September 5,2005

荀白克的室內樂編制交響曲第一號 (1906) Part 1 荀白克其人及其音樂

schoenberg self portrait water color 1908.jpg
[原文登載於2001/01/01PCHome個人電子報的古典曉蔚音樂筆記

倒閉一家銀行卻成就一代宗師

荀白克(Arnold Schönberg 1874-1951),生於奧地利維也納,死於美國加州,開創音列主義技法的一代宗師(左圖為荀白克繪於1908年的水彩自畫像)。他原是一名愛好音樂的銀行職員,但卻厭惡銀行的工作。有一天,他所任職的銀行很不幸地(或很幸運地)倒閉了。那一天,可說是他一輩子裡最開心的日子之一。他決定不顧家人的反對,投身在音樂事業中,不再過朝九晚五的上班生活。在先前由朋友Oskar Adler教導基本音樂理論的基礎下,20歲的荀白克結識了23歲的柴姆林斯基(Alexander von Zemlinsky),加入柴姆林斯基所創辦的業餘管絃樂團Polyhymia擔任大提琴手。柴姆林斯基可說是荀白克音樂生命的貴人,他是荀白克關於音樂理論及作曲技法的最重要教師,也帶領荀白克拓展音樂視野,而荀白克更於27歲時娶了柴姆林斯基的妹妹Mathilde為妻。這就是荀白克,開創了非調性音樂紀元的音樂巨人,卻是一位音樂理論的自學者,沒進過音樂學院。

創作風格的演變

在創作室內樂編制交響曲第一號之前,荀白克已完成了幾個充滿後期浪漫樂派風格的作品,包括「昇華之夜」弦樂六重奏op.4(1899)、管絃樂曲「佩利亞與梅麗桑」op.5(1902-1903)、大型聲樂及管絃樂曲「古勒之歌」的部份創作(1900-1903)、第一號弦樂四重奏D小調op.7(1905)等作品。作品編號第九的室內樂編制交響曲第一號,是荀白克創作風格的重要轉戾點,對於作曲技法及個人風格的掌握更有自信。但對社會大眾而言,此曲及其以後的作品,大多不諧和而刺耳,荀白克音樂所引發的爭議自此不斷。1909年創作演出的連篇歌曲「懸空的花園」、獨角戲「期望」及五首管絃樂曲、1912年為說話者及室內樂合奏團的「月宮小丑」等作品,都持續探索新的和聲、對位及旋律鋪陳方式,逐步確立其非調性音樂的技法基礎,也每每於演出後引起騷動與對抗。1918年他與弟子魏本(Anton Webern)成立了「私人音樂演奏協會」,1923年推出第一部完全依照十二音技法寫作的音樂「鋼琴組曲」op.25,至此,確立了撼動音樂學界的十二音列技法,而其支持者也已形成相當的風潮。

聽我說什麼,別管我怎麼說的!

schoenberg walking self portrait oil 1911.jpg
在風格上,荀白克及其追隨者的音樂被類比為「表現主義」繪畫,所以他的音樂也有被人稱作是音樂裡的表現主義風格。荀白克本人也是有天分的畫家,他的幾幅自畫像現今常被用作他的作品錄音的唱片封面。他早期的畫風色調陰沈,畫中人物似乎深陷於恐懼與絕望中,跟他當時的音樂風格及動盪的歐洲情勢頗為一致。荀白克因其猶太人身分於1933年被德國納粹解除其在柏林普魯士藝術學院的作曲教授職務,同年離開德國,於巴黎皈依猶太教後,移居美國加州,先後任教於南加大及洛杉磯加州大學,終老於加州。荀白克移居美國後,反而不再堅守十二音技法,寫了幾首傳統的調性音樂作品,樂風也較為開闊明亮,這也許是受了加州晴朗樂觀的風情所感染,又或是礙於世俗輿論的壓力吧。荀白克被認為是極聰明且有智慧的音樂家,他所創的十二音技法影響了二十世紀以降的多數作曲家,而其爭議也未曾中斷過。他一生的音樂創作雖歷經幾個階段風格,其作品也或許聽來不和諧甚或刺耳,但其音樂卻是一貫地充滿熱情,並以抒情的旋律為基礎。許多人不斷地攻擊他的十二音技法及音列主義理論體系,但卻不願沈下心來聽聽他的音樂。也難怪荀白克自己曾表示,大眾對於他的音樂「說些什麼」毫無興趣,對於他是「怎麼說的」卻在意的很。(上圖為荀白克繪於1911年的油畫自畫像)

看來,這是這個世界裡有關溝通的常見問題。荀白克在音樂界的影響與名聲雖大,但其作品卻很少被演奏,較常被演奏的,卻又是早年時的後期浪漫主義風格作品,顯見他的音樂仍未被一般音樂聽眾接受。希望這篇文章是個引子,能勾起你對荀白克的興趣,不管什麼主義不主義,先去聽聽他的音樂。經過搖滾樂及電子音樂洗禮的現代人,或許在聽覺上比前人容易接受荀白克的音樂吧!

Posted by davidlee0123 at 樂多Roodo! │12:39 │回應(2)引用(1)二十世紀的交響曲
樂多分類:音樂 共同主題:古典音樂 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/439636
引用列表:
常看見聽見荀白克這個名字, 好像是近代一個偉大的作曲家.也常聽學校老師提 Schönberg.今天看了曉蔚筆記才知道, 原來他們是同一
荀白克和 Schönberg【★ 以不咻的快樂記事】 at September 12,2005 05:31
回應文章
站長大人 我最近聽荀白克的Gurrelieder 覺得蠻有意思的。但是我發現中文譯名很亂,有人翻成「古瑞之歌」、「古瑞堡之歌」這都沒問題。但是Decca 的中文側標卻翻成「悍婦之歌」。請問你知道這樣翻有什麼根據嗎?我試圖了解歌詞的大意,找不到什麼和「悍婦」有關的東西。

請問你知道這層關係嗎? :)

小的也有個網站叫「長耳網」 歡迎去逛逛喔
http://www.longear.idv.tw
Posted by douglas at October 19,2005 12:26
to douglas

我也不知道為何Gurrelieder會被翻譯做「悍婦之歌」。有待考究中?
Posted by David at November 1,2005 12:53