June 29,2009
《科索沃海明威讀書俱樂部》
「我們(作者與夫婿)能做的,就是給予他們關愛和鼓勵。我們了解到,我們來科索沃不只是幫忙建立司法體系或者教英語,是來給予我們遇見的人關愛和鼓勵的,那是所有的人類最需要的啊!」


寶拉.韓特莉女士曾在高中、大學教授歷史,赴科索沃前,在美國加州從事行銷顧問工作。2000年,寶拉的夫婿艾德接獲一個富有挑戰性的任務—和美國律師協會的中、東歐法律協會(ABA-CEELI)到科索沃一年,協助建立現代司法制度。
「去科索沃是艾德的計畫,我們是為了他的工作而去的,雖然如此,我知道我也必須為自己找到此行的目的……我能否做點什麼對科索沃人有幫助的事呢?我可不想在一個遭受如此慘痛苦難的國家裡到處窺探。」
寶拉利用啟程前幾個月用功,考取TESL(以英語為第二語言)執教認證。她認為自己在高中、大學的教學經驗,或許會在科索沃有所用途。儘管一再給自己心裡建設,面對未知的旅程,仍有太多不安疑懼,畢竟,科索沃方才經歷嚴重的種族衝突,且隨時可能再起烽火。寶拉往行李箱塞書本—她幻想在黯淡的夜裡至少有福爾摩斯、溫西爵爺為伴—「這是不是帶著磚塊和膠泥,去科索沃築起自己的防禦工事和城牆呢?」她自問。
1999年,科索沃戰爭結束後,聯合國做出1244號決議,科索沃由聯合國托管,享有實質性自由,但名義上仍屬於南斯拉夫聯邦共和國。寶拉和艾德於2000年9月1日抵達首都普里士堤那(Prishtina)。轟炸、混戰讓此地滿目瘡痍、放眼街道都是軍人和裝甲車。根據其他外國僑居客的說法,寶拉能和艾德同來,表示科索沃的情況漸漸走向常軌了,因為這裡的職務被定位為既「艱困」又「危險」,並不允許偕配偶同來。
在他們落腳的卓戈丹山丘上,遍佈著來自世界各地的非政府組織,「有如雜草叢生一般」,到處都是他們的箱型車。「有時候,感覺就像整個世界都擠在科索沃這個小城市裡……我和艾德心裡都產生一種令人不愉快的懷疑論:這些外國人士在這裡幹什麼?我們這些外國人是否只跟彼此交談?我們是否只是從一個非政府組織,把文件遞送到另一個非政府組織,腦中只是在規劃如何達到撥下來的款項的要求,卻對科索沃沒有任何實際的作用?我們是否只是從一間辦公室,開著我們的大型休旅車到令一間辦公室,而從未停下來跟住在這兒的居民交談?」
抵達科索沃不滿一個月,寶拉就在一所私立教育機構「劍橋學校」開設英語教學課程。過去,賽爾維亞政權統治下,阿爾巴尼亞族受教育的權力遭到剝奪,即便私人興學都受百般阻撓。美國主導的北大西洋公約組織(NATO)發起科索沃戰爭,迫使南斯拉夫首領米洛舍維其同意接受和平協議,由聯合國接管科索沃。因此,對科索沃的阿爾巴尼亞族(以下簡稱阿族)而言,「美國人」帶著天使般的光環。劍橋學校的老闆對寶拉說「美國人幫助了我們、拯救了我們。所以,你可以教給我們學生的,不僅僅是英語而已。你還可以教會他們如何與他人和平相處在一起……。」寶拉和艾德經常要面對讓人難為情、對「美國人」的感激、致謝和期待,有時候,深重到令人心酸。艾德的法律助理,一名23歲的阿族女孩「為自己的國家憂心忡忡,生怕美國放棄科索沃,生怕美國無意駐留此地、幫助她的同胞。你們千萬要留下來呀!她說,你們一定要告訴其他的美國人,要他們來這裡。沒有你們的幫助,我們無法生存下去。」
寶拉的班上,剛開始有九個年輕學生,後來又陸續加入較年長的詩人、教授等。他們大多屬於城市裡中上階層、有能力負擔進修費用。學生對美國的好奇不下於對課程的熱衷,大部分的人希望離開科索沃尋求發展,可以寄錢回家,給家人用,至少能夠藉由與外界溝通,讓科索沃在形式與實質上成為一個獨立的國家,走出種族迫害的陰影。學生分享他們的人生故事,每一個人身上都承受太多的悲痛。寶拉經常聽到的故事結尾是「發生在我身上的事,跟許多人比起來,根本不算什麼……。」
固定的學習課程以外,寶拉與學生共組讀書俱樂部,她挑選海明威的《老人與海》作為讀本,原因是這本小說用語簡潔、長度適中,而且老人逆境求存的精神,或許能給學生們一些鼓勵。讀書會命名「科索沃海明威讀書俱樂部」,以一尾畫工精細的馬林魚作為標誌。
寶拉說「我覺得,要是海明威還在世的話,我很確定,他一定會到科索沃來的……我想他會敬重你們永不放棄希望的精神,即使情況看起來很絕望。」
在科索沃,過去的種族隔離政策不僅帶來糾結難解的偏見,也將科索沃隔絕於世界之外,寶拉曾隨意剪下幾張外國雜誌的照片作為教材,她察覺學生對他國的建築、人物、風土毫無所悉。2001年1月19日的日記,寶拉這樣寫道:「我並非認為英語代表了較優越的文化,絕對不是,我們一向在彼此身上學習對方文化的優點。我說教英語很有幫助的意思是,班上學生的天性本來就是超越民族和地域的。而我來教英語,則是為他們朝外面的世界開了一扇窗,假如他們想要成長茁壯,假如他們期望在沒有暴力的情況下生活下去,勢必得了解外面的世界。再打另一個比方,我來教英語,如同在他們厚厚的孤立之牆,敲出一道裂縫。說不定,透過裂縫,也許會有些光線穿透進來,為我們所有人帶來光明。」
教學生活之餘,寶拉與艾德拜訪當地非政府組織,艾德的工作是協助建立司法制度,必須詳加了解科索沃的現況,但一切條件都相當缺乏。種族隔離期間,當局不准阿族律師執業。他時而懷抱希望、時而陷入絕望。「法治、司法體系,將公平正義的法律平等實施於每個人,無疑是西方出口到科索沃最有價值的東西之一。長期的和平,必須建立在這個根基之上。但是,並不是藥到就會病除,況且,人民也不會輕易就相信司法。」
寶拉與阿族人談到她在書上看到的事件,例如一名賽族人為了阻擋軍隊對阿族施暴,站到坦克車前面,卻被一輛輛碾過。但是阿族人並不很樂意聽到這樣的事,即便他們本身具有仁慈、開朗的性格,但是他們害怕「一旦相信有一個賽族好人,也許就會相信其他的賽族人是好人。」這想法和種族血洗的經歷是相抵觸的。
經過一段時間建立信任感,寶拉才漸漸與學員討論寬恕、正義……這些話題。她回想在美國南方的成長經歷,19歲的她,對黑人爭取民權的遊行不當一回事,並帶有種族歧視的觀念。現在,她了解自己是因為通識教育而開啟了眼界「大學和研究所時期,當我讀起歷史時,那些養成我的無知的種種迷思就碎裂了,當我認識到不同的文化和社會時,那些養成我的偏見的刻板印象便逐漸化解了。」
「通識教育能鼓勵學生跨越自身的文化藩籬,又能教導他們探索更寬廣的思想觀念,至少是個可以著手的起點。」
但是,寶拉認為引導學生討論「寬恕」仍然非常困難,她自問「假如我置身在她們的處境,我又能做什麼呢?我是否能夠掌握自己內心的黑暗面呢?」
她引述比佐(François Bizot)的小說《大門》裡一段話:「每一場戰爭裡,一定有殺人者,我們總是找得到誰是殺人者。我們總會把自己設想在受害者的位子,而非殺人者的位子—我們從不會把自己設想在納粹或柬埔寨赤軍連的位子。然而,這些殺人者跟我們之間的差異卻非常的小,不會比我們跟受害者之間的差異來得大。」她也引述斯賓德(Matthew Spender)的話「在極端的情況裡,施虐者的角色與其受害者的角色的差別,只是前者運氣好,後者運氣壞罷了。」
2001年3月23日,寶拉在劍橋學校上最後一堂課,她知道學生很期待臨別的致詞,但是她害怕澎湃的情緒會讓致詞流於濫情,所以決定什麼都不說。當熱鬧過後的沈靜片刻,她突然知道該說什麼了,寶拉解釋佛陀的「正語」(不妄語、不慢語、不惡語、不謗語、不綺語、不暴語,遠離一切戲論),為她的語言課做結尾。「過去幾個月,我們一直在學習如何正確的說英語、正確的文法與辭彙。可是,除了語言的正確性之外,還有更多東西值得我們思考。我們都有責任去思考語言的目的—我們要用我們的話語來做什麼?……使用你們新學的語言,跟彼此說些有益的事情、幫助其他的人們、鼓勵他們、使他們對自己更有好感。我知道你們每個人心裡都懷有:愛、慷慨、憐憫。用你們新學的語言把這些情感表達出來吧!」
本書附錄一,是寶拉接受訪談的摘要,她談道:「在科索沃,諸多問題背後,是一種集體有罪、集體無罪的觀念。其實這樣的觀念在世界各地也都有。有一天,我和學生們在英語課堂上討論這個暗中為害的刻板印象的觀念。我們能這樣說嗎?『所有的白人都…』、『所有的回教徒都…』、『所有的美國人都…』、『所有的賽族人都…』、『所有的阿族人都』……我們不能這樣說。我們得開始說『一些』、『少數』或『許多』等字眼,如此一來,我們才可以開始視彼此為獨立的個人,而不只是一個群體裡面無面目的成員。」
附錄二「延伸思索」提出10個問題,供讀者及讀書會自我提問,閱讀本書前,不妨先看過一次,試著寫下自己的答案(雖然有些問題必須讀完本書才知其脈絡),看完書,再答一次。
「去科索沃是艾德的計畫,我們是為了他的工作而去的,雖然如此,我知道我也必須為自己找到此行的目的……我能否做點什麼對科索沃人有幫助的事呢?我可不想在一個遭受如此慘痛苦難的國家裡到處窺探。」
寶拉利用啟程前幾個月用功,考取TESL(以英語為第二語言)執教認證。她認為自己在高中、大學的教學經驗,或許會在科索沃有所用途。儘管一再給自己心裡建設,面對未知的旅程,仍有太多不安疑懼,畢竟,科索沃方才經歷嚴重的種族衝突,且隨時可能再起烽火。寶拉往行李箱塞書本—她幻想在黯淡的夜裡至少有福爾摩斯、溫西爵爺為伴—「這是不是帶著磚塊和膠泥,去科索沃築起自己的防禦工事和城牆呢?」她自問。
1999年,科索沃戰爭結束後,聯合國做出1244號決議,科索沃由聯合國托管,享有實質性自由,但名義上仍屬於南斯拉夫聯邦共和國。寶拉和艾德於2000年9月1日抵達首都普里士堤那(Prishtina)。轟炸、混戰讓此地滿目瘡痍、放眼街道都是軍人和裝甲車。根據其他外國僑居客的說法,寶拉能和艾德同來,表示科索沃的情況漸漸走向常軌了,因為這裡的職務被定位為既「艱困」又「危險」,並不允許偕配偶同來。
在他們落腳的卓戈丹山丘上,遍佈著來自世界各地的非政府組織,「有如雜草叢生一般」,到處都是他們的箱型車。「有時候,感覺就像整個世界都擠在科索沃這個小城市裡……我和艾德心裡都產生一種令人不愉快的懷疑論:這些外國人士在這裡幹什麼?我們這些外國人是否只跟彼此交談?我們是否只是從一個非政府組織,把文件遞送到另一個非政府組織,腦中只是在規劃如何達到撥下來的款項的要求,卻對科索沃沒有任何實際的作用?我們是否只是從一間辦公室,開著我們的大型休旅車到令一間辦公室,而從未停下來跟住在這兒的居民交談?」
抵達科索沃不滿一個月,寶拉就在一所私立教育機構「劍橋學校」開設英語教學課程。過去,賽爾維亞政權統治下,阿爾巴尼亞族受教育的權力遭到剝奪,即便私人興學都受百般阻撓。美國主導的北大西洋公約組織(NATO)發起科索沃戰爭,迫使南斯拉夫首領米洛舍維其同意接受和平協議,由聯合國接管科索沃。因此,對科索沃的阿爾巴尼亞族(以下簡稱阿族)而言,「美國人」帶著天使般的光環。劍橋學校的老闆對寶拉說「美國人幫助了我們、拯救了我們。所以,你可以教給我們學生的,不僅僅是英語而已。你還可以教會他們如何與他人和平相處在一起……。」寶拉和艾德經常要面對讓人難為情、對「美國人」的感激、致謝和期待,有時候,深重到令人心酸。艾德的法律助理,一名23歲的阿族女孩「為自己的國家憂心忡忡,生怕美國放棄科索沃,生怕美國無意駐留此地、幫助她的同胞。你們千萬要留下來呀!她說,你們一定要告訴其他的美國人,要他們來這裡。沒有你們的幫助,我們無法生存下去。」
寶拉的班上,剛開始有九個年輕學生,後來又陸續加入較年長的詩人、教授等。他們大多屬於城市裡中上階層、有能力負擔進修費用。學生對美國的好奇不下於對課程的熱衷,大部分的人希望離開科索沃尋求發展,可以寄錢回家,給家人用,至少能夠藉由與外界溝通,讓科索沃在形式與實質上成為一個獨立的國家,走出種族迫害的陰影。學生分享他們的人生故事,每一個人身上都承受太多的悲痛。寶拉經常聽到的故事結尾是「發生在我身上的事,跟許多人比起來,根本不算什麼……。」
固定的學習課程以外,寶拉與學生共組讀書俱樂部,她挑選海明威的《老人與海》作為讀本,原因是這本小說用語簡潔、長度適中,而且老人逆境求存的精神,或許能給學生們一些鼓勵。讀書會命名「科索沃海明威讀書俱樂部」,以一尾畫工精細的馬林魚作為標誌。
寶拉說「我覺得,要是海明威還在世的話,我很確定,他一定會到科索沃來的……我想他會敬重你們永不放棄希望的精神,即使情況看起來很絕望。」
在科索沃,過去的種族隔離政策不僅帶來糾結難解的偏見,也將科索沃隔絕於世界之外,寶拉曾隨意剪下幾張外國雜誌的照片作為教材,她察覺學生對他國的建築、人物、風土毫無所悉。2001年1月19日的日記,寶拉這樣寫道:「我並非認為英語代表了較優越的文化,絕對不是,我們一向在彼此身上學習對方文化的優點。我說教英語很有幫助的意思是,班上學生的天性本來就是超越民族和地域的。而我來教英語,則是為他們朝外面的世界開了一扇窗,假如他們想要成長茁壯,假如他們期望在沒有暴力的情況下生活下去,勢必得了解外面的世界。再打另一個比方,我來教英語,如同在他們厚厚的孤立之牆,敲出一道裂縫。說不定,透過裂縫,也許會有些光線穿透進來,為我們所有人帶來光明。」
教學生活之餘,寶拉與艾德拜訪當地非政府組織,艾德的工作是協助建立司法制度,必須詳加了解科索沃的現況,但一切條件都相當缺乏。種族隔離期間,當局不准阿族律師執業。他時而懷抱希望、時而陷入絕望。「法治、司法體系,將公平正義的法律平等實施於每個人,無疑是西方出口到科索沃最有價值的東西之一。長期的和平,必須建立在這個根基之上。但是,並不是藥到就會病除,況且,人民也不會輕易就相信司法。」
寶拉與阿族人談到她在書上看到的事件,例如一名賽族人為了阻擋軍隊對阿族施暴,站到坦克車前面,卻被一輛輛碾過。但是阿族人並不很樂意聽到這樣的事,即便他們本身具有仁慈、開朗的性格,但是他們害怕「一旦相信有一個賽族好人,也許就會相信其他的賽族人是好人。」這想法和種族血洗的經歷是相抵觸的。
經過一段時間建立信任感,寶拉才漸漸與學員討論寬恕、正義……這些話題。她回想在美國南方的成長經歷,19歲的她,對黑人爭取民權的遊行不當一回事,並帶有種族歧視的觀念。現在,她了解自己是因為通識教育而開啟了眼界「大學和研究所時期,當我讀起歷史時,那些養成我的無知的種種迷思就碎裂了,當我認識到不同的文化和社會時,那些養成我的偏見的刻板印象便逐漸化解了。」
「通識教育能鼓勵學生跨越自身的文化藩籬,又能教導他們探索更寬廣的思想觀念,至少是個可以著手的起點。」
但是,寶拉認為引導學生討論「寬恕」仍然非常困難,她自問「假如我置身在她們的處境,我又能做什麼呢?我是否能夠掌握自己內心的黑暗面呢?」
她引述比佐(François Bizot)的小說《大門》裡一段話:「每一場戰爭裡,一定有殺人者,我們總是找得到誰是殺人者。我們總會把自己設想在受害者的位子,而非殺人者的位子—我們從不會把自己設想在納粹或柬埔寨赤軍連的位子。然而,這些殺人者跟我們之間的差異卻非常的小,不會比我們跟受害者之間的差異來得大。」她也引述斯賓德(Matthew Spender)的話「在極端的情況裡,施虐者的角色與其受害者的角色的差別,只是前者運氣好,後者運氣壞罷了。」
2001年3月23日,寶拉在劍橋學校上最後一堂課,她知道學生很期待臨別的致詞,但是她害怕澎湃的情緒會讓致詞流於濫情,所以決定什麼都不說。當熱鬧過後的沈靜片刻,她突然知道該說什麼了,寶拉解釋佛陀的「正語」(不妄語、不慢語、不惡語、不謗語、不綺語、不暴語,遠離一切戲論),為她的語言課做結尾。「過去幾個月,我們一直在學習如何正確的說英語、正確的文法與辭彙。可是,除了語言的正確性之外,還有更多東西值得我們思考。我們都有責任去思考語言的目的—我們要用我們的話語來做什麼?……使用你們新學的語言,跟彼此說些有益的事情、幫助其他的人們、鼓勵他們、使他們對自己更有好感。我知道你們每個人心裡都懷有:愛、慷慨、憐憫。用你們新學的語言把這些情感表達出來吧!」
本書附錄一,是寶拉接受訪談的摘要,她談道:「在科索沃,諸多問題背後,是一種集體有罪、集體無罪的觀念。其實這樣的觀念在世界各地也都有。有一天,我和學生們在英語課堂上討論這個暗中為害的刻板印象的觀念。我們能這樣說嗎?『所有的白人都…』、『所有的回教徒都…』、『所有的美國人都…』、『所有的賽族人都…』、『所有的阿族人都』……我們不能這樣說。我們得開始說『一些』、『少數』或『許多』等字眼,如此一來,我們才可以開始視彼此為獨立的個人,而不只是一個群體裡面無面目的成員。」
附錄二「延伸思索」提出10個問題,供讀者及讀書會自我提問,閱讀本書前,不妨先看過一次,試著寫下自己的答案(雖然有些問題必須讀完本書才知其脈絡),看完書,再答一次。
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/9338631
回應文章 

法國好像沒有出法文譯本。
回台灣再找來看看:)
Posted by hsiangyu
at July 2,2009 15:56
我去台中順便帶著
就怕蜜月沒時間看書喔
H2
Posted by H2
at July 7,2009 16:28