December 23,2005

空中補給

 

Making love, out of nothing at all............., out of nothing at all................, out of nothing at all............out of nothing at all...........

作愛, 一點東西也沒出來...............一點也沒出來......... 一點也沒出來........ 一點也沒出來.........

不騙你, 台灣二十幾年前盛行的無版權錄音帶, 還蠻敬業的. 盜版歸盜版, 中英歌詞一一對照, 一點也不馬虎. 


空中補給, 二十幾年來陪著台灣歌迷一起長大, 一起變老的伙伴.  他家的唱片, 一張精選輯足矣. 好歌一網打盡, 反正也談不上每張風格的異同以及整體音樂概念之類的東西. 一首首都是好聽的情歌, 買張精選集來收, 也買回自己一些回憶.

上面右邊這張, 是 2005 年的演唱會. 在美國是以 CD + DVD 一起合賣, 在台灣則是拆開來賣. 其實, 現場演唱會用 CD + DVD 二合一來賣, 真是個好主意. DVD 在家裡看,  CD在車上聽. 最近陸續看到幾張現場是用這種方式發行, 看樣子是個趨勢. 對大羅這種家裡可以看 DVD 的樂友來說,買一送一實在划算. 例如最近的 Michael Buble 現場.

好, 回頭說空中補給這張現場, 原本興趣缺缺. 心裡總是想著已經有一張精選輯足矣. 前兩天有空可以慢慢逛唱片行, 窮極無聊, 只好在試聽機前掛上耳機殺時間. 東按按西按按聽到這張, 讓大羅聽了二十分鐘捨不得按 Stop.


Air supply 的現場,   比起以前的錄音室作品, 深刻得多. 雖然少了點唯美的沙龍脂粉味.

上面的試聽是錄音室作品. 奇怪, 沒找到右邊這張現場的試聽段子.

講到上面那個笑話, Making love, out........, 這首歌, 你先聽這一段

嗯, 如果你是搖滾樂迷, 然後不知道這首歌是誰寫的, 趕快想一想.

這首歌跟某人的一首歌高度雷同.   結構與高潮的堆疊一模一樣, 連旋律也差可比擬.

像不像 ? 聽出來了嗎 ?

 

沒錯, Jim Steinman.

嗯,我講的是左邊這個, if this is a question.

Meat Loaf 的 Jim Steinman. 這個胖子不簡單.  Surf up, 動人的搖滾情歌, 適合失戀的人跟著音樂吶喊, 跟著音樂掉淚.



Posted by darylfet at 樂多Roodo! │23:36 │回應(14)引用(0)
樂多分類:音樂 工具:加入樂多書籤編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/904740
回應文章
Meatloaf 的另一個"才藝"是演戲!
他演了很多小角色, 而且樂此不疲。

See: http://www.imdb.com/name/nm0001533/

你還記得 Two out of three ain't bad 這首歌嗎?
(三樣裏你拿了兩樣不算壞)
台灣有人翻成什麼"三心二意也不壞"的...
And all I can do is keep on telling you
I want you
I need you
But -- there ain’t no way I’m ever gonna love you
Now don’t be sad
’cause two out of three ain’t bad
Posted by english teacher at December 24,2005 11:26
哦, 原來 two out of three ain't bad 是這樣翻法.
我一直沒去看歌詞, 直覺上把它想成劈腿一類的事情, 但沒去細想過.
他的歌詞也是色得可以, 在衛道人士眼中可能不忍卒睹. 寫得色色得也就算了, 基本上, 他是直接在歌曲中呻吟. 好像是在 bat out of hell 那張.
Posted by 大羅 at December 24,2005 15:46
有道是 :
von beethoven 基本熱情
rod stewart 基本色情
xxx xxxxxson 基本有病
jim steinman 基本呻吟
Posted by 大羅 at December 24,2005 18:35
Two out of three ain't bad 講的是男人的症頭, 被拋棄後就忘不了那個舊愛, 無法再接受新女孩的故事。

又, 這個'肉塊'演起壞人來還算不賴。
Posted by english teacher at December 26,2005 00:59
至今對Making Love Out of Nothig At All 的MV 仍記憶猶新呢。
Posted by Muzikland at January 12,2006 01:34
歡迎光臨, muzikland. 你的 blog 很精彩.
Posted by 大羅 at January 12,2006 06:35
版主:
可以到何處下載原汁原味的Two out of three ain't bad ,感恩喔
Posted by 小馬 at August 1,2006 10:33
小馬,
不好意思, 我不清楚音樂下載方面的事情.
Posted by 大羅 at August 1,2006 20:42
And I don't know how you do it, making love out of nothing at all.
我以前也一直搞不懂Air Supply到底在唱什麼...
現在我大概懂了, 以下的翻譯應該八九不離十吧!?

"我不知道你是怎麼搞的, 讓愛變得一無是處."

看來我們都把"making love"想歪了, 句子還沒完呢!
這是看"史密斯任務"時學到的, 哈哈.
Posted by Alexa at August 3,2006 20:47
To樓上樓上的小馬:
你可以到我的blog(So Close, So Far Away)裏右邊那一欄的"芳鄰們",
點選第一順位的@quaruis+MusicStation,
他有Two out of three ain't bad的詳細介紹, 也聽得到完整版!(讚!!)
但已埋在好幾個月前, 你自己要去找就對了. Enjoy!
Posted by Alexa at August 3,2006 20:56
Alexa,
好久不見.
昨天在報紙上才看到有人的 blog 因播放飛兒的四首未上市新歌而被起訴, 看得大羅我膽顫心驚. 一定要小心一點, 只能播片段免生是非.
Posted by 大羅 at August 3,2006 23:41
大羅所言極是!
Posted by Alexa at August 4,2006 15:28
空中補給Air Supply~~MV
在一無所有之外醞釀愛情Making Love Out of Nothing At All
http://www.youtube.com/watch?v=6lE6Htee0sA
Posted by 江美雲 at June 30,2007 00:37
謝謝分享.
在一無所有之外醞釀愛情Making Love Out of Nothing At All

這翻譯簡直是 re-invention 了.
Posted by 大羅 at June 30,2007 13:11