November 15,2007

人性尊嚴


這裡有一首詩
我一直喜歡著


  Human Dignity

Like the moon her kindness is,
If kindness I may call
What has no comprehension in't,
But is the same for all
As though my sorrow were a scene
Upon a painted wall.
As like a bit of stone I lie
Under a broken tree.
I could recover if I shrieked
My heart's agony
To passing bird, but I am dumb
From human dignity.


一如月亮是她的溫存,
倘若,允許我稱那些
缺少內涵的也算溫存,
但這對大家一樣沒有分別
彷彿我的憂傷只是景緻
在彩繪的牆壁上展示。
所以,就像一粒小石子
我躺到那破碎的樹下。
我有可能復原只要大聲尖叫
將心底的痛苦對那路過的
鳥傾訴,但我是如此麻木
為了人性尊嚴的緣故。
                                 --by W.B. Yeats / 楊牧 譯


Posted by darkchoccolate at 樂多Roodo! │01:00 │回應(0)引用(0)竊竊私語
樂多分類:日記/一般 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/4481727