July 27,2006

線上字詞典可以信嗎?

發現網路版國語辭典居然有「沸沸揚揚」之後,我問在七千哩外、剛睡醒的某人,到底是「沸沸湯湯」,還是「沸沸揚揚」?他說是後者,因為「狒狒」的長毛會飛「揚」,而且會「癢癢」……

玩笑歸玩笑,跟我一樣從小讀國語日報的某人,立刻去找國語辭典,但是發現他只有國語字典,我眼前也只有網路版的國語辭典,於是兩人透過越洋電話,一共討論「沸沸揚揚」、「沸沸湯湯」、「揚湯止沸」和「浩浩湯湯」四個成語。


這個網路版「教育部國語辭典」居然沒有「沸沸湯湯」,其他三者的解釋如下:

【沸沸揚揚】
注音一式 ㄈㄟˋ ㄈㄟˋ |ㄤˊ |ㄤˊ
注音二式 fi fi yng yng
解釋 形容人聲雜亂,議論紛紛,如水沸騰一般。水滸傳˙第十八回:「後來聽得沸沸揚揚地說道:黃泥岡上一夥販棗子的客人,把蒙汗藥麻翻了人,劫了生辰綱去」。東周列國志˙第五回:「州吁即位三日,聞外邊沸沸揚揚,盡傳說弒兄之事。」

【揚湯止沸】
注音一式 |ㄤˊ ㄊㄤ ㄓˇ ㄈㄟˋ
注音二式 yng tng j fi 
相似詞 負薪救火
解釋 將鍋中的沸水舀起,再倒回去,以止住沸騰。比喻暫時舒解危急的困境。三國志˙卷二十一˙魏書˙劉廙傳:「臣罪應傾宗,禍應覆族。遭乾坤之靈,值時來之運,揚湯止沸使不燋爛。」亦比喻治標而不治本,沒有根本解決問題。           
      
【浩浩湯湯】
注音一式 ㄏㄠˋ ㄏㄠˋ ㄕㄤ ㄕㄤ
注音二式 hu hu shng shng
解釋 水勢盛大壯闊的樣子。宋˙范仲淹˙岳陽樓記:「銜遠山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯。」亦作浩浩蕩蕩。

我後來找到「沸沸湯湯」,是在武崙國小—成語詞典

詞目 沸沸湯湯
拼音 fei fei tāng tāng
釋義 水奔騰洶湧的樣子。
出處 《山海經·西山經》:「[峚山]丹水出焉,西流注於稷澤,其中多白玉,是有玉膏,其原沸沸湯湯。」

詞目 沸沸揚揚
拼音 fèi fèi yáng yáng
釋義 沸沸:水翻滾的樣子;揚揚:喧鬧、翻動的樣子。象沸騰的水一樣喧鬧。形容人聲喧鬧。
出處 《山海經‧西山經》:「其中多白玉,是有玉膏,其原沸沸湯湯。」
例句/用法 後來聽得~地說:「黃泥岡上一夥販棗的客人把蒙汗藥麻翻了人,劫了生辰岡去。」(明‧施耐庵《水滸全傳》第十八回)

奇怪的是,「沸沸揚揚」的出處,居然跟「沸沸湯湯」一樣是《山海經》?而且,那句話分明是「沸沸湯湯」而不是「沸沸揚揚」,但是兩者的解釋不一樣。更怪的是,這個成語詞典居然把「沸沸湯湯」的發音列為「fei fei tāng tāng」。

我之所以把「沸沸湯湯」的發音記得很清楚,是因為從前念錯,被一位中文系出身的作家糾正,我立刻去查辭典,發現「湯湯」是破音字,於是改過來。但是,這部線上國語詞典,居然跟我的印象完全不同,實在匪夷所思。

與我印象不同的,至少還有一處,是「蠻」字的解釋:

【蠻】虫-19-25
注音一式 ㄇㄢˊ
注音二式 mn
相似詞
相反詞
解釋
我國南方種族的舊稱。禮記˙王制:南方曰蠻,雕題交趾,有不火食者矣。唐˙王勃˙滕王閣序:襟三江而帶五湖,控蠻荊而引甌越。
強橫、不通情理。如:蠻橫、蠻不講理。
落後的、未開化的。如:蠻邦、蠻人。
強悍、粗野。如:蠻幹、胡擾蠻纏。
很、挺、十分。通滿。如:蠻好的!、蠻可怕的。海上花列傳˙第三 回:三先生也蠻明白!俚真真用脫仔倒罷哉,耐看俚阿有用場嗄?
蠻、滿二字於副詞當很、十分時多見混用。如:蠻好與滿好,蠻不錯 與滿不錯等。就字之本義推之,滿本有十分的意思,蠻則為種族名,所以 若欲選一較適當之用字,於很、十分的意思上,以使用滿字較宜。

我記得小時候,一度在國語日報上看到一組錯字辨別。國語日報說,「滿」才有「程度」的意思,「蠻」沒有,所以,「滿好的」是用「滿」,而不是「蠻」。在那之後,我若是處理別人的東西,一碰到「蠻好的」,一律改成「滿」。但這個線上字典,居然容忍兩者相通?感覺不精準,字典不應該積非成是、模擬兩可。

漸漸地,我對這些線上字典、詞典,開始失去信任,因為我又查到我認為有錯的:

【沸】水-05-08
音讀
(一)ㄈㄟˋ (二)ㄈㄨˊ
釋義
(一)ㄈㄟˋ
液體受熱而產生氣泡、上下翻滾。如:「滾沸」、「沸騰」。詩經.大雅.盪:「如蜩如螗,如沸如羹。」
 水沫激盪。唐.李白.望廬山瀑布水詩二首之一:「飛珠散輕霞,流沫沸穹石。」
 動盪。唐.韓愈.石鼓歌:「周綱陵遲四海沸,宣王憤起揮干戈。」
 喧鬧。宋.陸游.丁酉上元詩:「鼓吹連天沸五門,燈山萬炬動黃昏。」
熱度極高或向上湧動的。如:「沸湯」、「沸泉」、「沸水」。
 嘈雜的。宋.歐陽修.漁家傲.十二月嚴凝天地閉詞:「增豪氣,直教耳熱笙歌沸。」
滾燙的液體。荀子.議兵:「以卵擊石,以指撓沸,若赴水火。」
(二)ㄈㄨˊ
見「沸沸」。
※沸沸:
 沸騰湧起的樣子。山海經.西山經:「其原沸沸湯湯,黃帝是食是饗。」

照這說法,「沸沸湯湯」要唸成「伏伏商商」?這大有問題,我覺得碰到國語變壞的字典。

我開始疑惑,這幾部線上字、詞典,跟紙本的一模一樣嗎?該不會是近年積非成是之後,才陸續改成這樣的吧?更何況,教育部長杜正勝都可以把「罄竹難書」的意思硬拗到大家受不了的地步,在沒有人注意的小地方,教育部是否也做了手腳?

不知道該不該說糟糕,因為教育部長,我無法信任現在的教育部;因為這幾個奇怪的字詞解釋,我也無法信任這幾個所謂的教育部字、詞典。

(該寫信詢問國語日報嗎?)


Posted by debbychen at 樂多Roodo! │19:03 │回應(6)引用(0)閒聊
樂多分類:文字創作 共同主題:未命名 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/1938596
回應文章
網路字典很多,不宜盡信。個人比較相信那些有列明出處的,至少是個佐證。當然,像文中所指武崙國小的字典,顯然是校對不周,才會相互矛盾。
其實文字應該一直是並存多種意思,就算都是中文系教授,也不可能看法皆同,因為每個人所看到的、所相信的都不同。也許真理會越辯越明,但這下又牽涉到文字變化的問題,而每個人能接受語言變化到什麼程度,就非真理的範圍。絕大多數破音字,不就是在語言變化中產生的嗎?
很多人都是看國語日報長大,然後會明白,國語日報也不過只是一個參考。誰是權威很難說,因為總有那些本來並非「原始」的,會隨著時間冒出來。就像前陣子的繁體、簡體字之辯,說起來,兩者也都是漢字演化史中的一環,不論這演化是因政治或自然形成。
Posted by 歷史是一條長河 at July 28,2006 11:27
硬凹 該是 硬拗
Posted by 有錯必改 at July 29,2006 15:05
謝謝「有錯必改」的提醒,我之前想到應該是「拗」,不過只改了主站的文章,這邊懶得改,就被抓到 :b
Posted by Debby at July 29,2006 22:25
那討論激烈的一件事,應該用沸沸揚揚來形容,還是用沸沸湯湯??
Posted by WU at April 28,2007 13:40

我65年次,國中還是國小時曾被糾正過,要念作「費費商商」。我當時未查證,但今天翻了字典卻只見「沸沸揚揚」。心裡覺得莫名奇妙,希望真相趕快大白。
Posted by 正山 at April 19,2008 13:35
這篇說他印象中 「沸沸湯湯」要唸成「伏伏商商」

http://blog.roodo.com/rosawu/archives/669947.html
Posted by 伏伏商商 at July 4,2009 20:38