July 18,2005

竇鵬

中港兩地音樂市場篷勃, 近幾年來國語發燒片多如過江之鯽. 其中女歌手佔了大部份. 小鄧麗君, 小蔡琴, 小王菲紛紛出籠. 所選曲目以口水歌居多.

除了錄音效果的講求之外,  如果製作上, 能多花些心思提昇音樂的精緻度, 加些原創性,  則這些好聽的口水歌, 也能有精彩的二度創作空間.  

這些國語發燒片, 一般較大的唱片行多有試聽的機會.  平日逛唱片行, 只要時間充裕, 我大概都會一張張的試聽. 如果聽到聲音裝得像鄧麗君的, 通常都是謝謝再聯絡. 沒有原創性, 我乾脆去買原唱.

竇鵬, 網路上查了資料, 大抵都是圍繞著周迅前男友這類八卦打轉.  其實, 這張專輯非常好, 不用靠八卦打知名度, 大羅就想給他用力拍拍手.

錄音好, 改編得也好, 竇鵬唱得十分深情.  最好聽的是前面三首歌曲, 分別是知名的國語歌曲 : 愛的代價, 翠湖寒, 深情難了. 這些歌特別提出來是因為大羅認為這些歌整體上改編得比台灣原唱好聽.

深情磁性的男聲, 這些曾經令人感動的歌曲,  在發燒的錄音中重生, 音樂的感染力令人深深陷入過去的美好回憶.



Posted by darylfet at 樂多Roodo! │07:51 │回應(2)引用(0)
樂多分類:音樂 工具:加入樂多書籤編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/279783
回應文章
國內好像是韻順代理. 我是音響展在韻順攤位買的. 別處有沒有鋪貨不知道. 至少看到樂音唱片行也在賣.
http://musicalsound.com.tw/new/new-china.htm
Posted by 大羅 at July 18,2005 08:32
"錄音好, 改編得也好, 竇鵬唱得十分深情." yes!
只是每首歌都來個英文譯名,拼字錯得可笑,
雖瑕不掩瑜,但總給人不夠認真的遺憾.
Posted by Rad boy at August 14,2005 08:49