼多人會講日文?真是不可思議啊!或者這是導演魏德聖想要把片子賣到日本所做的安排?
許多人企圖解構此片傳達的家國意識。許介麟在聯合報發表的〈海角七號:殖民地次文化陰影〉 和陳宜中在中國時報發表的〈《海角七號》的台日苦戀〉是許多「海角七號」迷抨擊的對象。在我看來,這兩位政治學者的確解構出一般觀眾沒看到的東西,當然也 有部分值得再商榷。許介麟被罵得這麼慘,莫過於他批評得太直接,偏偏編輯沒刪掉:「台灣真是沒有文化或說文化水準不高的島嶼。……」如果我要做中介者,我 會告訴許介麟,許多台灣人是聽不得這種話的。就像日本人把侵略台灣和中國歷史,包裝成「進出中國」,也像「海角七號」片中杜撰的七封情書,也是以一種包裝 的方式,來掩蓋拋棄女人的事實。許多台灣人其實容許日本人的意淫,因為日本人懂得包裝,一邊鞠躬呵腰,一邊講著客氣可是輕挑的話。這也難怪陳宜中從此部片 中得到「台日苦戀」的詮釋。因為彼岸的中國相比之下,太過粗野,不會這一套。若要我要從陳宜中的文章中,進一步比喻,我會說,台灣就像個女人,先跟叫日本 的男人交往,受盡日本大男人的氣;後來殺出一個叫中國的男人,讓台灣和日本離婚。不料,中國與台灣交往不順,因為台灣認為中國不夠文明,台灣因此忘記日本 以前的粗野,隨著時間的久遠,越來越懷念以前日本的好,忘記日本的壞。
海角七號主題曲填詞人嚴云農在他的部落格回應許文,表示:「由 於故事發生的地點是在台灣國境最南端的恆春,所以我在創作時很『取巧』的套用了『國境之南』的這四個字。關於歌名,『國境之南』這首歌的確是受到村上先生 的啟發。(但『國境之南、太陽之西』這本小說的書名也是村上先生是借用已過世的美國黑人歌手Nat King Cole 翻唱的歌『South of the Border, West of the Sun』所衍用出來的)」,而他這篇文章有位自稱「無言」的人篇回應,表示:「看過『國境之南、太陽之西』這本書的人也該都知道,書裡的"主題配樂"並不是『South of the Border, West of the Sun』,而是Duke Ellington的『Star Cross Lovers』...」
這兩個回應,才令我感到無言,因為他們都說錯了。「國境之南」指的是國境的南邊,所以如果是台灣國境的南邊,那 「國境之南」就是菲律賓等國家。如果 是指日本國境之南(許介麟提到:「在大戰前,『國境之南』指大日本帝國的國境南方台灣,而恆春又是台灣的最南頂端。」),那國境之南是台灣,恆春的確可以 算是「國境之南」。可是,如果是指台灣的國境之南,那恆春就不該是「國境之南」,除非高雄以北獨立。所以這片會被解釋成崇日,的確是魏德聖和嚴云農的問 題。
根據我們家由時報出版的《國境之南、太陽之西》,村上春樹的確提到Nat King Cole唱的South of the Border(不是嚴云農說的South of the Border, West of the Sun,這首歌是2008年由一個年輕日本人唱的,不是村上春樹當年提到的那首歌。嚴云農要許介麟查證,他自己也沒查證啊。),在第195頁:
「納金高正唱著『國境之南』。這曲子真是好久沒聽了。
『說真的,小時候一面聽這張唱片,我每次都會一面覺得很不可思議地想國境之南到底有什麼呢?』我說。
『我也是。』島本說。『長大以後讀了那歌詞,覺得好失望噢。只不過是關於墨西哥的歌嘛。我覺得國境之南應該有更不得了的東西呀。』
不過,村上春樹後來在《爵士群像》承認他的錯誤,Nat King Cole沒唱過South of the Border。那首歌是別人唱的。例如以下這個版本:
South of The Border
Writers: kennedy/carr
South of the border - down mexico way
Thats where I fell in love, where the stars above - came out to play
And now as I wander - my thoughts ever stray
South of the border - down mexico way
She was a picture - in old spanish lace
Just for a tender while, I kissed a smile - upon her face
cause it was fiesta - and we were so gay
South of the border - mexico way
Then she smiled as she whispered manjanna
Never dreaming that we were parting
Then I lied as a whispered manjanna
cause our tomorrow never came
South of the border - I jumped back one day
There in a veil of white, by the candle light - she knelt to pray
The mission bells told me (ding-dong) - that I musnt stay
South of the border - mexico way
適逢金馬獎頒獎典禮,此片再度被熱烈討論。我同意一位朋友說的,海角七號應該被寫入電影史,因為台灣需要商業電影,但是海角七號不應該得獎,因為我們對金馬獎期待更高。