2007年04月23日

蜘蛛人的最新敵人

那天,小編看到「蜘蛛人第三集」的電影廣告上寫著:「最大的敵人將是自己」。

嗯,可不是嗎?!小編心想,這次蜘蛛人的麻煩可大了,「自己」這位菩薩可不是那麼容易對付啊!

據說,蜘蛛人因為復仇的毒素在體內蔓延,而出現了另一個黑色的毒怪蜘蛛人(小編看預告片揣摩的結果,好像是這樣?)。佛陀早已將瞋恨列為貪、瞋、癡三大毒之一。不知道蜘蛛人的編劇是不是從佛法中得到的靈感?或許,這是所有人類共同的經驗吧:心中有恨就像中毒一樣令人痛苦,還能把自己徹底毀滅。

如果蜘蛛人在台灣,小編就可以向他介紹聖嚴法師的《找回自己》,好好解毒一番。


Posted by ddc1234 at 樂多Roodo! │09:58 │回應(5)引用(0)愚石小編
樂多分類:閱讀 共同主題:與佛法相遇 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/3044099
回應文章
小編大人您好:Tommy又來報到了!

關於「探索識界」這一本書的問題如下:

一、p77 第1行:「此第六意識,是藉五緣發生:境、惡作、不共依的第七識、共依的第八識、親因緣的種子」。
但依據唯識論上所述,第六意識的五緣應為「境、作意、不共依的第七識、共依的第八識、親因緣的種子」。

「探索識界」文中的「惡作」並不是五緣之一,它是唯識學裡屬不定心所之一的悔心所,又名惡作,是對於先所作事生起悔心。作意則是注意,使心生起警覺,令緣其境,這就是生心動念之始。

上面的部份是蠻嚴重的錯解!

二、p114第6行:文中─解深密經卷一說到:「阿陀識甚深細,我於凡愚不開演,一切種子如瀑流, 恐彼分別執為我」。
但是依照解深密經卷一應為:「阿陀那識甚深細,我於凡愚不開演,一切種子如瀑流, 恐彼分別執為我」。

另外關於「明末清初律宗千華派之興起」這一本書的問題如下:

一、p9第3行、p19第14行和p114倒數第1行均是寫到「藕益智旭」。
但在p72第9和10行卻寫成「蕅益智旭」。
「藕」和「蕅」是否該統一?

二、p90第9行文中寫到「僧伽黎」。
但在同一頁的注釋中卻寫成「僧伽梨」。
「黎」和「梨」是否該統一?

三、p130第4~5行文中寫到「三昧和和尚來到寶華山」。
是否應為「三昧和尚來到寶華山」較為恰當?

四、p142第7~8行文中寫到「計當時參與安居的比丘有一百六十人,沙彌八人,共一百七十三人」。
不知是否還有什麼人沒寫到,還是160+8=173?

五、p180第3行文中寫到「沙彌律儀要略」。
但是在同一頁第4~6行卻寫成「沙隬律儀要略」,是否應改為「沙彌律儀要略」?

Tommy 和南
Posted by Tommy at 2007年04月23日 22:06
小編大人您好:!「探索識界」問題Part II!

關於「探索識界」這一本書還有兩個問題如下:

一、p86第7行文中寫到「意業為故思業,身語二業為不思故業」。
其中的「不思故業」應改成「不故思業」!才是正確的佛學名相。
故原句應改為「意業為故思業,身語二業為不故思業」。

二、p35第5行文中寫到「遍行─觸、受、思、想、作意」。
因為整個五遍行,它是有次第順序的,一般而言有兩種:
1.「遍行─觸、作意、受、想、思」。
2.「遍行─作意、觸、受、想、思」。
如在本書中p113第3行寫到「第八識相應的心所,僅有遍行的作意、觸、受、想、思的五法」,這樣的寫法才符合遍行的次第。

Tommy 和南
Posted by Tommy at 2007年04月24日 07:35
Tommy大人菩薩:

很高興又見到您了!謝謝您的問題。您提出的問題,錯字部分,我們會於下一版更正,可能的錯解部分,我們會請教作者或專家,再決定如何修改。

為了感謝您的辛勞,我們值日生們一致決定贈送您一份獨家出產的精美小禮,可否留下您的email,我再跟您請教地址呢?

謝謝!
Posted by 愚石小小編 at 2007年04月24日 14:58
小編大人您好,阿彌陀佛!

實在不必要破費送我禮物,當初會想將書中有錯字的事情告訴貴公司,是想到法鼓文化是一個佛教出版社,出版很多正信的書籍,但對於書籍內佛學詞意與名相似乎沒有多加校對及考正,以我一個初入佛門的人,都能在書中發現到一些錯誤的地方,實在很擔憂其他剛學佛的人,在書籍的閱讀和學習上難免會造成一些錯誤的解讀,實在是看不下去才寫信告訴貴單位,希望沒有造成你們的困擾。

Tommy 和南
Posted by Tommy at 2007年04月25日 07:45
Tommy菩薩:

您的指正當然不會造成我們的困擾,應該檢討的是我們。謝謝您的用心!

您提過的《戒律與禪法》一書中的問題,我們請教作者惠敏法師後,他親自答覆如下:(我們會於新版修正)

1、p15第12~13行「根律議」→應改為「根律儀」。

答:Yes! 錯字的問題。謝謝!

2、p18第1行「持戒→不悔→歡悅→喜→止→樂→定→《見》如實知如實義→厭....」
但在同頁中的第8行卻寫成「持戒→不悔→歡悅→喜→止→樂→定→《能》如實知如實義→厭....」不知有何不同?

答:此處無誤,只是不同漢譯本的差別:見如實、知如實;如實知、如實見(重點在於:知、見;「如實」是修飾語:如實地知、如實地見)

若為避免解讀錯誤,可改為如下之斷句,則會更清楚,謝謝。

p18第1行基本上是作如下「戒學→定學→慧學」三學次第之說明:持戒→不悔→歡悅→喜→止→樂→定→見如實、知如實義→厭→離欲→解脫……。

第8行在「聲聞地」對戒、定、慧三學次第的敘述中,亦有如上述之「持戒→不悔→歡悅→喜→止→樂→定→能如實知、如實見→厭→離欲→解脫」(大30, 436a)


3、p58第9~10行和p60倒數第5行中「三衣具」但在p59第5~6行中為「三衣鉢具」 不知那個正確?

答:應該是「三衣鉢具」,p58第9~10行和p60倒數第5行中(我還發現有p 66倒數第8行)「三衣具」是因為「三衣 具」的用了電腦的缺字,所以無法顯現。此三處請鉢補上。謝謝!

4、p315第10行和p318第10行和p319第10行和p320第2行中都寫成「阿藐多羅三藐三菩提心」,但在p341第5行寫成「阿耨多羅三藐三菩提心」,應該後者才是正確的吧?

答:Yes! 錯字的問題。謝謝!

其他的問題我們也已經積極連絡處理,獲得回覆後會立刻回覆您。
Posted by 愚石小編 at 2007年04月26日 13:40