<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>張牙舞爪蛙小小-有的沒有的</title>
<link>http://blog.roodo.com/croak/archives/cat_62467.html</link>
<description>這末堅韌又脆弱，美好又醜陋，尖銳又平和，急進又緩慢，新生又老朽。

var gaJsHost = ((&quot;https:&quot; == document.location.protocol) ? &quot;https://ssl.&quot; : &quot;http://www.&quot;);
document.write(unescape(&quot;%3Cscript src=&#039;&quot; + gaJsHost + &quot;google-analytics.com/ga.js&#039; type=&#039;text/javascript&#039;%3E%3C/script%3E&quot;));


var pageTracker = _gat._getTracker(&quot;UA-6864533-1&quot;);
pageTracker._initData();
pageTracker._trackPageview();
</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/croak/archives/cat_62467.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>Ray Bradbury to Yahoo: &quot;To Hell With The Internet!&quot;</title>
	<description><![CDATA[
			




蛙按：
圖書館與網路。Bradbury 這段說話聽來似乎偏頗，但仔細看了三遍，覺其中涉及紙張與非紙張，還有自學與學校教育、經濟弱勢與強勢之間的議題，讓人忍不住開始思考，以數位化取代書本，因預算刪減而關掉圖書館這件事其實不過是為冰山一角。我們還沒來得及在這二十年來快速發展的資訊環境中尋得保留以「人」為本又不粗暴貶抑舊有美好價值的新使用習慣，而使用習慣的改變如何不知不覺影響我們的思維邏輯與價值判斷，因此作出相對成本低廉卻很可能顧此失彼的決策，究竟對人類是好、是壞，仍需要妳我繼續實踐，以及調衡。


"The Internet is a big distraction," said Ray Bradbury, author of Fahrenheit 451 and The Martian Chronicles, while speaking out in defense of libraries in The New York Times. Bradbury was being interviewed prior to a public appearance benefiting Ventura County's H. P. Wright Library, which is in danger of shutting its doors because of budget cuts.

"Yahoo called me eight weeks ago," he said. "They wanted to put a book of mine on Yahoo! You know what I told them? 'To hell with you. To hell with you and to hell with the Internet.'

"It's distracting," he continued. "It's meaningless; it's not real. It's in the air somewhere."

According to the Times, a Yahoo spokeswoman said it was impossible to verify Bradbury's account without more details.

"Libraries raised me," said Bradbury, as passionate about the public library system as ever. "I don't believe in colleges and universities. I believe in libraries because most students don't have any money."



Source from: http://scifiwire.com/2009/06/ray-bradbury-to-yahoo-to.php



		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<div class="pict"><a href="http://blog.roodo.com/croak/208e71b6.jpg" target="_blank"><img src="http://blog.roodo.com/croak/208e71b6_s.jpg" width="160" height="109" border="0" alt="Ray Bradbury" hspace="5" class="pict" align="left"></a></div><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
蛙按：<br />
圖書館與網路。Bradbury 這段說話聽來似乎偏頗，但仔細看了三遍，覺其中涉及紙張與非紙張，還有自學與學校教育、經濟弱勢與強勢之間的議題，讓人忍不住開始思考，以數位化取代書本，因預算刪減而關掉圖書館這件事其實不過是為冰山一角。我們還沒來得及在這二十年來快速發展的資訊環境中尋得保留以「人」為本又不粗暴貶抑舊有美好價值的新使用習慣，而使用習慣的改變如何不知不覺影響我們的思維邏輯與價值判斷，因此作出相對成本低廉卻很可能顧此失彼的決策，究竟對人類是好、是壞，仍需要妳我繼續實踐，以及調衡。<br />
<br />
<br />
"The Internet is a big distraction," said Ray Bradbury, author of Fahrenheit 451 and The Martian Chronicles, while speaking out in defense of libraries in The New York Times. Bradbury was being interviewed prior to a public appearance benefiting Ventura County's H. P. Wright Library, which is in danger of shutting its doors because of budget cuts.<br />
<br />
"Yahoo called me eight weeks ago," he said. "They wanted to put a book of mine on Yahoo! You know what I told them? 'To hell with you. To hell with you and to hell with the Internet.'<br />
<br />
"It's distracting," he continued. "It's meaningless; it's not real. It's in the air somewhere."<br />
<br />
According to the Times, a Yahoo spokeswoman said it was impossible to verify Bradbury's account without more details.<br />
<br />
"Libraries raised me," said Bradbury, as passionate about the public library system as ever. "I don't believe in colleges and universities. I believe in libraries because most students don't have any money."<br />
<br />
<br />
<br />
Source from: http://scifiwire.com/2009/06/ray-bradbury-to-yahoo-to.php<br />
<br />
<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/croak/archives/9299429.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/croak/archives/9299429.html</guid>
	<category>有的沒有的</category>
	<pubDate>Wed, 24 Jun 2009 09:45:02 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>歐巴馬在開羅大學演講：一個新的開端</title>
	<description><![CDATA[
			  影音請見：http://www.youtube.com/watch?v=NaxZPiiKyMw原文請見：http://www.whitehouse.gov/the_press_office/Remarks-by-the-President-at-Cairo-University-6-04-09/&nbsp;2009.06.04   奧巴馬總統在埃及開羅大學講話全文   美國總統巴拉克&middot;奧巴馬6月4日在埃及開羅大學發表講話，闡明美國致力於尋求與穆斯林國家關係的新開端。以下是講話文字記錄中譯文，由美國國際資訊局（IIP）翻譯。   -----------------   (講話文字記錄開始)   白宮新聞秘書辦公室   （埃及開羅）   2009年6月4日   奧巴馬總統談新的開端  (Remarks by the President on A New Beginning)  埃及開羅大學  （Cairo University）  2009年6月4日  當地時間下午1時10分  奧巴馬總統：非常感謝你們。下午好。我榮幸地來到永恆的開羅古城，榮幸地受到兩所著名學府的邀請。愛資哈爾(Al-Azhar)一千多年來一直是一座伊斯蘭學術的燈塔，開羅大學(Cairo University)一百多年來一直是埃及發展的源泉。你們並肩而立，象徵著傳統與進步的和諧共進。我對你們的盛情邀請，對埃及人民的盛情邀請表示感謝。我也自豪地帶來美國人民的友好情誼，帶來我國穆斯林民眾的平安問候： &ldquo;Assalaamu alaykum.&rdquo;（&quot;願你平安。&quot;）   我們相聚在美國和穆斯林世界之間關係十分緊張的時期──這種緊張關係的歷史根源遠遠超出了當前的任何政策辯論。伊斯蘭教與西方世界之間的關係史既包括好幾個世紀的共存與合作，也包括衝突和宗教戰爭。在近代，剝奪眾多穆斯林權利和機會的殖民主義，以及穆斯林占主體的國家往往被視為傀儡、對其自身意願鮮有顧及的冷戰，加劇了這種緊張。此外，現代化和全球化帶來的巨大變化致使很多穆斯林將西方視為伊斯蘭傳統的敵人。   暴力極端主義分子利用這種緊張關係煽動穆斯林世界為數不多但很有影響的少數派。9.11襲擊事件以及這些極端主義分子不斷對平民百姓採用暴力的行徑使得我們國家中的一些人認為，伊斯蘭教註定不僅與美國和西方國家，而且與人權為敵。所有這一切導致滋生出更多的恐懼，更多的不信任。   只要我們之間的關係定位於我們的分歧，我們就會讓那些播種仇恨而不是和平，宣揚衝突而不是合作的人得勢，而合作會幫助將正義與繁榮帶給所有人。我們必須打破這種懷疑與不和的惡性循環。   我來到這裏是要在美國和穆斯林世界之間尋求一種以共同利益和相互尊重為基點的新開端──基於美國和伊斯蘭教並不相互排斥、不必相互競爭的真情。不僅如此，它們相互重合，擁有一些共同原則──公正與進步的原則；容忍與全人類都有尊嚴的原則。   我認識到，變化不會發生於一夜之間。一次講話不可能排除多年來的不信任，我也不可能在我有限的時間裏應答迄今擺到我們面前的所有複雜問題。但是我深信，為了向前推進，我們必須公開說出內心深處的話，但我們往往關起門來才說這些話。這必須成為相互傾聽、相互學習、相互尊重並尋求共同之處的持久努力。《古蘭經》(Holy Koran)教誨我們：&quot;明記真主，永吐真言。&quot;這就是我將在今天努力做到的──盡最大努力說實話，兢兢業業面對使命，堅信我們同為人類的共同利益遠比給我們造成隔閡的力量強大得多。   這種信念一部分來源於我個人的經歷。我是基督教徒。我父親來自肯雅一個數代穆斯林家庭。我小時候在印尼生活過幾年，聽到過宣禮塔在破曉和日落時刻的召喚。我年輕時在芝加哥的社區工作，那裏有很多人從他們的穆斯林信仰中找到了尊嚴與安寧。   作為一個研讀歷史的人，我還知道伊斯蘭教對文明的重大貢獻。正是伊斯蘭教──在愛資哈爾這樣的地方──讓學術之光照亮了一個又一個世紀，為歐洲的文藝復興和啟蒙運動鋪平了道路。穆斯林群體不斷創新，發明了代數學；磁性羅盤儀和導航工具；掌握了書寫與印刷術；使我們瞭解了疾病的傳播與治療方式。伊斯蘭文化為我們創造了雄偉的拱頂和高聳的尖塔；永恆的詩篇和美妙的音樂；遒勁的書法和瞑思靜想之所。縱觀歷史，伊斯蘭教以言詞和行動揭示了宗教容忍與種族平等的可能。     我也知道，伊斯蘭教一直是美國歷程的一個組成部分。第一個承認我的國家的是摩洛哥。我國第二任總統約翰&middot;亞當斯(John Adams)在1796年簽署《的黎波里條約》(Treaty of Tripoli)時寫道，&quot;美國自身對穆斯林的法律、宗教或安寧絕無任何敵意&quot;。 自我國建國以來，美國穆斯林使美國豐富多姿。他們為國作戰，擔任公職，為民權奮鬥，創辦企業，在高等院校任教，在體育場上出類拔萃，贏得諾貝爾獎，建造我國最高建築，點燃奧林匹克火炬。當第一位當選國會議員的美國穆斯林在宣誓捍衛我國憲法時，他手撫的是來自我國建國先父之一──湯瑪斯&middot;傑弗遜(Thomas Jefferson)&bull;&bull;私人圖書館藏書的那本《古蘭經》。   因此，在來到伊斯蘭教的最初降示之地以前，我已經在三大洲瞭解了伊斯蘭教。這段經歷使我確信不疑，美國和伊斯蘭教的夥伴關係必須基於真實的伊斯蘭教，而不是那些不實之詞。身為美國總統，我認為我的職責之一是隨時駁斥對伊斯蘭教的消極成見。   然而，同樣的原則也必須適用于穆斯林對美國的態度。就像穆斯林不是一個模子裏刻出來的一樣，美國也不能被用妄自尊大的帝國模子定型。美國是世界歷來所知的最偉大的發展源泉之一。我的國家是在反抗一個帝國的鬥爭中誕生的。我們的建國理念是人人平等。幾個世紀以來，我們不惜流血奮鬥，實現那些話的含義──在我國國內，以及在世界各地。我們受到來自地球四面八方的各種文化的影響，但篤信一個簡單的理念：合眾為一(E pluribus unum)。   對一個名叫巴拉克&middot;侯賽因&middot;奧巴馬的非洲裔美國人能夠當選美國總統這一點已經議論繁多。但我的個人經歷並不是那麼獨特。雖然人人都有機會的這個理想還沒有在美國每一個人身上實現，但對於登陸我國的所有人來說，這個希望是存在的──其中包括屬於我國今天80多個族裔群體的近700萬美國穆斯林。實際上，美國穆斯林的收入及教育水平超過了我國的平均線。   而且，美國的自由與信奉宗教的自由密不可分。這就是為什麼清真寺遍及我們合眾國的每個州，在我們境內有著1200多座清真寺。這就是為什麼美國政府為保護婦女和女童戴頭巾的權利和為了懲罰那些想剝奪這項權利的人而訴諸司法手段。   所以，毋庸置疑：伊斯蘭是美國的一部分。我認為美國自身堅信這樣一個真理：我們大家，無論種族、宗教或生活地位，都有著共同的理想──和平安全地生活；受教育和有尊嚴地工作；熱愛我們的家庭、我們的社區、我們的神主。這些是我們共用的東西。它是全人類的希望。   當然，認識到我們共同的人性還只是我們使命的開始。僅憑言語無法滿足我們人民的需要。要做到滿足這些需要，我們必須在今後的年月裏大膽行動，我們必須理解，全世界人民面臨的種種挑戰是共同的，不能應對這些挑戰將使我們所有人受害。     我們已經懂得，當一個國家的金融體系衰弱時，世界各地的繁榮都受損害。當一種新流感感染了一個人時，對所有人都有威脅。當一個國家尋求核武器時，所有國家都面臨核襲擊的更大危害。當暴力極端分子在一個山區活動時，大洋彼岸的人受到威脅。當波士尼亞和達爾富爾無辜的人民遭屠殺時，它給我們大家的良心留下污點。這就是在21世紀共用世界的含義。這就是我們作為人類相互具有的責任。   這是一項艱難的責任；人類的歷史常常是國家、部落甚至宗教為自身利益征服他方的歷史。然而，在這個新時代，那種心態是自我消損。任何旨在讓某一國家或某一群體提高地位的世界秩序都將註定失敗。因此，無論我們如何看待過去，我們絕不成為它的俘虜。我們的種種問題必須通過合作方式來處理，我們必須分享進步。   這並不意味著我們應忽視緊張關係的來源。恰恰相反，它需要我們必須嚴正面對。本著這一精神，請讓我盡力明確和直率地談談某些我認為我們最終必須共同面對的具體問題。   我們必須面對的第一個問題是一切形式的極端主義。   我在安卡拉明確表示，美國並非──也絕不會──與伊斯蘭教交戰。但我們會無情抗擊對我國安全構成嚴重威脅的暴力極端主義分子。因為我們絕不接受所有宗教的信眾都會拒絕的同樣的行為：殺害無辜的男子、婦女和兒童。保護美國人民的安全是我作為總統的首要職責。   阿富汗的形勢既說明了美國的目標，也說明我們必須進行合作。7年多前，美國在廣泛的國際支援下追剿&ldquo;基地&rdquo;組織和塔利班。我們毫無選擇的餘地，因為我們必須這樣做。我知道，有人仍對9.11事件有疑問或為其找藉口。但我們必須清楚地認識到：2001年9月11日，&ldquo;基地&rdquo;組織殺害了將近3000人，受害者是美國和許多其他國家的無辜男子、婦女和兒童，他們未曾傷害任何人。他們與&ldquo;基地&rdquo;組織政治上的嫌怨或仇恨意識形態毫不相干。然而，&ldquo;基地&rdquo;組織蓄意殘忍地殺害了這些人，聲稱這一襲擊行動系其所為，並一再表明打算再次進行大規模屠殺的狼子野心。他們在很多國家都有同夥，並企圖擴大他們的影響。這些都不是可以辯論的看法問題，而是必須正視的事實。   不要有任何誤解：我們不希望保持在阿富汗的駐軍。我們不在阿富汗尋求軍事基地。失去我國青年男女的生命是美國十分痛苦的事。繼續這場衝突要付出昂貴的代價，在政治上也是困難的決定。一旦我們可以確定在阿富汗和巴基斯坦已經不存在要盡可能多地殺害美國人的喪心病狂的暴力極端主義分子，我們會很高興地撤回每一名美軍士兵。但目前還不是這種情況。     因此我們在與46個國家結成合作聯盟。儘管需要付出代價，美國的決心不會減弱。的確，我們任何人都不應容忍這些極端主義分子。他們在很多國家殺人。他們殺害了持有各種宗教信仰的人──殺害最多的是穆斯林。他們的行為與人類的權利、國家的進步和伊斯蘭教的教義是不相容的。《古蘭經》教導說，誰殺害一個無辜者就好比殺害了整個人類；《古蘭經》還說，誰拯救了一個人就好比拯救了整個人類。有超過10億人口的這一永恆信仰之宏大是一小撮人狹隘的仇恨之心無法比擬的。我知道，在打擊暴力極端主義的鬥爭中，伊斯蘭教並不是一個問題──伊斯蘭教必須是解決問題的途徑之一。   我們也知道，僅憑軍事力量無法解決阿富汗和巴基斯坦的問題。正是因為這個原因，我們打算在今後5年內每年投入15億美元，與巴基斯坦合作建造學校、醫院、道路和企業，另投資1.7億美元幫助流離失所的人。也正是因為這個原因，我們提供超過28億美元幫助阿富汗人發展經濟和提供人民賴以生存的服務。   我再來談談伊拉克問題。不同於阿富汗的是，伊拉克戰爭是一場可以選擇不打的戰爭，在美國國內和國際上引起了巨大分歧。雖然我相信沒有薩達姆&middot;侯賽因的暴虐政權，伊拉克人民最終會獲益良多，但我也相信，伊拉克發生的事件提醒我們，有必要通過外交手段和建立國際共識解決我們的問題。確實，我們可以回想一下湯瑪斯&middot;傑弗遜曾經說過的話：&ldquo;我希望我們的智慧會隨我們的力量而增長，並告誡我們，我們的力量使用得越少，它就越有力。&rdquo;   今天，美國承擔著雙重責任：幫助伊拉克人打造更美好的未來，同時要將伊拉克交給伊拉克人。我明確地向伊拉克人民表示，我們不尋求基地，對領土或資源沒有要求。伊拉克的主權屬於伊拉克自己。正是出於這個原因，我已下令在明年8月前撤出我們的作戰部隊。也正是出於這個原因，我們將履行與伊拉克民選政府達成的協議，在7月前從伊拉克城市撤出作戰部隊，在2012年年底前將所有的部隊撤出伊拉克。我們將幫助伊拉克訓練安全部隊和發展經濟。但我們是以夥伴的身份，而絕不是以保護人的身份支持伊拉克的安全與統一。   最後，美國絕不能容忍極端主義分子的暴力，同樣我們也絕不能改變或忘記我們的原則。9.11事件給我國造成了巨大的創傷。這一事件引起的憂懼和憤怒是可以理解的，但在某些情況下，這一事件也使我們採取了與我們的傳統和理想相悖的行動。我們正在採取具體行動改變路線。我明確禁止美國使用酷刑，我已下令明年初關閉關塔納摩灣監獄。   因此，美國將進行自衛，同時尊重其他國家的主權和法治。我們在這樣做的時候，將與同樣受到威脅的穆斯林社區結成夥伴。早一天使極端主義分子在穆斯林社區受到孤立和喪失人心，我們就能早一天獲得更大的安全。     我將討論的緊張關係的第二大根源是以色列人、巴勒斯坦人和阿拉伯世界之間的局勢。   美國與以色列之間的牢固關係眾所周知。 這種關係堅不可摧。它基於文化和歷史的紐帶以及這樣一個認識：對猶太家園的渴望有著一個悲哀的歷史源頭，這個歷史是無可否認的。   猶太人在世界各地經受了很多世紀的迫害，反猶太主義被前所未有的大屠殺推到頂峰。明天，我將參觀布痕瓦爾德，那裏曾是猶太人遭受納粹奴役、折磨、殺害和被毒氣致死的集中營之一。600萬猶太人慘遭殺害──這超過了今天以色列的全部猶太人口。否認這一事實是站不住腳的，無知的，仇視性的。威脅毀滅以色列──或不斷重複有關猶太人的惡意成見──是極其錯誤的，而且只會在以色列人心目中喚起這一最痛苦的記憶，同時阻礙這個地區人民應得的和平。   然而，同樣不能否認的是，巴勒斯坦人民──穆斯林和基督徒──在尋找家園的過程中歷經苦難。60多年以來，他們承受了流離失所的痛苦。許多人在西岸、加沙以及鄰國土地的難民營裏等待著他們從不曾過上的和平與穩定的生活。他們每天忍受著由佔領帶來的大大小小的羞辱。所以，毋庸置疑：巴勒斯坦人民的境況是不能容忍的。美國對巴勒斯坦人追求尊嚴、機會和自身國家的合理抱負不會置之不理。   幾十年來，一直存在著一種僵持局面：有著合理追求的兩族人民，因各自的痛苦歷史而使妥協可望不可及。相互指責並不難&mdash;&mdash;巴勒斯坦人指責由以色列建國而造成的流離失所，以色列人指責貫穿其全部歷史的來自境內外的敵意和襲擊。然而，如果我們僅僅從一方或另一方來看待這一衝突，我們將無視事實：實現雙方願望的惟一出路是以色列人和巴勒斯坦人和平安全共存的兩國解決方案。這符合以色列的利益，符合巴勒斯坦的利益，符合美國的利益，符合世界的利益。因此我將親自致力於取得這一結果。各方根據&ldquo;路線圖&rdquo;已同意承擔的義務是明確的。為了實現和平，現在是他們──以及我們各方──應該履行自己職責的時候了。   巴勒斯坦人必須放棄暴力。暴力抵抗和屠殺不能達到目的。在幾個世紀裏，美國黑人奴隸遭鞭打，受種族隔離的淩辱。然而，最終導致獲得全面平等權利的不是暴力，而是對美國建國核心理想的和平與執著的堅持。同樣的經歷也可在從南非到南亞，從東歐到印尼的其他國家人民的歷史中看到。這個經歷揭示了一個簡單的真理：暴力是死路一條。向睡夢中的以色列兒童發射火箭炮或炸死公共汽車上的老嫗，既非膽識也非力量的表現。它不是在申明道義權威，而是在喪失道義權威。   現在是巴勒斯坦人致力於如何進行建設的時候了。巴勒斯坦權力機構必須發展治理能力，建立為人民的需求服務的機制。&ldquo;哈馬斯&rdquo;確實在一些巴勒斯坦人中擁有支持，但他們也有責任。要為實現巴勒斯坦的抱負而發揮作用，&ldquo;哈馬斯&rdquo;就必須停止過去的暴力，遵守過去的協議， 承認以色列的生存權。   與此同時，以色列人必須意識到，正如以色列的生存權不能被剝奪一樣，巴勒斯坦的生存權也不能被剝奪。美國不接受以色列繼續建造定居點的合法性。這一做法違反了過去的協議，有損實現和平的努力。現在是停止這些定居點的時候了。   以色列也必須履行其義務，確保巴勒斯坦人能夠生活、工作、建設其社會。正如摧毀巴勒斯坦人的家庭一樣，加沙持續的人道危機無益于以色列的安全，西岸缺乏機會也同樣如此。巴勒斯坦人民日常生活的改善必須是通向和平之路的一個關鍵部分。   最後，阿拉伯國家必須認識到，阿拉伯和平倡議（Arab Peace Initiative）是一個重要的開端，而不是責任的終止。阿-以衝突決不應再被用來轉移阿拉伯國家人民對其他問題的視線。相反，它應成為一個行動的號召，幫助巴勒斯坦人民發展維繫國家的機制；承認以色列的合法性；選擇進步，而不是自我消耗地向後看。   美國將使我們的政策與追求和平者的政策協調一致。無論在公開場合還是非公開場合，我們將對以色列人、巴勒斯坦人和阿拉伯人說同樣的話。我們不能把和平強加於人。但是，在非公開場合，許多穆斯林承認以色列不會消失。同樣，許多以色列人也承認建立巴勒斯坦國的必要性。時不我待，我們必須基於人所共知的事實行動起來。   眼淚已流得太久；鮮血已灑得太多。我們大家都有責任為這樣一天的到來而奮鬥，那就是：以色列和巴勒斯坦的母親能夠看到自己的孩子毫無恐懼地長大，三大信仰的聖地(Holy Land)成為天意屬望的和平之地，耶路撒冷是猶太人、基督徒和穆斯林的安全和永久的家園，並像伊斯拉(ISRA)故事中摩西、耶穌和穆罕默德(頌安)共同祈禱那樣，成為亞伯拉罕所有子孫和平相處的地方。   第三個造成緊張關係的原因涉及國家在核武器問題上的權利和責任，對此，我們必須達成共識。   這個問題是美國與伊朗伊斯蘭共和國之間關係緊張的一個根源。多年來，伊朗在某種程度上用它與我的國家的對立來給其自身定位。伊朗與美國之間確實有著坎坷的歷史。在冷戰期間，美國對伊朗的民選政府被推翻起了作用。自伊斯蘭革命以來，伊朗在劫持人質和對美軍及平民發動的暴力事件中扮演了角色。這一歷史眾所周知。我沒有選擇自陷於過去，我已經向伊朗領導人和伊朗人民表明，我國已做好向前邁步的準備。對於伊朗而言，現在的問題不在於反對什麼，而在於它希望建設什麼樣的未來。     消除數十年的不信任決非易事，但是我們有勇氣、有正氣、有決心向前邁進。我們兩國之間有許多問題有待商討，我們願意在沒有先決條件的情況下基於相互尊重向前邁進。但是，有關各方都很清楚，在核武器方面我們已經處在一個決定性關頭。它所關係到的不單純是美國的利益，而是為了阻止一場可能會使中東地區和全世界走上一條極其危險的道路的核武器競賽。   我理解有些人針對一些國家擁有核武器而其他國家沒有核武器而提出的抗議。任何一個國家都不應挑選哪些國家可以擁有核武器。因此，我堅決重申，美國承諾爭取建立一個任何國家都不擁有核武器的世界。任何一個國家&mdash;&mdash;包括伊朗&mdash;&mdash;如果它履行對《不擴散核武器條約》(Non-Proliferation Treaty)承擔的責任，就應當有權獲取用於和平目的的核能源。這一承諾是這項條約的核心，應為條約各方全面遵守。我希望這個地區的所有國家都支援這一目標。   我要講的第四個題目是民主。   我知道，近幾年來在推進民主方面存在爭議，而且許多爭議與伊拉克戰爭有關。所以，我要明確表示：沒有任何一種政府體制能夠或應該被一個國家強加給另一個國家。   但是，我並不因此而減少我對代表人民意願的政府的承諾。每個國家以植根于本國人民傳統的各自方式給這一原則賦予生命力。美國並不自認知道什麼是對所有人最為有益的做法，正如我們不會主觀選擇和平選舉的結果一樣。但是我確實堅信，某些東西是所有人都渴望的：能夠暢所欲言並對自己被管理的方式有發言權；對法治和司法公正有信心；政府施政透明，不盜竊人民財富；以及有自由按自己選擇的方式生活等。這些不是美國人的發明，這些是人的權利，因此美國在各地都支持這些權利。   實現這一諾言沒有直線可循，但是有一點是明確的：保護這些權利的政府最終會更穩定、更成功、更安全。壓制思想決不會讓這些思想消失。美國尊重世界各地一切和平、守法人士的發言權，即使我們與他們意見不一。我們將歡迎所有民選的和平政府&mdash;&mdash;只要這些政府在施政時尊重本國人民。   最後一點很重要，因為有些人只是在不當政時呼籲民主，一旦大權在握，他們就殘暴壓制他人的權利。無論植根於何處，民有和民治的政府為所有當權者設定了一個標準：你必須通過人民的許可保持權力，而不是採用強迫手段；你必須尊重少數派的權利，本著寬容和妥協的精神參與；你必須把人民的利益以及合法的政治程式至於自己的政黨利益之上。沒有這些要素，單憑選舉無法實現真正的民主。   我們必須共同解決的第五個問題是宗教自由問題。     伊斯蘭教擁有值得自豪的寬容的傳統。這一點我們在宗教法庭時期安達魯西亞（Andalusia）和科爾多瓦（Cordoba）的歷史上看得很清楚。我童年時在印尼親眼所見，在這個穆斯林占人口絕大多數的國家，虔誠的基督教徒可以自由地從事禮拜活動。這種精神是我們今天所需要的。每一個國家的人民都應能聽從自己的思想、感情和靈魂的驅使，自由地選擇宗教信仰和過自己的宗教生活──無論他們選擇的是何種宗教。這種寬容精神對宗教的興旺是必不可少的，但現在受到了來自多方面的挑戰。   在某些穆斯林中，有一種令人不安的傾向：通過排斥他人的信仰來顯示對自己的信仰之忠誠。豐富的宗教多樣性必須得到維護──無論是黎巴嫩的馬龍派教徒(Maronites)還是埃及的科普特教會成員(Copts)。另外，如果我們能夠誠實地對待這個問題，穆斯林內部的裂隙也必須彌合，因為遜尼派和什葉派的分歧在某些地方已導致悲慘的暴力，特別是在伊拉克。   宗教自由對各族人民能否和睦相處至關重要。我們必須經常認真地考慮我們保護宗教自由的方式。例如，在美國，有關慈善捐款的規定加大了穆斯林履行宗教捐助義務的難度。為此，我承諾與美國穆斯林共同努力，以確保他們能夠施行天課（zakat）。   同樣，西方國家必須避免妨礙穆斯林公民按照自己的意願從事宗教活動&mdash;例如，不能對穆斯林婦女的著裝進行強制規定。我們不能以自由主義為幌子敵視任何宗教。   的確，信仰應有助於我們休戚與共。因此，我們正在美國制訂一些新的服務計畫，使基督徒、穆斯林和猶太人共同參與。因此，我們歡迎阿卜杜拉國王倡導的宗教間對話和土耳其在文明聯盟(Alliance of Civilizations)中發揮的領導作用。在全世界各地，我們可以使宗教間對話發展成宗教間服務，通過各種連接各族人民的橋樑促使我們採取行動推進共同的人道精神──不論是在非洲抗擊瘧疾, 還是在自然災害後提供救援。   我要談的第六個問題是婦女的權利。   我知道在這個問題上存在著爭論，在座的各位就是例證。西方某些人認為一位婦女選擇遮蓋自己的頭髮即說明不那麼平等，我反對這種看法。但我確實認為剝奪婦女的教育權利就是剝奪了婦女的平等權利。婦女受到良好教育的國家有極大的可能實現繁榮，這種情況決非偶然。   我希望明確表示：婦女的平等權利絕不僅僅是伊斯蘭教的問題。在土耳其、巴基斯坦、孟加拉和印尼，我們看到這些穆斯林人口占多數的國家選舉了婦女領導人。與此同時，在美國社會生活的許多方面以及在世界上其他國家，爭取婦女平等的鬥爭仍在持續。     我深信，我們的女兒們也能像我們的兒子們一樣為社會作出很大貢獻。讓全人類&mdash;包括男人和女人&mdash;充分發揮其潛力將促進我們的共同繁榮。我並不認為，婦女為了獲得平等必須作出與男人相同的選擇，我尊重在生活中選擇承擔傳統角色的婦女。但是，這應當是她們自己的選擇。因此，美國願意與任何一個以穆斯林為主體的國家進行合作，支持提高女童識字率，並通過小型信貸幫助年輕婦女創業，實現自己的夢想。   我要談的最後一個問題是經濟發展和經濟機會。   我知道對許多人來說，全球化的景象充滿著矛盾。網際網路和電視能傳播知識和資訊，但同時也會展示露骨的性行為和肆無忌憚的暴力。貿易可以帶來新的財富和機會，但也會造成巨大的分化和社區的演變。在所有的國家──其中也包括美國──這種變化可以引起恐懼，擔心現代化會意味著我們失去對自己的經濟選擇、對政治，最重要的是對自身特徵的控制──那些我們摯愛的有關我們的社區、我們的家庭和我們的宗教信仰的方方面面。   但我知道，人類的進步不可阻擋。發展與傳統並不矛盾。日本和韓國等國家在保持自己特有文化的同時發展了經濟。在從吉隆玻到迪拜的穆斯林占主體的國家內，也出現了同樣驚人的經濟進步。無論在古代還是現代，穆斯林社區都站在創新和教育的前列。   這一點十分重要，因為發展戰略絕不能僅僅建立在地下資源的基礎之上，在年輕人失業的情況下，發展也不可能持續。很多海灣國家因豐富的石油資源而享有富足的生活，其中有些國家已開始專注於更廣泛的發展。但是，我們大家都必須認識到，教育和創新將成為21世紀的資本，而太多穆斯林社區對這些領域投資不足。我正在我的國家強調這一點。過去，美國特別重視這一地區的石油和天然氣資源，如今，我們將尋求更廣泛的接觸。   在教育領域，我們將擴大交流項目，增加獎學金，就像我父親，當年就是靠獎學金有機會去美國的。與此同時，我們將鼓勵更多的美國人到穆斯林地區學習。我們將安排有前途的穆斯林學生到美國實習，為世界各地的教師與兒童投資發展線上教學，創造新的線上網路，讓堪薩斯的青少年能夠即時與開羅的青少年進行網上溝通。   談到經濟發展，我們將建立新的商務志願隊，與穆斯林為主體的國家中的同行結成夥伴。我將在今年主持一次創業峰會( Summit on Entrepreneurship)，以確定我們如何能夠深化美國與全世界穆斯林社區中的工商領導人、基金會及社會企業家之間的關係。   在科學技術領域，我們將發起一項新的基金以支持穆斯林為主體的國家中的技術發展，幫助將創意投入市場，以創造更多就業機會。我們將在非洲、中東及東南亞地區開設促進科學事業中心，並任命新的科學事務特使，就有關計畫進行合作，以開發新型能源、創造有利環保的工作機會、使檔案數位化、使水資源潔淨化，並種植新型作物。今天我宣佈與伊斯蘭會議組織(Organization of the Islamic Conference)的一項新合作，旨在根除小兒麻痹症。我們還將謀求擴大與穆斯林社區的合作關係，以促進兒童和婦女健康。   所有這一切必須通過合作關係來實現。美國人已準備與各國政府及公民、社區組織、宗教領袖及穆斯林社區的公司企業攜手努力，幫助人們追求更好的生活。   我所談到的這些問題並不能輕易解決。然而，我們有責任攜手努力建設一個我們所追求的世界&mdash;&mdash;一個極端主義分子不再威脅我們的人民、美國軍隊返回家園的世界；一個巴勒斯坦人和以色列人在各自國家中和平安全、核能僅用於和平目的世界；一個政府服務於人民、上天所有子民的權利都得到尊重的世界。這些是共同的利益。這是我們所追求的世界，但我們只有攜手共進才能如願以償。   我知道有很多人──穆斯林和非穆斯林──懷疑我們是否能創造這個新的開端。有些人急於煽風點火製造隔閡，成為前進路上的絆腳石。有些人認為不值得付出這樣的努力──他們說我們註定要有分歧，文明的衝突在劫難逃。還有很多人只是對變化是否真能發生疑慮重重。有太多的恐懼感，太多的不信任。但我們若甘於被過去束縛，就永遠無法前進。我特別要對各國各個信仰的年輕人說&mdash;&mdash;你們，比任何人都有能力重建這個世界。   我們所有人都不過是這個世界的匆匆過客。問題在於，我們是把這段時間花在導致我們分裂的東西上，還是全心致力於一種努力──一種持久努力──以尋求共同之處，以我們爭取為子孫後代創造的未來為重，並尊重全人類的尊嚴。   結束戰爭比發動戰爭要難。看到與別人的共同之處比看到不同之處要難。我們應該選擇正確的道路，而不只是容易的道路。而這正是信仰給我們指明的方向。所有宗教都有同一個核心原則──已所不欲，勿施於人。這條真理超越國家與民族──這一信念不是新出現的；不是黑色的、白色的或棕色的；也不代表基督教、伊斯蘭教或猶太教。這種信仰孕育于文明的搖籃，至今跳動在億萬民眾的心間。它是對他人的信任，它是促使我今天來到這裏的原因。   我們有能力把世界變成我們所希望的那樣，但前提是我們必須勇於開創新的開端，同時謹記經文的訓導。   《古蘭經》告訴我們：&ldquo;人類！我們創造了你男人和一個女人；我們讓你們成為國家和部落以便彼此相識。&rdquo;     《塔木德經》(Talmud)告訴我們：&ldquo;全部《托拉》(Torah)都是為倡導和平。&rdquo;   《聖經》（Holy Bible）告訴我們：&ldquo;使人和睦的人有福了，因為他們必稱為神的兒子 。&rdquo;   世界人民能夠和平共處。我們知道這是主的旨意。現在，這必須是我們在地球上的使命。   謝謝你們，願主賜予各位平安。非常感謝你們。謝謝你們。   （完）   當地時間下午2時05分   &nbsp;  &nbsp;
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<div class="Section1">  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><strong>影音請見：http://www.youtube.com/watch?v=NaxZPiiKyMw</strong></p><div><strong>原文請見：</strong><a href="http://www.whitehouse.gov/the_press_office/Remarks-by-the-President-at-Cairo-University-6-04-09/"><strong>http://www.whitehouse.gov/the_press_office/Remarks-by-the-President-at-Cairo-University-6-04-09/</strong></a></div><p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal">&nbsp;</p><p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span>2009.06.04 </span></p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">奧巴馬總統在埃及開羅大學講話全文</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">美國總統巴拉克</span><span>&middot;</span><span style="font-family: 新細明體">奧巴馬</span><span>6</span><span style="font-family: 新細明體">月</span><span>4</span><span style="font-family: 新細明體">日在埃及開羅大學發表講話，闡明美國致力於尋求與穆斯林國家關係的新開端。以下是講話文字記錄中譯文，由美國國際資訊局（</span><span>IIP</span><span style="font-family: 新細明體">）翻譯。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span>----------------- </span></p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span>(</span><span style="font-family: 新細明體">講話文字記錄開始</span><span>) </span></p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">白宮新聞秘書辦公室</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">（埃及開羅）</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span>2009</span><span style="font-family: 新細明體">年</span><span>6</span><span style="font-family: 新細明體">月</span><span>4</span><span style="font-family: 新細明體">日</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt; text-align: center" class="MsoNormal" align="center"><strong><span style="font-family: 新細明體">奧巴馬總統談新的開端</span></strong></p>  <p style="margin-bottom: 6pt; text-align: center" class="MsoNormal" align="center"><strong><span>(Remarks by the President on A New Beginning)</span></strong></p>  <p style="margin-bottom: 6pt; text-align: center" class="MsoNormal" align="center"><strong><span style="font-family: 新細明體">埃及開羅大學</span></strong></p>  <p style="margin-bottom: 6pt; text-align: center" class="MsoNormal" align="center"><strong><span style="font-family: 新細明體">（</span><span>Cairo University</span></strong><strong><span style="font-family: 新細明體">）</span></strong></p>  <p style="margin-bottom: 6pt; text-align: center" class="MsoNormal" align="center"><strong><span>2009</span></strong><strong><span style="font-family: 新細明體">年</span><span>6</span></strong><strong><span style="font-family: 新細明體">月</span><span>4</span></strong><strong><span style="font-family: 新細明體">日</span></strong></p>  <p style="margin-bottom: 12pt; text-align: center" class="MsoNormal" align="center"><strong><span style="font-family: 新細明體">當地時間下午</span><span>1</span></strong><strong><span style="font-family: 新細明體">時</span><span>10</span></strong><strong><span style="font-family: 新細明體">分</span></strong></p><p style="margin-bottom: 12pt; text-align: center" class="MsoNormal" align="center"><font face="新細明體" class="Apple-style-span"><strong><br /></strong></font></p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">奧巴馬總統：非常感謝你們。下午好。我榮幸地來到永恆的開羅古城，榮幸地受到兩所著名學府的邀請。愛資哈爾</span><span>(Al-Azhar)</span><span style="font-family: 新細明體">一千多年來一直是一座伊斯蘭學術的燈塔，開羅大學</span><span>(Cairo University)</span><span style="font-family: 新細明體">一百多年來一直是埃及發展的源泉。你們並肩而立，象徵著傳統與進步的和諧共進。我對你們的盛情邀請，對埃及人民的盛情邀請表示感謝。我也自豪地帶來美國人民的友好情誼，帶來我國穆斯林民眾的平安問候：</span> <span>&ldquo;Assalaamu alaykum.&rdquo;</span><span style="font-family: 新細明體">（</span><span>&quot;</span><span style="font-family: 新細明體">願你平安。</span><span>&quot;</span><span style="font-family: 新細明體">）</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">我們相聚在美國和穆斯林世界之間關係十分緊張的時期──這種緊張關係的歷史根源遠遠超出了當前的任何政策辯論。伊斯蘭教與西方世界之間的關係史既包括好幾個世紀的共存與合作，也包括衝突和宗教戰爭。在近代，剝奪眾多穆斯林權利和機會的殖民主義，以及穆斯林占主體的國家往往被視為傀儡、對其自身意願鮮有顧及的冷戰，加劇了這種緊張。此外，現代化和全球化帶來的巨大變化致使很多穆斯林將西方視為伊斯蘭傳統的敵人。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">暴力極端主義分子利用這種緊張關係煽動穆斯林世界為數不多但很有影響的少數派。</span><span>9.11</span><span style="font-family: 新細明體">襲擊事件以及這些極端主義分子不斷對平民百姓採用暴力的行徑使得我們國家中的一些人認為，伊斯蘭教註定不僅與美國和西方國家，而且與人權為敵。所有這一切導致滋生出更多的恐懼，更多的不信任。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">只要我們之間的關係定位於我們的分歧，我們就會讓那些播種仇恨而不是和平，宣揚衝突而不是合作的人得勢，而合作會幫助將正義與繁榮帶給所有人。我們必須打破這種懷疑與不和的惡性循環。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">我來到這裏是要在美國和穆斯林世界之間尋求一種以共同利益和相互尊重為基點的新開端──基於美國和伊斯蘭教並不相互排斥、不必相互競爭的真情。不僅如此，它們相互重合，擁有一些共同原則──公正與進步的原則；容忍與全人類都有尊嚴的原則。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">我認識到，變化不會發生於一夜之間。一次講話不可能排除多年來的不信任，我也不可能在我有限的時間裏應答迄今擺到我們面前的所有複雜問題。但是我深信，為了向前推進，我們必須公開說出內心深處的話，但我們往往關起門來才說這些話。這必須成為相互傾聽、相互學習、相互尊重並尋求共同之處的持久努力。《古蘭經》</span><span>(Holy Koran)</span><span style="font-family: 新細明體">教誨我們：</span><span>&quot;</span><span style="font-family: 新細明體">明記真主，永吐真言。</span><span>&quot;</span><span style="font-family: 新細明體">這就是我將在今天努力做到的──盡最大努力說實話，兢兢業業面對使命，堅信我們同為人類的共同利益遠比給我們造成隔閡的力量強大得多。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">這種信念一部分來源於我個人的經歷。我是基督教徒。我父親來自肯雅一個數代穆斯林家庭。我小時候在印尼生活過幾年，聽到過宣禮塔在破曉和日落時刻的召喚。我年輕時在芝加哥的社區工作，那裏有很多人從他們的穆斯林信仰中找到了尊嚴與安寧。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">作為一個研讀歷史的人，我還知道伊斯蘭教對文明的重大貢獻。正是伊斯蘭教──在愛資哈爾這樣的地方──讓學術之光照亮了一個又一個世紀，為歐洲的文藝復興和啟蒙運動鋪平了道路。穆斯林群體不斷創新，發明了代數學；磁性羅盤儀和導航工具；掌握了書寫與印刷術；使我們瞭解了疾病的傳播與治療方式。伊斯蘭文化為我們創造了雄偉的拱頂和高聳的尖塔；永恆的詩篇和美妙的音樂；遒勁的書法和瞑思靜想之所。縱觀歷史，伊斯蘭教以言詞和行動揭示了宗教容忍與種族平等的可能。</span> </p>  </div>  <div class="Section2"><p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">我也知道，伊斯蘭教一直是美國歷程的一個組成部分。第一個承認我的國家的是摩洛哥。我國第二任總統約翰</span><span>&middot;</span><span style="font-family: 新細明體">亞當斯</span><span>(John Adams)</span><span style="font-family: 新細明體">在</span><span>1796</span><span style="font-family: 新細明體">年簽署《的黎波里條約》</span><span>(Treaty of Tripoli)</span><span style="font-family: 新細明體">時寫道，</span><span>&quot;</span><span style="font-family: 新細明體">美國自身對穆斯林的法律、宗教或安寧絕無任何敵意</span><span>&quot;</span><span style="font-family: 新細明體">。</span> <span style="font-family: 新細明體">自我國建國以來，美國穆斯林使美國豐富多姿。他們為國作戰，擔任公職，為民權奮鬥，創辦企業，在高等院校任教，在體育場上出類拔萃，贏得諾貝爾獎，建造我國最高建築，點燃奧林匹克火炬。當第一位當選國會議員的美國穆斯林在宣誓捍衛我國憲法時，他手撫的是來自我國建國先父之一──湯瑪斯</span><span>&middot;</span><span style="font-family: 新細明體">傑弗遜</span><span>(Thomas Jefferson)&bull;&bull;</span><span style="font-family: 新細明體">私人圖書館藏書的那本《古蘭經》。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">因此，在來到伊斯蘭教的最初降示之地以前，我已經在三大洲瞭解了伊斯蘭教。這段經歷使我確信不疑，美國和伊斯蘭教的夥伴關係必須基於真實的伊斯蘭教，而不是那些不實之詞。身為美國總統，我認為我的職責之一是隨時駁斥對伊斯蘭教的消極成見。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">然而，同樣的原則也必須適用于穆斯林對美國的態度。就像穆斯林不是一個模子裏刻出來的一樣，美國也不能被用妄自尊大的帝國模子定型。美國是世界歷來所知的最偉大的發展源泉之一。我的國家是在反抗一個帝國的鬥爭中誕生的。我們的建國理念是人人平等。幾個世紀以來，我們不惜流血奮鬥，實現那些話的含義──在我國國內，以及在世界各地。我們受到來自地球四面八方的各種文化的影響，但篤信一個簡單的理念：合眾為一</span><span>(E pluribus unum)</span><span style="font-family: 新細明體">。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">對一個名叫巴拉克</span><span>&middot;</span><span style="font-family: 新細明體">侯賽因</span><span>&middot;</span><span style="font-family: 新細明體">奧巴馬的非洲裔美國人能夠當選美國總統這一點已經議論繁多。但我的個人經歷並不是那麼獨特。雖然人人都有機會的這個理想還沒有在美國每一個人身上實現，但對於登陸我國的所有人來說，這個希望是存在的──其中包括屬於我國今天</span><span>80</span><span style="font-family: 新細明體">多個族裔群體的近</span><span>700</span><span style="font-family: 新細明體">萬美國穆斯林。實際上，美國穆斯林的收入及教育水平超過了我國的平均線。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">而且，美國的自由與信奉宗教的自由密不可分。這就是為什麼清真寺遍及我們合眾國的每個州，在我們境內有著</span><span>1200</span><span style="font-family: 新細明體">多座清真寺。這就是為什麼美國政府為保護婦女和女童戴頭巾的權利和為了懲罰那些想剝奪這項權利的人而訴諸司法手段。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">所以，毋庸置疑：伊斯蘭是美國的一部分。我認為美國自身堅信這樣一個真理：我們大家，無論種族、宗教或生活地位，都有著共同的理想──和平安全地生活；受教育和有尊嚴地工作；熱愛我們的家庭、我們的社區、我們的神主。這些是我們共用的東西。它是全人類的希望。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">當然，認識到我們共同的人性還只是我們使命的開始。僅憑言語無法滿足我們人民的需要。要做到滿足這些需要，我們必須在今後的年月裏大膽行動，我們必須理解，全世界人民面臨的種種挑戰是共同的，不能應對這些挑戰將使我們所有人受害。</span> </p>  </div>  <div class="Section3"><p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">我們已經懂得，當一個國家的金融體系衰弱時，世界各地的繁榮都受損害。當一種新流感感染了一個人時，對所有人都有威脅。當一個國家尋求核武器時，所有國家都面臨核襲擊的更大危害。當暴力極端分子在一個山區活動時，大洋彼岸的人受到威脅。當波士尼亞和達爾富爾無辜的人民遭屠殺時，它給我們大家的良心留下污點。這就是在</span><span>21</span><span style="font-family: 新細明體">世紀共用世界的含義。這就是我們作為人類相互具有的責任。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">這是一項艱難的責任；人類的歷史常常是國家、部落甚至宗教為自身利益征服他方的歷史。然而，在這個新時代，那種心態是自我消損。任何旨在讓某一國家或某一群體提高地位的世界秩序都將註定失敗。因此，無論我們如何看待過去，我們絕不成為它的俘虜。我們的種種問題必須通過合作方式來處理，我們必須分享進步。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">這並不意味著我們應忽視緊張關係的來源。恰恰相反，它需要我們必須嚴正面對。本著這一精神，請讓我盡力明確和直率地談談某些我認為我們最終必須共同面對的具體問題。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">我們必須面對的第一個問題是一切形式的極端主義。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">我在安卡拉明確表示，美國並非──也絕不會──與伊斯蘭教交戰。但我們會無情抗擊對我國安全構成嚴重威脅的暴力極端主義分子。因為我們絕不接受所有宗教的信眾都會拒絕的同樣的行為：殺害無辜的男子、婦女和兒童。保護美國人民的安全是我作為總統的首要職責。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">阿富汗的形勢既說明了美國的目標，也說明我們必須進行合作。</span><span>7</span><span style="font-family: 新細明體">年多前，美國在廣泛的國際支援下追剿</span><span>&ldquo;</span><span style="font-family: 新細明體">基地</span><span>&rdquo;</span><span style="font-family: 新細明體">組織和塔利班。我們毫無選擇的餘地，因為我們必須這樣做。我知道，有人仍對</span><span>9.11</span><span style="font-family: 新細明體">事件有疑問或為其找藉口。但我們必須清楚地認識到：</span><span>2001</span><span style="font-family: 新細明體">年</span><span>9</span><span style="font-family: 新細明體">月</span><span>11</span><span style="font-family: 新細明體">日，</span><span>&ldquo;</span><span style="font-family: 新細明體">基地</span><span>&rdquo;</span><span style="font-family: 新細明體">組織殺害了將近</span><span>3000</span><span style="font-family: 新細明體">人，受害者是美國和許多其他國家的無辜男子、婦女和兒童，他們未曾傷害任何人。他們與</span><span>&ldquo;</span><span style="font-family: 新細明體">基地</span><span>&rdquo;</span><span style="font-family: 新細明體">組織政治上的嫌怨或仇恨意識形態毫不相干。然而，</span><span>&ldquo;</span><span style="font-family: 新細明體">基地</span><span>&rdquo;</span><span style="font-family: 新細明體">組織蓄意殘忍地殺害了這些人，聲稱這一襲擊行動系其所為，並一再表明打算再次進行大規模屠殺的狼子野心。他們在很多國家都有同夥，並企圖擴大他們的影響。這些都不是可以辯論的看法問題，而是必須正視的事實。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">不要有任何誤解：我們不希望保持在阿富汗的駐軍。我們不在阿富汗尋求軍事基地。失去我國青年男女的生命是美國十分痛苦的事。繼續這場衝突要付出昂貴的代價，在政治上也是困難的決定。一旦我們可以確定在阿富汗和巴基斯坦已經不存在要盡可能多地殺害美國人的喪心病狂的暴力極端主義分子，我們會很高興地撤回每一名美軍士兵。但目前還不是這種情況。</span> </p>  </div>  <div class="Section4"><p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">因此我們在與</span><span>46</span><span style="font-family: 新細明體">個國家結成合作聯盟。儘管需要付出代價，美國的決心不會減弱。的確，我們任何人都不應容忍這些極端主義分子。他們在很多國家殺人。他們殺害了持有各種宗教信仰的人──殺害最多的是穆斯林。他們的行為與人類的權利、國家的進步和伊斯蘭教的教義是不相容的。《古蘭經》教導說，誰殺害一個無辜者就好比殺害了整個人類；《古蘭經》還說，誰拯救了一個人就好比拯救了整個人類。有超過</span><span>10</span><span style="font-family: 新細明體">億人口的這一永恆信仰之宏大是一小撮人狹隘的仇恨之心無法比擬的。我知道，在打擊暴力極端主義的鬥爭中，伊斯蘭教並不是一個問題──伊斯蘭教必須是解決問題的途徑之一。</span><span> </span></p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">我們也知道，僅憑軍事力量無法解決阿富汗和巴基斯坦的問題。正是因為這個原因，我們打算在今後</span><span>5</span><span style="font-family: 新細明體">年內每年投入</span><span>15</span><span style="font-family: 新細明體">億美元，與巴基斯坦合作建造學校、醫院、道路和企業，另投資</span><span>1.7</span><span style="font-family: 新細明體">億美元幫助流離失所的人。也正是因為這個原因，我們提供超過</span><span>28</span><span style="font-family: 新細明體">億美元幫助阿富汗人發展經濟和提供人民賴以生存的服務。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">我再來談談伊拉克問題。不同於阿富汗的是，伊拉克戰爭是一場可以選擇不打的戰爭，在美國國內和國際上引起了巨大分歧。雖然我相信沒有薩達姆</span><span>&middot;</span><span style="font-family: 新細明體">侯賽因的暴虐政權，伊拉克人民最終會獲益良多，但我也相信，伊拉克發生的事件提醒我們，有必要通過外交手段和建立國際共識解決我們的問題。確實，我們可以回想一下湯瑪斯</span><span>&middot;</span><span style="font-family: 新細明體">傑弗遜曾經說過的話：</span><span>&ldquo;</span><span style="font-family: 新細明體">我希望我們的智慧會隨我們的力量而增長，並告誡我們，我們的力量使用得越少，它就越有力。</span><span>&rdquo; </span></p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">今天，美國承擔著雙重責任：幫助伊拉克人打造更美好的未來，同時要將伊拉克交給伊拉克人。我明確地向伊拉克人民表示，我們不尋求基地，對領土或資源沒有要求。伊拉克的主權屬於伊拉克自己。正是出於這個原因，我已下令在明年</span><span>8</span><span style="font-family: 新細明體">月前撤出我們的作戰部隊。也正是出於這個原因，我們將履行與伊拉克民選政府達成的協議，在</span><span>7</span><span style="font-family: 新細明體">月前從伊拉克城市撤出作戰部隊，在</span><span>2012</span><span style="font-family: 新細明體">年年底前將所有的部隊撤出伊拉克。我們將幫助伊拉克訓練安全部隊和發展經濟。但我們是以夥伴的身份，而絕不是以保護人的身份支持伊拉克的安全與統一。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">最後，美國絕不能容忍極端主義分子的暴力，同樣我們也絕不能改變或忘記我們的原則。</span><span>9.11</span><span style="font-family: 新細明體">事件給我國造成了巨大的創傷。這一事件引起的憂懼和憤怒是可以理解的，但在某些情況下，這一事件也使我們採取了與我們的傳統和理想相悖的行動。我們正在採取具體行動改變路線。我明確禁止美國使用酷刑，我已下令明年初關閉關塔納摩灣監獄。</span><span> </span></p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">因此，美國將進行自衛，同時尊重其他國家的主權和法治。我們在這樣做的時候，將與同樣受到威脅的穆斯林社區結成夥伴。早一天使極端主義分子在穆斯林社區受到孤立和喪失人心，我們就能早一天獲得更大的安全。</span> </p>  </div>  <div class="Section5"><p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">我將討論的緊張關係的第二大根源是以色列人、巴勒斯坦人和阿拉伯世界之間的局勢。</span><span> </span></p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">美國與以色列之間的牢固關係眾所周知。</span> <span style="font-family: 新細明體">這種關係堅不可摧。它基於文化和歷史的紐帶以及這樣一個認識：對猶太家園的渴望有著一個悲哀的歷史源頭，這個歷史是無可否認的。</span><span> </span></p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">猶太人在世界各地經受了很多世紀的迫害，反猶太主義被前所未有的大屠殺推到頂峰。明天，我將參觀布痕瓦爾德，那裏曾是猶太人遭受納粹奴役、折磨、殺害和被毒氣致死的集中營之一。</span><span>600</span><span style="font-family: 新細明體">萬猶太人慘遭殺害──這超過了今天以色列的全部猶太人口。否認這一事實是站不住腳的，無知的，仇視性的。威脅毀滅以色列──或不斷重複有關猶太人的惡意成見──是極其錯誤的，而且只會在以色列人心目中喚起這一最痛苦的記憶，同時阻礙這個地區人民應得的和平。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">然而，同樣不能否認的是，巴勒斯坦人民──穆斯林和基督徒──在尋找家園的過程中歷經苦難。</span><span>60</span><span style="font-family: 新細明體">多年以來，他們承受了流離失所的痛苦。許多人在西岸、加沙以及鄰國土地的難民營裏等待著他們從不曾過上的和平與穩定的生活。他們每天忍受著由佔領帶來的大大小小的羞辱。所以，毋庸置疑：巴勒斯坦人民的境況是不能容忍的。美國對巴勒斯坦人追求尊嚴、機會和自身國家的合理抱負不會置之不理。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">幾十年來，一直存在著一種僵持局面：有著合理追求的兩族人民，因各自的痛苦歷史而使妥協可望不可及。相互指責並不難</span><span>&mdash;&mdash;</span><span style="font-family: 新細明體">巴勒斯坦人指責由以色列建國而造成的流離失所，以色列人指責貫穿其全部歷史的來自境內外的敵意和襲擊。然而，如果我們僅僅從一方或另一方來看待這一衝突，我們將無視事實：實現雙方願望的惟一出路是以色列人和巴勒斯坦人和平安全共存的兩國解決方案。這符合以色列的利益，符合巴勒斯坦的利益，符合美國的利益，符合世界的利益。因此我將親自致力於取得這一結果。各方根據</span><span>&ldquo;</span><span style="font-family: 新細明體">路線圖</span><span>&rdquo;</span><span style="font-family: 新細明體">已同意承擔的義務是明確的。為了實現和平，現在是他們──以及我們各方──應該履行自己職責的時候了。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">巴勒斯坦人必須放棄暴力。暴力抵抗和屠殺不能達到目的。在幾個世紀裏，美國黑人奴隸遭鞭打，受種族隔離的淩辱。然而，最終導致獲得全面平等權利的不是暴力，而是對美國建國核心理想的和平與執著的堅持。同樣的經歷也可在從南非到南亞，從東歐到印尼的其他國家人民的歷史中看到。這個經歷揭示了一個簡單的真理：暴力是死路一條。向睡夢中的以色列兒童發射火箭炮或炸死公共汽車上的老嫗，既非膽識也非力量的表現。它不是在申明道義權威，而是在喪失道義權威。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">現在是巴勒斯坦人致力於如何進行建設的時候了。巴勒斯坦權力機構必須發展治理能力，建立為人民的需求服務的機制。</span><span>&ldquo;</span><span style="font-family: 新細明體">哈馬斯</span><span>&rdquo;</span><span style="font-family: 新細明體">確實在一些巴勒斯坦人中擁有支持，但他們也有責任。要為實現巴勒斯坦的抱負而發揮作用，</span><span>&ldquo;</span><span style="font-family: 新細明體">哈馬斯</span><span>&rdquo;</span><span style="font-family: 新細明體">就必須停止過去的暴力，遵守過去的協議，</span> <span style="font-family: 新細明體">承認以色列的生存權。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">與此同時，以色列人必須意識到，正如以色列的生存權不能被剝奪一樣，巴勒斯坦的生存權也不能被剝奪。美國不接受以色列繼續建造定居點的合法性。這一做法違反了過去的協議，有損實現和平的努力。現在是停止這些定居點的時候了。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">以色列也必須履行其義務，確保巴勒斯坦人能夠生活、工作、建設其社會。正如摧毀巴勒斯坦人的家庭一樣，加沙持續的人道危機無益于以色列的安全，西岸缺乏機會也同樣如此。巴勒斯坦人民日常生活的改善必須是通向和平之路的一個關鍵部分。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">最後，阿拉伯國家必須認識到，阿拉伯和平倡議（</span><span>Arab Peace Initiative</span><span style="font-family: 新細明體">）是一個重要的開端，而不是責任的終止。阿</span><span>-</span><span style="font-family: 新細明體">以衝突決不應再被用來轉移阿拉伯國家人民對其他問題的視線。相反，它應成為一個行動的號召，幫助巴勒斯坦人民發展維繫國家的機制；承認以色列的合法性；選擇進步，而不是自我消耗地向後看。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">美國將使我們的政策與追求和平者的政策協調一致。無論在公開場合還是非公開場合，我們將對以色列人、巴勒斯坦人和阿拉伯人說同樣的話。我們不能把和平強加於人。但是，在非公開場合，許多穆斯林承認以色列不會消失。同樣，許多以色列人也承認建立巴勒斯坦國的必要性。時不我待，我們必須基於人所共知的事實行動起來。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">眼淚已流得太久；鮮血已灑得太多。我們大家都有責任為這樣一天的到來而奮鬥，那就是：以色列和巴勒斯坦的母親能夠看到自己的孩子毫無恐懼地長大，三大信仰的聖地</span><span>(Holy Land)</span><span style="font-family: 新細明體">成為天意屬望的和平之地，耶路撒冷是猶太人、基督徒和穆斯林的安全和永久的家園，並像伊斯拉</span><span>(ISRA)</span><span style="font-family: 新細明體">故事中摩西、耶穌和穆罕默德</span><span>(</span><span style="font-family: 新細明體">頌安</span><span>)</span><span style="font-family: 新細明體">共同祈禱那樣，成為亞伯拉罕所有子孫和平相處的地方。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">第三個造成緊張關係的原因涉及國家在核武器問題上的權利和責任，對此，我們必須達成共識。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">這個問題是美國與伊朗伊斯蘭共和國之間關係緊張的一個根源。多年來，伊朗在某種程度上用它與我的國家的對立來給其自身定位。伊朗與美國之間確實有著坎坷的歷史。在冷戰期間，美國對伊朗的民選政府被推翻起了作用。自伊斯蘭革命以來，伊朗在劫持人質和對美軍及平民發動的暴力事件中扮演了角色。這一歷史眾所周知。我沒有選擇自陷於過去，我已經向伊朗領導人和伊朗人民表明，我國已做好向前邁步的準備。對於伊朗而言，現在的問題不在於反對什麼，而在於它希望建設什麼樣的未來。</span> </p>  </div>  <div class="Section6"><p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">消除數十年的不信任決非易事，但是我們有勇氣、有正氣、有決心向前邁進。我們兩國之間有許多問題有待商討，我們願意在沒有先決條件的情況下基於相互尊重向前邁進。但是，有關各方都很清楚，在核武器方面我們已經處在一個決定性關頭。它所關係到的不單純是美國的利益，而是為了阻止一場可能會使中東地區和全世界走上一條極其危險的道路的核武器競賽。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">我理解有些人針對一些國家擁有核武器而其他國家沒有核武器而提出的抗議。任何一個國家都不應挑選哪些國家可以擁有核武器。因此，我堅決重申，美國承諾爭取建立一個任何國家都不擁有核武器的世界。任何一個國家</span><span>&mdash;&mdash;</span><span style="font-family: 新細明體">包括伊朗</span><span>&mdash;&mdash;</span><span style="font-family: 新細明體">如果它履行對《不擴散核武器條約》</span><span>(Non-Proliferation Treaty)</span><span style="font-family: 新細明體">承擔的責任，就應當有權獲取用於和平目的的核能源。這一承諾是這項條約的核心，應為條約各方全面遵守。我希望這個地區的所有國家都支援這一目標。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">我要講的第四個題目是民主。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">我知道，近幾年來在推進民主方面存在爭議，而且許多爭議與伊拉克戰爭有關。所以，我要明確表示：沒有任何一種政府體制能夠或應該被一個國家強加給另一個國家。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">但是，我並不因此而減少我對代表人民意願的政府的承諾。每個國家以植根于本國人民傳統的各自方式給這一原則賦予生命力。美國並不自認知道什麼是對所有人最為有益的做法，正如我們不會主觀選擇和平選舉的結果一樣。但是我確實堅信，某些東西是所有人都渴望的：能夠暢所欲言並對自己被管理的方式有發言權；對法治和司法公正有信心；政府施政透明，不盜竊人民財富；以及有自由按自己選擇的方式生活等。這些不是美國人的發明，這些是人的權利，因此美國在各地都支持這些權利。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">實現這一諾言沒有直線可循，但是有一點是明確的：保護這些權利的政府最終會更穩定、更成功、更安全。壓制思想決不會讓這些思想消失。美國尊重世界各地一切和平、守法人士的發言權，即使我們與他們意見不一。我們將歡迎所有民選的和平政府</span><span>&mdash;&mdash;</span><span style="font-family: 新細明體">只要這些政府在施政時尊重本國人民。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">最後一點很重要，因為有些人只是在不當政時呼籲民主，一旦大權在握，他們就殘暴壓制他人的權利。無論植根於何處，民有和民治的政府為所有當權者設定了一個標準：你必須通過人民的許可保持權力，而不是採用強迫手段；你必須尊重少數派的權利，本著寬容和妥協的精神參與；你必須把人民的利益以及合法的政治程式至於自己的政黨利益之上。沒有這些要素，單憑選舉無法實現真正的民主。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">我們必須共同解決的第五個問題是宗教自由問題。</span> </p>  </div>  <div class="Section7"><p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">伊斯蘭教擁有值得自豪的寬容的傳統。這一點我們在宗教法庭時期安達魯西亞（</span><span>Andalusia</span><span style="font-family: 新細明體">）和科爾多瓦（</span><span>Cordoba</span><span style="font-family: 新細明體">）的歷史上看得很清楚。我童年時在印尼親眼所見，在這個穆斯林占人口絕大多數的國家，虔誠的基督教徒可以自由地從事禮拜活動。這種精神是我們今天所需要的。每一個國家的人民都應能聽從自己的思想、感情和靈魂的驅使，自由地選擇宗教信仰和過自己的宗教生活──無論他們選擇的是何種宗教。這種寬容精神對宗教的興旺是必不可少的，但現在受到了來自多方面的挑戰。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">在某些穆斯林中，有一種令人不安的傾向：通過排斥他人的信仰來顯示對自己的信仰之忠誠。豐富的宗教多樣性必須得到維護──無論是黎巴嫩的馬龍派教徒</span><span>(Maronites)</span><span style="font-family: 新細明體">還是埃及的科普特教會成員</span><span>(Copts)</span><span style="font-family: 新細明體">。另外，如果我們能夠誠實地對待這個問題，穆斯林內部的裂隙也必須彌合，因為遜尼派和什葉派的分歧在某些地方已導致悲慘的暴力，特別是在伊拉克。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">宗教自由對各族人民能否和睦相處至關重要。我們必須經常認真地考慮我們保護宗教自由的方式。例如，在美國，有關慈善捐款的規定加大了穆斯林履行宗教捐助義務的難度。為此，我承諾與美國穆斯林共同努力，以確保他們能夠施行天課（</span><span>zakat</span><span style="font-family: 新細明體">）。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">同樣，西方國家必須避免妨礙穆斯林公民按照自己的意願從事宗教活動</span><span>&mdash;</span><span style="font-family: 新細明體">例如，不能對穆斯林婦女的著裝進行強制規定。我們不能以自由主義為幌子敵視任何宗教。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">的確，信仰應有助於我們休戚與共。因此，我們正在美國制訂一些新的服務計畫，使基督徒、穆斯林和猶太人共同參與。因此，我們歡迎阿卜杜拉國王倡導的宗教間對話和土耳其在文明聯盟</span><span>(Alliance of Civilizations)</span><span style="font-family: 新細明體">中發揮的領導作用。在全世界各地，我們可以使宗教間對話發展成宗教間服務，通過各種連接各族人民的橋樑促使我們採取行動推進共同的人道精神──不論是在非洲抗擊瘧疾</span><span>, </span><span style="font-family: 新細明體">還是在自然災害後提供救援。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">我要談的第六個問題是婦女的權利。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">我知道在這個問題上存在著爭論，在座的各位就是例證。西方某些人認為一位婦女選擇遮蓋自己的頭髮即說明不那麼平等，我反對這種看法。但我確實認為剝奪婦女的教育權利就是剝奪了婦女的平等權利。婦女受到良好教育的國家有極大的可能實現繁榮，這種情況決非偶然。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">我希望明確表示：婦女的平等權利絕不僅僅是伊斯蘭教的問題。在土耳其、巴基斯坦、孟加拉和印尼，我們看到這些穆斯林人口占多數的國家選舉了婦女領導人。與此同時，在美國社會生活的許多方面以及在世界上其他國家，爭取婦女平等的鬥爭仍在持續。</span> </p>  </div>  <div class="Section8"><p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">我深信，我們的女兒們也能像我們的兒子們一樣為社會作出很大貢獻。讓全人類</span><span>&mdash;</span><span style="font-family: 新細明體">包括男人和女人</span><span>&mdash;</span><span style="font-family: 新細明體">充分發揮其潛力將促進我們的共同繁榮。我並不認為，婦女為了獲得平等必須作出與男人相同的選擇，我尊重在生活中選擇承擔傳統角色的婦女。但是，這應當是她們自己的選擇。因此，美國願意與任何一個以穆斯林為主體的國家進行合作，支持提高女童識字率，並通過小型信貸幫助年輕婦女創業，實現自己的夢想。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">我要談的最後一個問題是經濟發展和經濟機會。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">我知道對許多人來說，全球化的景象充滿著矛盾。網際網路和電視能傳播知識和資訊，但同時也會展示露骨的性行為和肆無忌憚的暴力。貿易可以帶來新的財富和機會，但也會造成巨大的分化和社區的演變。在所有的國家──其中也包括美國──這種變化可以引起恐懼，擔心現代化會意味著我們失去對自己的經濟選擇、對政治，最重要的是對自身特徵的控制──那些我們摯愛的有關我們的社區、我們的家庭和我們的宗教信仰的方方面面。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">但我知道，人類的進步不可阻擋。發展與傳統並不矛盾。日本和韓國等國家在保持自己特有文化的同時發展了經濟。在從吉隆玻到迪拜的穆斯林占主體的國家內，也出現了同樣驚人的經濟進步。無論在古代還是現代，穆斯林社區都站在創新和教育的前列。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">這一點十分重要，因為發展戰略絕不能僅僅建立在地下資源的基礎之上，在年輕人失業的情況下，發展也不可能持續。很多海灣國家因豐富的石油資源而享有富足的生活，其中有些國家已開始專注於更廣泛的發展。但是，我們大家都必須認識到，教育和創新將成為</span><span>21</span><span style="font-family: 新細明體">世紀的資本，而太多穆斯林社區對這些領域投資不足。我正在我的國家強調這一點。過去，美國特別重視這一地區的石油和天然氣資源，如今，我們將尋求更廣泛的接觸。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">在教育領域，我們將擴大交流項目，增加獎學金，就像我父親，當年就是靠獎學金有機會去美國的。與此同時，我們將鼓勵更多的美國人到穆斯林地區學習。我們將安排有前途的穆斯林學生到美國實習，為世界各地的教師與兒童投資發展線上教學，創造新的線上網路，讓堪薩斯的青少年能夠即時與開羅的青少年進行網上溝通。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">談到經濟發展，我們將建立新的商務志願隊，與穆斯林為主體的國家中的同行結成夥伴。我將在今年主持一次創業峰會</span><span>( Summit on Entrepreneurship)</span><span style="font-family: 新細明體">，以確定我們如何能夠深化美國與全世界穆斯林社區中的工商領導人、基金會及社會企業家之間的關係。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">在科學技術領域，我們將發起一項新的基金以支持穆斯林為主體的國家中的技術發展，幫助將創意投入市場，以創造更多就業機會。我們將在非洲、中東及東南亞地區開設促進科學事業中心，並任命新的科學事務特使，就有關計畫進行合作，以開發新型能源、創造有利環保的工作機會、使檔案數位化、使水資源潔淨化，並種植新型作物。今天我宣佈與伊斯蘭會議組織</span><span>(Organization of the Islamic Conference)</span><span style="font-family: 新細明體">的一項新合作，旨在根除小兒麻痹症。我們還將謀求擴大與穆斯林社區的合作關係，以促進兒童和婦女健康。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">所有這一切必須通過合作關係來實現。美國人已準備與各國政府及公民、社區組織、宗教領袖及穆斯林社區的公司企業攜手努力，幫助人們追求更好的生活。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">我所談到的這些問題並不能輕易解決。然而，我們有責任攜手努力建設一個我們所追求的世界</span><span>&mdash;&mdash;</span><span style="font-family: 新細明體">一個極端主義分子不再威脅我們的人民、美國軍隊返回家園的世界；一個巴勒斯坦人和以色列人在各自國家中和平安全、核能僅用於和平目的世界；一個政府服務於人民、上天所有子民的權利都得到尊重的世界。這些是共同的利益。這是我們所追求的世界，但我們只有攜手共進才能如願以償。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">我知道有很多人──穆斯林和非穆斯林──懷疑我們是否能創造這個新的開端。有些人急於煽風點火製造隔閡，成為前進路上的絆腳石。有些人認為不值得付出這樣的努力──他們說我們註定要有分歧，文明的衝突在劫難逃。還有很多人只是對變化是否真能發生疑慮重重。有太多的恐懼感，太多的不信任。但我們若甘於被過去束縛，就永遠無法前進。我特別要對各國各個信仰的年輕人說</span><span>&mdash;&mdash;</span><span style="font-family: 新細明體">你們，比任何人都有能力重建這個世界。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">我們所有人都不過是這個世界的匆匆過客。問題在於，我們是把這段時間花在導致我們分裂的東西上，還是全心致力於一種努力──一種持久努力──以尋求共同之處，以我們爭取為子孫後代創造的未來為重，並尊重全人類的尊嚴。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">結束戰爭比發動戰爭要難。看到與別人的共同之處比看到不同之處要難。我們應該選擇正確的道路，而不只是容易的道路。而這正是信仰給我們指明的方向。所有宗教都有同一個核心原則──已所不欲，勿施於人。這條真理超越國家與民族──這一信念不是新出現的；不是黑色的、白色的或棕色的；也不代表基督教、伊斯蘭教或猶太教。這種信仰孕育于文明的搖籃，至今跳動在億萬民眾的心間。它是對他人的信任，它是促使我今天來到這裏的原因。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">我們有能力把世界變成我們所希望的那樣，但前提是我們必須勇於開創新的開端，同時謹記經文的訓導。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">《古蘭經》告訴我們：</span><span>&ldquo;</span><span style="font-family: 新細明體">人類！我們創造了你男人和一個女人；我們讓你們成為國家和部落以便彼此相識。</span><span>&rdquo; </span></p>  </div>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">《塔木德經》</span><span>(Talmud)</span><span style="font-family: 新細明體">告訴我們：</span><span>&ldquo;</span><span style="font-family: 新細明體">全部《托拉》</span><span>(Torah)</span><span style="font-family: 新細明體">都是為倡導和平。</span><span>&rdquo; </span></p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">《聖經》（</span><span>Holy Bible</span><span style="font-family: 新細明體">）告訴我們：</span><span>&ldquo;</span><span style="font-family: 新細明體">使人和睦的人有福了，因為他們必稱為神的兒子</span> <span style="font-family: 新細明體">。</span><span>&rdquo; </span></p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">世界人民能夠和平共處。我們知道這是主的旨意。現在，這必須是我們在地球上的使命。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">謝謝你們，願主賜予各位平安。非常感謝你們。謝謝你們。</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">（完）</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">當地時間下午</span><span>2</span><span style="font-family: 新細明體">時</span><span>05</span><span style="font-family: 新細明體">分</span> </p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span>&nbsp;</span></p>  <p style="margin-bottom: 6pt" class="MsoNormal"><span>&nbsp;</span></p>
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/croak/archives/9171127.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/croak/archives/9171127.html</guid>
	<category>有的沒有的</category>
	<pubDate>Sat, 06 Jun 2009 13:34:31 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>Inauguration of Barack Obama (Transcript)</title>
	<description><![CDATA[
			



PRESIDENT BARACK Thank you. Thank you.

CROWD: Obama! Obama! Obama! Obama!

My fellow citizens: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.

I thank President Bush for his service to our nation...

(APPLAUSE)

... as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.

Forty-four Americans have now taken the presidential oath.

The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.

So it has been. So it must be with this generation of Americans.

That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age.

Homes have been lost, jobs shed, businesses shuttered. Our health care is too costly, our schools fail too many, and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.

These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable, but no less profound, is a sapping of confidence across our land; a nagging fear that America's decline is inevitable, that the next generation must lower its sights.

Today I say to you that the challenges we face are real, they are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this America: They will be met.

(APPLAUSE)

On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.

On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn-out dogmas that for far too long have strangled our politics.

We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.

(APPLAUSE)

In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of shortcuts or settling for less.

It has not been the path for the faint-hearted, for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame.

Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things -- some celebrated, but more often men and women obscure in their labor -- who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.

For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life. For us, they toiled in sweatshops and settled the West, endured the lash of the whip and plowed the hard earth.

For us, they fought and died in places Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sahn.

Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.

This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions -- that time has surely passed.

Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.

(APPLAUSE)

For everywhere we look, there is work to be done.

The state of our economy calls for action: bold and swift. And we will act not only to create new jobs but to lay a new foundation for growth.

We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together.

We will restore science to its rightful place and wield technology's wonders to raise health care's quality...

(APPLAUSE)

... and lower its costs.

We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age.

All this we can do. All this we will do.

Now, there are some who question the scale of our ambitions, who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short, for they have forgotten what this country has already done, what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose and necessity to courage.

What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them, that the stale political arguments that have consumed us for so long, no longer apply.

MR. The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works, whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified.

Where the answer is yes, we intend to move forward. Where the answer is no, programs will end.

And those of us who manage the public's knowledge will be held to account, to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day, because only then can we restore the vital trust between a people and their government.

Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill. Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched.

But this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control. The nation cannot prosper long when it favors only the prosperous.

The success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach of our prosperity; on the ability to extend opportunity to every willing heart -- not out of charity, but because it is the surest route to our common good.

(APPLAUSE)

As for our common defense, we reject as false the choice between our safety and our ideals.

Our founding fathers faced with perils that we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations.

Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience's sake.

And so, to all other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: know that America is a friend of each nation and every man, woman and child who seeks a future of peace and dignity, and we are ready to lead once more.

(APPLAUSE)

Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with the sturdy alliances and enduring convictions.

They understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we please. Instead, they knew that our power grows through its prudent use. Our security emanates from the justness of our cause; the force of our example; the tempering qualities of humility and restraint.

We are the keepers of this legacy, guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort, even greater cooperation and understanding between nations. We'll begin to responsibly leave Iraq to its people and forge a hard- earned peace in Afghanistan.

With old friends and former foes, we'll work tirelessly to lessen the nuclear threat and roll back the specter of a warming planet.

We will not apologize for our way of life nor will we waver in its defense.

And for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that, "Our spirit is stronger and cannot be broken. You cannot outlast us, and we will defeat you."

(APPLAUSE)

For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness.

We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus, and nonbelievers. We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this Earth.

And because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass; that the lines of tribe shall soon dissolve; that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself; and that America must play its role in ushering in a new era of peace.

To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect.

To those leaders around the globe who seek to sow conflict or blame their society's ills on the West, know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy.

To those...

(APPLAUSE)

To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history, but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.

(APPLAUSE)

To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow; to nourish starved bodies and feed hungry minds.

And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to the suffering outside our borders, nor can we consume the world's resources without regard to effect. For the world has changed, and we must change with it.

As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains. They have something to tell us, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages.

We honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service: a willingness to find meaning in something greater than themselves.

And yet, at this moment, a moment that will define a generation, it is precisely this spirit that must inhabit us all.

For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies.

It is the kindness to take in a stranger when the levees break; the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours.

It is the firefighter's courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent's willingness to nurture a child, that finally decides our fate.

Our challenges may be new, the instruments with which we meet them may be new, but those values upon which our success depends, honesty and hard work, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism -- these things are old.

These things are true. They have been the quiet force of progress throughout our history.

What is demanded then is a return to these truths. What is required of us now is a new era of responsibility -- a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation and the world, duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character than giving our all to a difficult task.

This is the price and the promise of citizenship.

This is the source of our confidence: the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.

This is the meaning of our liberty and our creed, why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent mall. And why a man whose father less than 60 years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.

(APPLAUSE)

So let us mark this day in remembrance of who we are and how far we have traveled.

In the year of America's birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by nine campfires on the shores of an icy river.

The capital was abandoned. The enemy was advancing. The snow was stained with blood.

At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:

"Let it be told to the future world that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive, that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet it."

America, in the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words; with hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come; let it be said by our children's children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter; and with eyes fixed on the horizon and God's grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.

Thank you. God bless you.

(APPLAUSE)

And God bless the United States of America.

(APPLAUSE)





*Source from NY Times




		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<br />
<object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/VjnygQ02aW4&hl=zh_TW&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/VjnygQ02aW4&hl=zh_TW&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object><br />
<br />
<br />
PRESIDENT BARACK Thank you. Thank you.<br />
<br />
CROWD: Obama! Obama! Obama! Obama!<br />
<br />
My fellow citizens: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.<br />
<br />
I thank President Bush for his service to our nation...<br />
<br />
(APPLAUSE)<br />
<br />
... as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.<br />
<br />
Forty-four Americans have now taken the presidential oath.<br />
<br />
The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.<br />
<br />
So it has been. So it must be with this generation of Americans.<br />
<br />
That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age.<br />
<br />
Homes have been lost, jobs shed, businesses shuttered. Our health care is too costly, our schools fail too many, and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.<br />
<br />
These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable, but no less profound, is a sapping of confidence across our land; a nagging fear that America's decline is inevitable, that the next generation must lower its sights.<br />
<br />
Today I say to you that the challenges we face are real, they are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this America: They will be met.<br />
<br />
(APPLAUSE)<br />
<br />
On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.<br />
<br />
On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn-out dogmas that for far too long have strangled our politics.<br />
<br />
We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.<br />
<br />
(APPLAUSE)<br />
<br />
In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of shortcuts or settling for less.<br />
<br />
It has not been the path for the faint-hearted, for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame.<br />
<br />
Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things -- some celebrated, but more often men and women obscure in their labor -- who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.<br />
<br />
For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life. For us, they toiled in sweatshops and settled the West, endured the lash of the whip and plowed the hard earth.<br />
<br />
For us, they fought and died in places Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sahn.<br />
<br />
Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.<br />
<br />
This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions -- that time has surely passed.<br />
<br />
Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.<br />
<br />
(APPLAUSE)<br />
<br />
For everywhere we look, there is work to be done.<br />
<br />
The state of our economy calls for action: bold and swift. And we will act not only to create new jobs but to lay a new foundation for growth.<br />
<br />
We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together.<br />
<br />
We will restore science to its rightful place and wield technology's wonders to raise health care's quality...<br />
<br />
(APPLAUSE)<br />
<br />
... and lower its costs.<br />
<br />
We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age.<br />
<br />
All this we can do. All this we will do.<br />
<br />
Now, there are some who question the scale of our ambitions, who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short, for they have forgotten what this country has already done, what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose and necessity to courage.<br />
<br />
What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them, that the stale political arguments that have consumed us for so long, no longer apply.<br />
<br />
MR. The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works, whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified.<br />
<br />
Where the answer is yes, we intend to move forward. Where the answer is no, programs will end.<br />
<br />
And those of us who manage the public's knowledge will be held to account, to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day, because only then can we restore the vital trust between a people and their government.<br />
<br />
Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill. Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched.<br />
<br />
But this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control. The nation cannot prosper long when it favors only the prosperous.<br />
<br />
The success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach of our prosperity; on the ability to extend opportunity to every willing heart -- not out of charity, but because it is the surest route to our common good.<br />
<br />
(APPLAUSE)<br />
<br />
As for our common defense, we reject as false the choice between our safety and our ideals.<br />
<br />
Our founding fathers faced with perils that we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations.<br />
<br />
Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience's sake.<br />
<br />
And so, to all other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: know that America is a friend of each nation and every man, woman and child who seeks a future of peace and dignity, and we are ready to lead once more.<br />
<br />
(APPLAUSE)<br />
<br />
Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with the sturdy alliances and enduring convictions.<br />
<br />
They understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we please. Instead, they knew that our power grows through its prudent use. Our security emanates from the justness of our cause; the force of our example; the tempering qualities of humility and restraint.<br />
<br />
We are the keepers of this legacy, guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort, even greater cooperation and understanding between nations. We'll begin to responsibly leave Iraq to its people and forge a hard- earned peace in Afghanistan.<br />
<br />
With old friends and former foes, we'll work tirelessly to lessen the nuclear threat and roll back the specter of a warming planet.<br />
<br />
We will not apologize for our way of life nor will we waver in its defense.<br />
<br />
And for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that, "Our spirit is stronger and cannot be broken. You cannot outlast us, and we will defeat you."<br />
<br />
(APPLAUSE)<br />
<br />
For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness.<br />
<br />
We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus, and nonbelievers. We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this Earth.<br />
<br />
And because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass; that the lines of tribe shall soon dissolve; that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself; and that America must play its role in ushering in a new era of peace.<br />
<br />
To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect.<br />
<br />
To those leaders around the globe who seek to sow conflict or blame their society's ills on the West, know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy.<br />
<br />
To those...<br />
<br />
(APPLAUSE)<br />
<br />
To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history, but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.<br />
<br />
(APPLAUSE)<br />
<br />
To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow; to nourish starved bodies and feed hungry minds.<br />
<br />
And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to the suffering outside our borders, nor can we consume the world's resources without regard to effect. For the world has changed, and we must change with it.<br />
<br />
As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains. They have something to tell us, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages.<br />
<br />
We honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service: a willingness to find meaning in something greater than themselves.<br />
<br />
And yet, at this moment, a moment that will define a generation, it is precisely this spirit that must inhabit us all.<br />
<br />
For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies.<br />
<br />
It is the kindness to take in a stranger when the levees break; the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours.<br />
<br />
It is the firefighter's courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent's willingness to nurture a child, that finally decides our fate.<br />
<br />
Our challenges may be new, the instruments with which we meet them may be new, but those values upon which our success depends, honesty and hard work, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism -- these things are old.<br />
<br />
These things are true. They have been the quiet force of progress throughout our history.<br />
<br />
What is demanded then is a return to these truths. What is required of us now is a new era of responsibility -- a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation and the world, duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character than giving our all to a difficult task.<br />
<br />
This is the price and the promise of citizenship.<br />
<br />
This is the source of our confidence: the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.<br />
<br />
This is the meaning of our liberty and our creed, why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent mall. And why a man whose father less than 60 years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.<br />
<br />
(APPLAUSE)<br />
<br />
So let us mark this day in remembrance of who we are and how far we have traveled.<br />
<br />
In the year of America's birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by nine campfires on the shores of an icy river.<br />
<br />
The capital was abandoned. The enemy was advancing. The snow was stained with blood.<br />
<br />
At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:<br />
<br />
"Let it be told to the future world that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive, that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet it."<br />
<br />
America, in the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words; with hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come; let it be said by our children's children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter; and with eyes fixed on the horizon and God's grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.<br />
<br />
Thank you. God bless you.<br />
<br />
(APPLAUSE)<br />
<br />
And God bless the United States of America.<br />
<br />
(APPLAUSE)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
*Source from NY Times<br />
<br />
<br />
<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/croak/archives/8137639.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/croak/archives/8137639.html</guid>
	<category>有的沒有的</category>
	<pubDate>Wed, 21 Jan 2009 12:13:07 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>好友 2.0</title>
	<description><![CDATA[
			










前陣子在看這本《維基經濟學》，一來為滿足老闆需求尋找教育訓練素材，二來則好奇究竟所謂的 Web 2.0 是方興未艾，或是像某些人所說已經如空中樓閣泡沫化，看見 Mr.6 網站上的關於好友數與快樂的關係，心底起了一陣漣漪，讓彷彿八桿子打不上關係的兩件事，成為千絲萬縷渴欲張口的某種起點。

常有人問我，妳如何區分網友和現實生活中的朋友。

這其實是一個不存在的命題，以我的話來說，是不適當的態度，因為命題的背後將友誼的廣度與深度混為一談，並強烈認為每一個人「自然而然」就會在其中找到一個平衡點，然後加以量化。

我想起在電話發明後，許多人一開始對這樣的新科技既不信任又感到恐懼，因為它打破了人必須要在同時同地的「當下」才能做即時互動的習慣，甚至還有人覺得自己在和鬼魂講話，因而衍生出令人產生無比想像空間的故事。

好像有點扯遠了，我們不是在談好友嗎，快點快點妳還沒說好友2.0是什麼碗糕。

但我還想扯得更遠：說文字代表的精確與可回溯性質；說因為受限於打字速度而強迫思考延遲；說IM裡頭文字往來的節奏；說即時其實容許我們有數秒到數分鐘的落差，因而一心多用在無形之中成為線性思考外的另一種技能。

可能要稍稍加以說明的是，以上離題都建立在一個基礎上，網路上與朋友互動的媒介主要是文字，或者至少我是。也許是天生對文字敏感，也許是影音視聽勾引不了我太長久的興趣，甚或是正負回饋之中的交互作用無法深究，將它視為一個還算普遍的現象並不為過。

我們分享，我們恣意敲擊鍵盤，我們透過一個又一個的工具聚眾成友，其中一個關鍵性的指標在於臨場感。在發表的當下，尤其如twitter或plurk式的碎碎念，我們在相對即時的互動中看見朋友的動態，她正在趕稿，她正在考慮晚上要去哪裡吃飯，她則因為剛剛看完一本小說感慨萬千，不一而足。

有些人會說，這根本就是網路社群嘛，但網路社群那麼多，有些盛極而衰，有些方興未艾，有些彷彿初芽伸出它細細的根，正尋找某種安定的形式；無論如何，「人」才是主體，網路不過是載具之一，與手機與信紙沒有太大的差異，只是網路加遽了壓縮的強度，從此只要妳有電腦只要妳連得上網路便得以悠遊其中，享受「朋友就在身邊」的慰藉，信賴妳的決定，安定妳的焦慮，無形中妳沐浴其中卻很可能一點都沒有意識到它如何發生。

是的，我在家。我在書店。我在咖啡店。我在喜宴。有哪一個真正實體的地方比網路更能讓妳同時與這樣龐大數量的好友擁有熨貼的親密；有哪一個角落能同時容納妳又忽略妳，回應妳承受妳更深刻的思緒；海角天涯孤臨的壯麗莫非便能取代一切成為我們永恆追求的目標嗎。

不，我偏偏不要去選擇。我偏偏不是要分類。我偏偏不是要去放棄什麼。
我偏偏是因為貪婪，因為渴求溶入世界集體的欲望如此熾熱灼燒，我張口呼喊，我伸手攫取，我擲自己魂魄中密度最高的那一塊向穹蒼，化為流星，逆向輪迴本源。

而此時，我身邊都還能夠有「人」。

媒體常以聳動標題為網友下了危險、不可信任、濫交的註腳，恐嚇人們「不可以」跨過所謂真實的那條線，向電子虛擬世界靠攏。然而說穿了，不管妳享受它也好，妳利用它也好，妳拿它行善事幹惡事也好，所有行為都發生自「人」，沒有「人」，網路將如同沒有車流的高速公路般遭到廢置。

於是2.0是什麼。好友2.0又是什麼。還有沒有3.0、4.0、5.0。

我寫了這麼多，還是有一點模糊。也許妳會有比我更好的詮釋。






		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<div class="pict"><a href="http://blog.roodo.com/croak/c2b8828f.jpg" target="_blank"><img src="http://blog.roodo.com/croak/c2b8828f_s.jpg"  border="0" alt="books-wikinomics.jpg" hspace="5" class="pict" align="left"></a></div><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
前陣子在看這本《維基經濟學》，一來為滿足老闆需求尋找教育訓練素材，二來則好奇究竟所謂的 Web 2.0 是方興未艾，或是像某些人所說已經如空中樓閣泡沫化，看見 <a href="http://mr6.cc/?p=2383">Mr.6 網站上的關於好友數與快樂的關係</a>，心底起了一陣漣漪，讓彷彿八桿子打不上關係的兩件事，成為千絲萬縷渴欲張口的某種起點。<br />
<br />
常有人問我，妳如何區分網友和現實生活中的朋友。<br />
<br />
這其實是一個不存在的命題，以我的話來說，是不適當的態度，因為命題的背後將友誼的廣度與深度混為一談，並強烈認為每一個人「自然而然」就會在其中找到一個平衡點，然後加以量化。<br />
<br />
我想起在電話發明後，許多人一開始對這樣的新科技既不信任又感到恐懼，因為它打破了人必須要在同時同地的「當下」才能做即時互動的習慣，甚至還有人覺得自己在和鬼魂講話，因而衍生出令人產生無比想像空間的故事。<br />
<br />
好像有點扯遠了，我們不是在談好友嗎，快點快點妳還沒說好友2.0是什麼碗糕。<br />
<br />
但我還想扯得更遠：說文字代表的精確與可回溯性質；說因為受限於打字速度而強迫思考延遲；說IM裡頭文字往來的節奏；說即時其實容許我們有數秒到數分鐘的落差，因而一心多用在無形之中成為線性思考外的另一種技能。<br />
<br />
可能要稍稍加以說明的是，以上離題都建立在一個基礎上，網路上與朋友互動的媒介主要是文字，或者至少我是。也許是天生對文字敏感，也許是影音視聽勾引不了我太長久的興趣，甚或是正負回饋之中的交互作用無法深究，將它視為一個還算普遍的現象並不為過。<br />
<br />
我們分享，我們恣意敲擊鍵盤，我們透過一個又一個的工具聚眾成友，其中一個關鍵性的指標在於臨場感。在發表的當下，尤其如twitter或plurk式的碎碎念，我們在相對即時的互動中看見朋友的動態，她正在趕稿，她正在考慮晚上要去哪裡吃飯，她則因為剛剛看完一本小說感慨萬千，不一而足。<br />
<br />
有些人會說，這根本就是網路社群嘛，但網路社群那麼多，有些盛極而衰，有些方興未艾，有些彷彿初芽伸出它細細的根，正尋找某種安定的形式；無論如何，「人」才是主體，網路不過是載具之一，與手機與信紙沒有太大的差異，只是網路加遽了壓縮的強度，從此只要妳有電腦只要妳連得上網路便得以悠遊其中，享受「朋友就在身邊」的慰藉，信賴妳的決定，安定妳的焦慮，無形中妳沐浴其中卻很可能一點都沒有意識到它如何發生。<br />
<br />
是的，我在家。我在書店。我在咖啡店。我在喜宴。有哪一個真正實體的地方比網路更能讓妳同時與這樣龐大數量的好友擁有熨貼的親密；有哪一個角落能同時容納妳又忽略妳，回應妳承受妳更深刻的思緒；海角天涯孤臨的壯麗莫非便能取代一切成為我們永恆追求的目標嗎。<br />
<br />
不，我偏偏不要去選擇。我偏偏不是要分類。我偏偏不是要去放棄什麼。<br />
我偏偏是因為貪婪，因為渴求溶入世界集體的欲望如此熾熱灼燒，我張口呼喊，我伸手攫取，我擲自己魂魄中密度最高的那一塊向穹蒼，化為流星，逆向輪迴本源。<br />
<br />
而此時，我身邊都還能夠有「人」。<br />
<br />
媒體常以聳動標題為網友下了危險、不可信任、濫交的註腳，恐嚇人們「不可以」跨過所謂真實的那條線，向電子虛擬世界靠攏。然而說穿了，不管妳享受它也好，妳利用它也好，妳拿它行善事幹惡事也好，所有行為都發生自「人」，沒有「人」，網路將如同沒有車流的高速公路般遭到廢置。<br />
<br />
於是2.0是什麼。好友2.0又是什麼。還有沒有3.0、4.0、5.0。<br />
<br />
我寫了這麼多，還是有一點模糊。也許妳會有比我更好的詮釋。<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/croak/archives/7472869.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/croak/archives/7472869.html</guid>
	<category>有的沒有的</category>
	<pubDate>Mon, 15 Dec 2008 15:48:02 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>Perfect Strangers</title>
	<description><![CDATA[
			　
一隻叫 Otto 的貓，一段尋找 perfect strangers 的奇異旅程。
極度的可愛裡瀰漫著一點點哀傷，卻又帶著一絲絲希望。

人與人之間情感的接觸，若得以不來自於需求，那末。 

我沒有看過那部同名影集，但我想我會記得 Otto 很久、很久、很久（笑）






		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			　<br />
一隻叫 Otto 的貓，一段尋找 perfect strangers 的奇異旅程。<br />
極度的可愛裡瀰漫著一點點哀傷，卻又帶著一絲絲希望。<br />
<br />
人與人之間情感的接觸，若得以不來自於需求，那末。 <br />
<br />
我沒有看過那部同名影集，但我想我會記得 Otto 很久、很久、很久（笑）<br />
<br />
<object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/ETQ0urHjSIk&rel=0&color1=0xb1b1b1&color2=0xcfcfcf&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/ETQ0urHjSIk&rel=0&color1=0xb1b1b1&color2=0xcfcfcf&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object><br />
<br />
<br />
<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/croak/archives/7376655.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/croak/archives/7376655.html</guid>
	<category>有的沒有的</category>
	<pubDate>Tue, 14 Oct 2008 23:14:22 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>SF Song: Beautiful Vampire</title>
	<description><![CDATA[
			

Beautiful Vampire
by John Anealio

With ample fear I descend into this dungeon paradise
The atmosphere is a haze of sweat and smoke and false black light
That illuminates the room into fluorescent shades of green
Elven queens and Gothic boys are high on Benzedrine
She's pulling on her vinyl dress

Carmilla reigns, dispensing drinks and supernatural stares
Mascara stains her ivory face and flowing chestnut hair
I'm captured in her regal glance 

Now she wants to be alone with me, this Beautiful Vampire
She wants to be alone with me but I won't invite her in

As techno blares, she offers wine and immortality
As strobe lights flare, dark women act out sapphic fantasies 
I'm clutching on my crucifix

Now she wants to be alone with me, this Beautiful Vampire
She wants to be alone with me but I won't invite her in

Her eternal life began in 1810
when she was bitten by an English nobleman
Just a farm girl who was young and innocent
And as the decades past she hasn't aged a bit

Now she wants to be alone with me, this Beautiful Vampire
She wants to be alone with me but I won't invite her in

		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<object type="application/x-shockwave-flash" data="http://www.box.net/mp3player/player.swf?playlistURL=http://www.box.net/lite/playlist/iceq0dxv50"width="310" height="65"><param name="movie" value="http://www.box.net/mp3player/player.swf?playlistURL=http://www.box.net/lite/playlist/iceq0dxv50" /><param name="allowScriptAcess" value="sameDomain" /><param name="quality" value="best" /><param name="bgcolor" value="#FFFFFF" /><param name="scale" value="noScale" /><param name="salign" value="TL" /><param name="FlashVars" value="playerMode=embedded" /><param name="wmode" value="transparent"/></object><br /><br />
<br />
<b>Beautiful Vampire</b><br />
by John Anealio<br />
<br />
With ample fear I descend into this dungeon paradise<br />
The atmosphere is a haze of sweat and smoke and false black light<br />
That illuminates the room into fluorescent shades of green<br />
Elven queens and Gothic boys are high on Benzedrine<br />
She's pulling on her vinyl dress<br />
<br />
Carmilla reigns, dispensing drinks and supernatural stares<br />
Mascara stains her ivory face and flowing chestnut hair<br />
I'm captured in her regal glance <br />
<br />
Now she wants to be alone with me, this Beautiful Vampire<br />
She wants to be alone with me but I won't invite her in<br />
<br />
As techno blares, she offers wine and immortality<br />
As strobe lights flare, dark women act out sapphic fantasies <br />
I'm clutching on my crucifix<br />
<br />
Now she wants to be alone with me, this Beautiful Vampire<br />
She wants to be alone with me but I won't invite her in<br />
<br />
Her eternal life began in 1810<br />
when she was bitten by an English nobleman<br />
Just a farm girl who was young and innocent<br />
And as the decades past she hasn't aged a bit<br />
<br />
Now she wants to be alone with me, this Beautiful Vampire<br />
She wants to be alone with me but I won't invite her in<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/croak/archives/7362037.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/croak/archives/7362037.html</guid>
	<category>有的沒有的</category>
	<pubDate>Sun, 12 Oct 2008 04:14:24 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>聽 Neil Gaiman 說故事：《The Graveyard Book》</title>
	<description><![CDATA[
			









Title: The Graveyard Book
Author: Neil Gaiman
Illustrator: Dave Mckean
Hardcover: 320 pages 
Publisher: HarperCollins (September 30, 2008) 
Language: English 
ISBN-10: 0060530928 
ISBN-13: 978-0060530921 
Product Dimensions: 8.2 x 5.7 x 0.8 inches 

《The Graveyard Book》Neil Gaiman 今年最令人期待的一本書，以下為全美國跑透透的新書宣傳會中，每個地點朗頌一個章節的錄影。聽他說故事實在太精彩了，他以不同語調模仿書中角色說話的地方常讓我笑到花枝亂顫（噢我不是花枝，應該是青蛙亂顫才對），希望大家也能一起欣賞這麼棒的故事。

其中第四章《The Witch's Headstone》日前我曾經翻譯成中文《女巫的墓石》，還附一篇譯後隨筆，有興趣的人可以一塊兒順便看看 ^^

Chapter One: How Nobody Came to the Graveyard
 

Chapter Two: The New Friend
 

Chapter Three: The Hounds of God
 

Chapter Four: The Witch’s Headstone
 

Chapter Five: Danse Macabre
 

Chapter Six: Nobody Owens’ School Days
 

Chapter Seven,  part one: Every Man Jack
 

Chapter Seven, part two: Every Man Jack
 

Chapter Eight: Leavings and Partings
 




		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<div class="pict"><a href="http://blog.roodo.com/croak/67910c0b.jpg" target="_blank"><img src="http://blog.roodo.com/croak/67910c0b_s.jpg"  border="0" alt="graveyard book.jpg" hspace="5" class="pict" align="left"></a></div><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<b>Title: The Graveyard Book<br />
Author: Neil Gaiman<br />
Illustrator: Dave Mckean<br />
Hardcover: 320 pages <br />
Publisher: HarperCollins (September 30, 2008) <br />
Language: English <br />
ISBN-10: 0060530928 <br />
ISBN-13: 978-0060530921 <br />
Product Dimensions: 8.2 x 5.7 x 0.8 inches </b><br />
<br />
《The Graveyard Book》Neil Gaiman 今年最令人期待的一本書，以下為全美國跑透透的新書宣傳會中，每個地點朗頌一個章節的錄影。聽他說故事實在太精彩了，他以不同語調模仿書中角色說話的地方常讓我笑到花枝亂顫（噢我不是花枝，應該是青蛙亂顫才對），希望大家也能一起欣賞這麼棒的故事。<br />
<br />
其中第四章《The Witch's Headstone》日前我曾經翻譯成中文<a href="http://blog.roodo.com/croak/archives/4065301.html">《女巫的墓石》</a>，還附一篇<a href="http://blog.roodo.com/croak/archives/4065515.html">譯後隨筆</a>，有興趣的人可以一塊兒順便看看 ^^<br />
<br />
<b>Chapter One: How Nobody Came to the Graveyard</b><br />
<embed src="http://blip.tv/play/AdC+VI_wHA" type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="390" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed> <br />
<br />
<b>Chapter Two: The New Friend</b><br />
<embed src="http://blip.tv/play/AdDUJY_wHA" type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="390" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed> <br />
<br />
<b>Chapter Three: The Hounds of God</b><br />
<embed src="http://blip.tv/play/AdDrco_wHA" type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="390" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed> <br />
<br />
<b>Chapter Four: The Witch’s Headstone</b><br />
<embed src="http://blip.tv/play/AdGDeY_wHA" type="application/x-shockwave-flash" width="320" height="270" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed> <br />
<br />
<b>Chapter Five: Danse Macabre</b><br />
<embed src="http://blip.tv/play/AdGTLo_wHA" type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="390" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed> <br />
<br />
<b>Chapter Six: Nobody Owens’ School Days</b><br />
<embed src="http://blip.tv/play/AdG3B4_wHA" type="application/x-shockwave-flash" width="320" height="270" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed> <br />
<br />
<b>Chapter Seven,  part one: Every Man Jack</b><br />
<embed src="http://blip.tv/play/AdHbZo_wHA" type="application/x-shockwave-flash" width="320" height="270" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed> <br />
<br />
<b>Chapter Seven, part two: Every Man Jack</b><br />
<embed src="http://blip.tv/play/AdH5No_wHA" type="application/x-shockwave-flash" width="320" height="270" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed> <br />
<br />
<b>Chapter Eight: Leavings and Partings</b><br />
<embed src="http://blip.tv/play/AdKXQY_wHA" type="application/x-shockwave-flash" width="320" height="270" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed> <br />
<br />
<br />
<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/croak/archives/7358731.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/croak/archives/7358731.html</guid>
	<category>有的沒有的</category>
	<pubDate>Sat, 11 Oct 2008 11:32:15 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>World War of Robots</title>
	<description><![CDATA[
							World War - 3D Animation @ University Of Hertfordshire 2008 from Digital Animation Herts Uni UK on Vimeo.


極精緻的CGI動畫，音樂也很棒。場景設定在2045年的廣島，主角是兩隻超酷炫的變形機器人，結局看起來是，煙硝再起 ^^




		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<object width="400" height="225">	<param name="allowfullscreen" value="true" />	<param name="allowscriptaccess" value="always" />	<param name="movie" value="http://www.vimeo.com/moogaloop.swf?clip_id=1470875&server=www.vimeo.com&show_title=1&show_byline=1&show_portrait=0&color=&fullscreen=1" />	<embed src="http://www.vimeo.com/moogaloop.swf?clip_id=1470875&server=www.vimeo.com&show_title=1&show_byline=1&show_portrait=0&color=&fullscreen=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always" width="400" height="225"></embed></object><br /><a href="http://www.vimeo.com/1470875?pg=embed&sec=1470875">World War - 3D Animation @ University Of Hertfordshire 2008</a> from <a href="http://www.vimeo.com/h3da?pg=embed&sec=1470875">Digital Animation Herts Uni UK</a> on <a href="http://vimeo.com?pg=embed&sec=1470875">Vimeo</a>.<br />
<br />
<br />
極精緻的CGI動畫，音樂也很棒。場景設定在2045年的廣島，主角是兩隻超酷炫的變形機器人，結局看起來是，煙硝再起 ^^<br />
<br />
<br />
<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/croak/archives/6879399.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/croak/archives/6879399.html</guid>
	<category>有的沒有的</category>
	<pubDate>Thu, 21 Aug 2008 16:22:33 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>Coraline&#039;s exclusive videos</title>
	<description><![CDATA[
			Neil Gaiman 原著 Coraline 的黏土電影動畫花絮：

Henry Selick and Neil Gaiman bring Coraline to life 


Crafting the world of Coraline


The story of Coraline


Meet the inhabitants of Coraline's world



		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			Neil Gaiman 原著 Coraline 的黏土電影動畫花絮：<br />
<br />
Henry Selick and Neil Gaiman bring Coraline to life <br />
<embed src='http://images.rottentomatoes.com/files/flash/video/ev_rt.swf' flashvars='object_ID=1189949&IGNMediaID=2506684&allownetworking="all"' type='application/x-shockwave-flash' width='433' height='360' ></embed><br />
<br />
Crafting the world of Coraline<br />
<embed src='http://images.rottentomatoes.com/files/flash/video/ev_rt.swf' flashvars='object_ID=1189949&IGNMediaID=2506879&allownetworking="all"' type='application/x-shockwave-flash' width='433' height='360' ></embed><br />
<br />
The story of Coraline<br />
<embed src='http://images.rottentomatoes.com/files/flash/video/ev_rt.swf' flashvars='object_ID=1189949&IGNMediaID=2506916&allownetworking="all"' type='application/x-shockwave-flash' width='433' height='360' ></embed><br />
<br />
Meet the inhabitants of Coraline's world<br />
<embed src='http://images.rottentomatoes.com/files/flash/video/ev_rt.swf' flashvars='object_ID=1189949&IGNMediaID=2506969&allownetworking="all"' type='application/x-shockwave-flash' width='433' height='360' ></embed><br />
<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/croak/archives/6827241.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/croak/archives/6827241.html</guid>
	<category>有的沒有的</category>
	<pubDate>Sat, 16 Aug 2008 00:19:06 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>海尼根（催眠篇）：我看過演技最好的廣告</title>
	<description><![CDATA[
			　　



每次看見這個廣告都為之痴迷，從魔術師獲得滿堂采開始，到與觀眾爭奪啤酒的整個過程，挑眉、拉扯、對峙，兩個人的眼神、動作無不恰到好處，宛若一齣30秒的精妙默劇表演，我強烈懷疑這兩位仁兄受過舞台劇訓練。

此外，導演將群眾中的表演活動，計算得分釐不差、精確無比，挑動觀賞者略帶緊張又得以感受其幽默的愉悅快感，每一個分鏡都富有餘韻，情緒張力十足，臨場氛圍滿分，讓人稱電視白痴的兩棲類看得血脈賁張，忍不住想跳進螢幕裡「現場」感受一番。

配樂也很有意思，Dusty Springfield 的〈I Only Want To Be With You〉，讓這個「you」以海尼根諧代，配合「愛不釋手」的文案，觀眾很難不因此會心一笑。

而我竟然會公開招認我對這支廣告的瘋狂，青蛙眼自從被雙氧水襲擊之後，大概真的變了（默）

因為我，壓根就拒絕喝海尼根（大汗）




		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			　　<br />
<object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/zmGe4PZ1EyQ&hl=zh_TW&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/zmGe4PZ1EyQ&hl=zh_TW&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object><br />
<br />
<br />
每次看見這個廣告都為之痴迷，從魔術師獲得滿堂采開始，到與觀眾爭奪啤酒的整個過程，挑眉、拉扯、對峙，兩個人的眼神、動作無不恰到好處，宛若一齣30秒的精妙默劇表演，我強烈懷疑這兩位仁兄受過舞台劇訓練。<br />
<br />
此外，導演將群眾中的表演活動，計算得分釐不差、精確無比，挑動觀賞者略帶緊張又得以感受其幽默的愉悅快感，每一個分鏡都富有餘韻，情緒張力十足，臨場氛圍滿分，讓人稱電視白痴的兩棲類看得血脈賁張，忍不住想跳進螢幕裡「現場」感受一番。<br />
<br />
配樂也很有意思，Dusty Springfield 的〈I Only Want To Be With You〉，讓這個「you」以海尼根諧代，配合「愛不釋手」的文案，觀眾很難不因此會心一笑。<br />
<br />
而我竟然會公開招認我對這支廣告的瘋狂，青蛙眼自從被雙氧水襲擊之後，大概真的變了（默）<br />
<br />
因為我，壓根就拒絕喝海尼根（大汗）<br />
<br />
<br />
<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/croak/archives/6570713.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/croak/archives/6570713.html</guid>
	<category>有的沒有的</category>
	<pubDate>Fri, 25 Jul 2008 16:23:03 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>Tor 免費小說下載（7/27截止）</title>
	<description><![CDATA[
			




許多愛好 Sci-fi 與 Fantasy 的朋友們對 Tor 出版社應該很熟悉，我幾個月前加入 newsletter，每週都會收到一本電子書和兩張各種尺寸的桌布，但這個"Watch the Skies" 計劃活動看來是要結束了（淚）。現在 Tor 特別一次釋出，來個轟轟烈烈的告別式 ^^

電子書包括各種格式噢，有PDF、HTML及Mobi可供選擇，期限到7/27為止（不知道算哪個時區的時間 :p）

總之，有興趣的朋友就快去下載吧，網址如下：
http://tor.com/index.php?option=com_content&view=blog&id=577


這裡是電子書列表：

Mistborn by Brandon Sanderson 

Old Man’s War by John Scalzi 

Spin by Robert Charles Wilson 

Farthing by Jo Walton 

The Outstretched Shadow by Mercedies Lackey & James Mallory 

Crystal Rain by Tobias Buckell 

Lord of the Isles by David Drake 

Through Wolf's Eyes by Jane Lindskold 

The Disunited States of America by Harry Turtledove 

Reiffen's Choice by S.C. Butler 

Sun of Suns by Karl Schroeder 

Four and Twenty Blackbirds by Cherie Priest 

Spirit Gate by Kate Elliot 

Starfish by Peter Watts 

Touch of Evil by C.T. Adams & Cathy Clamp 

A Shadow in Summer by Daniel Abraham 

Orphans of Chaos by John Wright 

In the Garden of Iden by Kage Baker 

In the Midnight Hour by Patti O'Shea 

Battlestar Galactica by Jeffrey A. Carver 

Flash by L.E. Modesitt, Jr.  

Soul by Tobsha Learner 

Darkness of the Light by Peter David 

Three Shadows by Cyril Pedrosa




		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<div class="pict"><img src="http://blog.roodo.com/croak/dcc8776c.jpg"  border="0" alt="tor.JPG" hspace="5" class="pict" align="left"></div><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
許多愛好 Sci-fi 與 Fantasy 的朋友們對 Tor 出版社應該很熟悉，我幾個月前加入 newsletter，每週都會收到一本電子書和兩張各種尺寸的桌布，但這個"Watch the Skies" 計劃活動看來是要結束了（淚）。現在 Tor 特別一次釋出，來個轟轟烈烈的告別式 ^^<br />
<br />
電子書包括各種格式噢，有PDF、HTML及Mobi可供選擇，期限到7/27為止（不知道算哪個時區的時間 :p）<br />
<br />
總之，有興趣的朋友就快去下載吧，網址如下：<br />
<a href="http://tor.com/index.php?option=com_content&view=blog&id=577">http://tor.com/index.php?option=com_content&view=blog&id=577</a><br />
<br />
<br />
這裡是電子書列表：<br />
<br />
Mistborn by Brandon Sanderson <br />
<br />
Old Man’s War by John Scalzi <br />
<br />
Spin by Robert Charles Wilson <br />
<br />
Farthing by Jo Walton <br />
<br />
The Outstretched Shadow by Mercedies Lackey & James Mallory <br />
<br />
Crystal Rain by Tobias Buckell <br />
<br />
Lord of the Isles by David Drake <br />
<br />
Through Wolf's Eyes by Jane Lindskold <br />
<br />
The Disunited States of America by Harry Turtledove <br />
<br />
Reiffen's Choice by S.C. Butler <br />
<br />
Sun of Suns by Karl Schroeder <br />
<br />
Four and Twenty Blackbirds by Cherie Priest <br />
<br />
Spirit Gate by Kate Elliot <br />
<br />
Starfish by Peter Watts <br />
<br />
Touch of Evil by C.T. Adams & Cathy Clamp <br />
<br />
A Shadow in Summer by Daniel Abraham <br />
<br />
Orphans of Chaos by John Wright <br />
<br />
In the Garden of Iden by Kage Baker <br />
<br />
In the Midnight Hour by Patti O'Shea <br />
<br />
Battlestar Galactica by Jeffrey A. Carver <br />
<br />
Flash by L.E. Modesitt, Jr.  <br />
<br />
Soul by Tobsha Learner <br />
<br />
Darkness of the Light by Peter David <br />
<br />
Three Shadows by Cyril Pedrosa<br />
<br />
<br />
<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/croak/archives/6552185.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/croak/archives/6552185.html</guid>
	<category>有的沒有的</category>
	<pubDate>Thu, 24 Jul 2008 16:32:42 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>世界最短小說系列</title>
	<description><![CDATA[
			當然是剪來的。感謝中國。








The shortest fiction in the world 世界上最短的小說（弗雷德裡克·布朗）

Knock

The last person on Earth was alone in a room. There was a knock on the door.

地球上的最後一個人獨自呆在屋裡，這時傳來敲門聲……



1、最短的愛情哲理小說：
     「你應該嫁給我啦？」    
     「 不。」   
      於是他倆又繼續幸福地生活在一起。

 
2、《生活》（作者：北島）       正文：網

註：據說這個小說被美《時代週刊》評為世界上最短的小說。

 
3、英國《每日鏡報》舉行過一次「三字小說」徵文活動，獲得第一名的是「God is 
dying」    (神垂死)

 
4、近年來中國最精彩的寫實小說，全文八個字：此地錢多人傻速來

註：據說是發自杭州市寶石山下一出租房的匯款單上的簡短附言，是該按摩女給家鄉妹
妹匯款時隨手塗鴉的，令無數專業作家汗顏！

 
5、古代最短的小說是晉朝陶淵明的《隕盜》，全文如下：蔡裔有勇氣，聲若雷震。嘗
有二偷兒入室，裔附床一呼，二盜俱隕。

 
6、山西作家胡文亮歷時一年創作了一篇名為《。》的無字小說。小說共分5段
①  ：？
②  ：！
③  「『……』」
④  （、）·《，》
⑤   ；———

註：雖然小說全文只有14個標點符號，作者卻一再強調說：「小說創作時間長達一年，
講述的是一個纏綿悱惻的愛情故事，內容高潮迭起，情節曲折動人。」 據說打算以14
萬元的獎金徵集有心的破譯者。不過，有專家認為，標點符號是依托文字存在的，不能
自己單獨組成作品,這種做法有炒作嫌疑。


7、最短的幽默小說 《夜》
男：疼麼？女：恩！男：算了？女：別！

 
8、最短的荒誕小說：有一個麵包走在街上，它覺得自己很餓，就把自己吃了。
 

9、一次短篇小說大賽規定作品要涉及:宗教，皇室，性和懸念。
結果得金獎的小說是這樣的：上帝啊，女王懷孕了，誰幹的？

註：作者是一個小學生。當時英國女王還沒出嫁。


10、最短的童話。美國的《基督教科學箴言報》曾組織過一次「寫給成年人看的童話徵
文」比賽，一篇題為《一枝燃燒著的煙》的34個字的童話獲得了第一名：「一枝冒著
裊裊青煙的香煙，指著自己說：『我是最好的直觀教具，證明抽煙會縮短生命。』」 


11、世界最短成人小說：「不！」
 

12、世界最短言情小說：他死的那天，孩子出生了。
 

13、世界最短武俠小說：高手被豆腐砸死了。
 

14、世界最短科幻小說：「我醒來的時候，恐龍依然在那裡。」 
    作者：奧古斯特·蒙特羅素
 
15、世界最短懸疑小說：生，死，生。

 
16、世界最短推理小說：他死了，一定曾經活過。

 
17、世界最短勵志小說：那頭截肢的豬終於當上日本首相了！

 
18、世界最短恐怖小說：驚醒，身邊躺著自己的屍體。

 
19、世界最短黑幫小說：穿上馬甲，別讓人認出來。

 
20、世界最短童話：癩蛤蟆娶到天鵝嘍！

 
21、世界最短寓言：螞蟻累死了，蟻後還那麼胖。

 
22、有篇叫《塞車》的小說是這樣的：車  車  車……


23、日本短篇先鋒倫理成人小說
    
           女：哥，你比爸強多了!
           男：媽也這麼說!

 
24、據說這篇小說表現了女性意識覺醒：
男：請你吃飯       女：改日吧

 
25、反貪反腐小說
領導告訴男部下：要提前（錢）申請
領導告訴女部下：日後再說
 

26、愛情暴力小說：
題目《別每天糾纏著我要我負責任把孩子生下來然後結婚讓你變成你老媽那樣的女人》
正文：「啪。」
 

27、世界最短的紀實小說

題目《跳樓的區別》
正文：
從20樓和2樓掉下的區別：
20樓: 啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啪! 
2樓 : 啪! 啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊 
 




		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			當然是剪來的。感謝中國。<br />
<br />
<div class="pict"><a href="http://blog.roodo.com/croak/aaae4f1d.jpg" target="_blank"><img src="http://blog.roodo.com/croak/aaae4f1d_s.jpg" width="160" height="120" border="0" alt="" hspace="5" class="pict" align="left"></a></div><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
The shortest fiction in the world 世界上最短的小說（弗雷德裡克·布朗）<br />
<br />
Knock<br />
<br />
The last person on Earth was alone in a room. There was a knock on the door.<br />
<br />
地球上的最後一個人獨自呆在屋裡，這時傳來敲門聲……<br />
<br />
<br />
<br />
1、最短的愛情哲理小說：<br />
     「你應該嫁給我啦？」    <br />
     「 不。」   <br />
      於是他倆又繼續幸福地生活在一起。<br />
<br />
 <br />
2、《生活》（作者：北島）       正文：網<br />
<br />
註：據說這個小說被美《時代週刊》評為世界上最短的小說。<br />
<br />
 <br />
3、英國《每日鏡報》舉行過一次「三字小說」徵文活動，獲得第一名的是「God is <br />
dying」    (神垂死)<br />
<br />
 <br />
4、近年來中國最精彩的寫實小說，全文八個字：此地錢多人傻速來<br />
<br />
註：據說是發自杭州市寶石山下一出租房的匯款單上的簡短附言，是該按摩女給家鄉妹<br />
妹匯款時隨手塗鴉的，令無數專業作家汗顏！<br />
<br />
 <br />
5、古代最短的小說是晉朝陶淵明的《隕盜》，全文如下：蔡裔有勇氣，聲若雷震。嘗<br />
有二偷兒入室，裔附床一呼，二盜俱隕。<br />
<br />
 <br />
6、山西作家胡文亮歷時一年創作了一篇名為《。》的無字小說。小說共分5段<br />
①  ：？<br />
②  ：！<br />
③  「『……』」<br />
④  （、）·《，》<br />
⑤   ；———<br />
<br />
註：雖然小說全文只有14個標點符號，作者卻一再強調說：「小說創作時間長達一年，<br />
講述的是一個纏綿悱惻的愛情故事，內容高潮迭起，情節曲折動人。」 據說打算以14<br />
萬元的獎金徵集有心的破譯者。不過，有專家認為，標點符號是依托文字存在的，不能<br />
自己單獨組成作品,這種做法有炒作嫌疑。<br />
<br />
<br />
7、最短的幽默小說 《夜》<br />
男：疼麼？女：恩！男：算了？女：別！<br />
<br />
 <br />
8、最短的荒誕小說：有一個麵包走在街上，它覺得自己很餓，就把自己吃了。<br />
 <br />
<br />
9、一次短篇小說大賽規定作品要涉及:宗教，皇室，性和懸念。<br />
結果得金獎的小說是這樣的：上帝啊，女王懷孕了，誰幹的？<br />
<br />
註：作者是一個小學生。當時英國女王還沒出嫁。<br />
<br />
<br />
10、最短的童話。美國的《基督教科學箴言報》曾組織過一次「寫給成年人看的童話徵<br />
文」比賽，一篇題為《一枝燃燒著的煙》的34個字的童話獲得了第一名：「一枝冒著<br />
裊裊青煙的香煙，指著自己說：『我是最好的直觀教具，證明抽煙會縮短生命。』」 <br />
<br />
<br />
11、世界最短成人小說：「不！」<br />
 <br />
<br />
12、世界最短言情小說：他死的那天，孩子出生了。<br />
 <br />
<br />
13、世界最短武俠小說：高手被豆腐砸死了。<br />
 <br />
<br />
14、世界最短科幻小說：「我醒來的時候，恐龍依然在那裡。」 <br />
    作者：奧古斯特·蒙特羅素<br />
 <br />
15、世界最短懸疑小說：生，死，生。<br />
<br />
 <br />
16、世界最短推理小說：他死了，一定曾經活過。<br />
<br />
 <br />
17、世界最短勵志小說：那頭截肢的豬終於當上日本首相了！<br />
<br />
 <br />
18、世界最短恐怖小說：驚醒，身邊躺著自己的屍體。<br />
<br />
 <br />
19、世界最短黑幫小說：穿上馬甲，別讓人認出來。<br />
<br />
 <br />
20、世界最短童話：癩蛤蟆娶到天鵝嘍！<br />
<br />
 <br />
21、世界最短寓言：螞蟻累死了，蟻後還那麼胖。<br />
<br />
 <br />
22、有篇叫《塞車》的小說是這樣的：車  車  車……<br />
<br />
<br />
23、日本短篇先鋒倫理成人小說<br />
    <br />
           女：哥，你比爸強多了!<br />
           男：媽也這麼說!<br />
<br />
 <br />
24、據說這篇小說表現了女性意識覺醒：<br />
男：請你吃飯       女：改日吧<br />
<br />
 <br />
25、反貪反腐小說<br />
領導告訴男部下：要提前（錢）申請<br />
領導告訴女部下：日後再說<br />
 <br />
<br />
26、愛情暴力小說：<br />
題目《別每天糾纏著我要我負責任把孩子生下來然後結婚讓你變成你老媽那樣的女人》<br />
正文：「啪。」<br />
 <br />
<br />
27、世界最短的紀實小說<br />
<br />
題目《跳樓的區別》<br />
正文：<br />
從20樓和2樓掉下的區別：<br />
20樓: 啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啪! <br />
2樓 : 啪! 啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊 <br />
 <br />
<br />
<br />
<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/croak/archives/4580867.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/croak/archives/4580867.html</guid>
	<category>有的沒有的</category>
	<pubDate>Tue, 04 Dec 2007 23:54:24 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>夢數學</title>
	<description><![CDATA[
			
噢時差。
好不容易撐了三十個小時終於在對的時間躺下（雖然其實也晚了五小時），
卻不到四小時就醒來，夢境不斷，主旋律是關於數學。

說起數學。
這總是讓我汗顏的兩個字，雖然在這名兒底下蔭了四年，卻不盡不實缺乏熱情，
大三努力將必修必選課程結束，中間忍不住夾雜法律經濟，大四更變本加厲，
社會政治一起來，搞得課表裡根本看不出我什麼本系，
還常在排隊加簽無聊時和旁人拿這玩猜謎遊戲。

其實我喜歡的是數字，並不是數學。
喜歡研究各路公車站牌，喜歡在超市賣場比價，能徒手畫出縣道以上公路，
眼光總流連在天啟一般的路上車牌，只可惜記憶力有限，沒辦法背誦，
不然也許我會開始迷戀數學也說不定。

小時候家裡有幾本九章的數學書，翻著翻著常惑於數字之美，
明明十個字卻能引起接近愛意的情緒，彷彿世界不完美，而數字能夠帶來救贖。

為什麼念數學系，因為念了二類組，為什麼念了這個數學系，
因為商學院裡可以免除普物普化；我的選擇看來如此簡明，追根究底，不過就是懶，
大學文憑是所謂在社會體系裡生存的最低必要條件。
幸好大學轟轟烈烈極致盡性，和念了一所偏重法社人文的學校有關罷，
較之理工著稱的知名大學們，多了一份熱鬧與溫潤，更讓不學無術的我如魚得水，
活到現在最充實美好的記憶都發生在大學。

夢境裡我揣著一個舊盒子，看見有人在為朋友們（？）講解數學，似乎是積分，
計算不規則物件的體積，繁瑣複雜，於是手握著盒子更緊了。

又一次，白板聽講時我打開了盒子，裡頭是兩樣東西，一團毛線似的粉紅色粗線，
另一樣想不起來是什麼，一本硬殼小筆記本之類吧。

似乎有上前去擺弄著這兩樣東西試圖說明一個關於機率的問題，反應很好，
於是有人也開始拎著她們的盒子，有筆記有道具，還有人畫海報，開始有討論的氣氛。

過程我想不起來了。但醒前一句話突然鮮明迸現，於是說：
「妳們知道嗎，我就只靠機率和微積分考上數學系，其它的我什麼都不會。」

當年我真的只寫機率和微積分計算題，兩題選擇倒也順手寫了，
總共寫了六十分，四十分空白，拿了五十七點五，因為一題選擇劃錯格，倒扣零點五分。

那時在開南考場，天氣酷熱，我請爹娘不要陪考，Ｊ阿娘和哥哥倒是都在。很尷尬。

為什麼是機率和微積分。
那時在班上受欺虐，老師們很喜歡我寵溺我恐怕也是招致嫉恨的主因，
其中高三數學老師是儒林大名師，極幽默又極性格，圓圓啤酒大肚，整個人狀似啤酒桶。

她看見我的處境也看準我的散漫，上課總愛叫我臨板解題，
偏偏除了課本範例我什麼習題都不做，要不窘在台前，
要不就用自創奇招怪式硬湊出解答來，總引她發笑，「妳要是有背公式就不用這麼辛苦了」。

我知她憐我，以一種隱晦而開朗的方式疼惜我，於是她的課我總是期待，
雖然並沒有因為這樣變得比較用功，但光光靠她上課講的東西就足以讓我受用無窮，
大一時還整了助教，因為她看不懂我的解題過程以為胡縐，不給分，
我去爭論，說不然妳改個數據再出一題我當場解給妳看，之後果然照樣解出來，
助教摸摸鼻子不曉得為什麼她得花上十分鐘，而我只需要十幾秒心算。

而老師教得最好的，是機率和微積分。於是。

夢境裡的盒子似乎是某種記憶，盒子打開了，記憶有了裂口，
只是我還不太清楚它想向我說些什麼。





		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<br />
噢時差。<br />
好不容易撐了三十個小時終於在對的時間躺下（雖然其實也晚了五小時），<br />
卻不到四小時就醒來，夢境不斷，主旋律是關於數學。<br />
<br />
說起數學。<br />
這總是讓我汗顏的兩個字，雖然在這名兒底下蔭了四年，卻不盡不實缺乏熱情，<br />
大三努力將必修必選課程結束，中間忍不住夾雜法律經濟，大四更變本加厲，<br />
社會政治一起來，搞得課表裡根本看不出我什麼本系，<br />
還常在排隊加簽無聊時和旁人拿這玩猜謎遊戲。<br />
<br />
其實我喜歡的是數字，並不是數學。<br />
喜歡研究各路公車站牌，喜歡在超市賣場比價，能徒手畫出縣道以上公路，<br />
眼光總流連在天啟一般的路上車牌，只可惜記憶力有限，沒辦法背誦，<br />
不然也許我會開始迷戀數學也說不定。<br />
<br />
小時候家裡有幾本九章的數學書，翻著翻著常惑於數字之美，<br />
明明十個字卻能引起接近愛意的情緒，彷彿世界不完美，而數字能夠帶來救贖。<br />
<br />
為什麼念數學系，因為念了二類組，為什麼念了這個數學系，<br />
因為商學院裡可以免除普物普化；我的選擇看來如此簡明，追根究底，不過就是懶，<br />
大學文憑是所謂在社會體系裡生存的最低必要條件。<br />
幸好大學轟轟烈烈極致盡性，和念了一所偏重法社人文的學校有關罷，<br />
較之理工著稱的知名大學們，多了一份熱鬧與溫潤，更讓不學無術的我如魚得水，<br />
活到現在最充實美好的記憶都發生在大學。<br />
<br />
夢境裡我揣著一個舊盒子，看見有人在為朋友們（？）講解數學，似乎是積分，<br />
計算不規則物件的體積，繁瑣複雜，於是手握著盒子更緊了。<br />
<br />
又一次，白板聽講時我打開了盒子，裡頭是兩樣東西，一團毛線似的粉紅色粗線，<br />
另一樣想不起來是什麼，一本硬殼小筆記本之類吧。<br />
<br />
似乎有上前去擺弄著這兩樣東西試圖說明一個關於機率的問題，反應很好，<br />
於是有人也開始拎著她們的盒子，有筆記有道具，還有人畫海報，開始有討論的氣氛。<br />
<br />
過程我想不起來了。但醒前一句話突然鮮明迸現，於是說：<br />
「妳們知道嗎，我就只靠機率和微積分考上數學系，其它的我什麼都不會。」<br />
<br />
當年我真的只寫機率和微積分計算題，兩題選擇倒也順手寫了，<br />
總共寫了六十分，四十分空白，拿了五十七點五，因為一題選擇劃錯格，倒扣零點五分。<br />
<br />
那時在開南考場，天氣酷熱，我請爹娘不要陪考，Ｊ阿娘和哥哥倒是都在。很尷尬。<br />
<br />
為什麼是機率和微積分。<br />
那時在班上受欺虐，老師們很喜歡我寵溺我恐怕也是招致嫉恨的主因，<br />
其中高三數學老師是儒林大名師，極幽默又極性格，圓圓啤酒大肚，整個人狀似啤酒桶。<br />
<br />
她看見我的處境也看準我的散漫，上課總愛叫我臨板解題，<br />
偏偏除了課本範例我什麼習題都不做，要不窘在台前，<br />
要不就用自創奇招怪式硬湊出解答來，總引她發笑，「妳要是有背公式就不用這麼辛苦了」。<br />
<br />
我知她憐我，以一種隱晦而開朗的方式疼惜我，於是她的課我總是期待，<br />
雖然並沒有因為這樣變得比較用功，但光光靠她上課講的東西就足以讓我受用無窮，<br />
大一時還整了助教，因為她看不懂我的解題過程以為胡縐，不給分，<br />
我去爭論，說不然妳改個數據再出一題我當場解給妳看，之後果然照樣解出來，<br />
助教摸摸鼻子不曉得為什麼她得花上十分鐘，而我只需要十幾秒心算。<br />
<br />
而老師教得最好的，是機率和微積分。於是。<br />
<br />
夢境裡的盒子似乎是某種記憶，盒子打開了，記憶有了裂口，<br />
只是我還不太清楚它想向我說些什麼。<br />
<br />
<br />
<br />
<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/croak/archives/3693467.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/croak/archives/3693467.html</guid>
	<category>有的沒有的</category>
	<pubDate>Sat, 21 Jul 2007 02:40:58 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>土匪大哥</title>
	<description><![CDATA[
			
最近不小心認識了一尾大土匪，思路清晰文采繽紛，左手搞文化，右手握拳當流氓。

來頭還真不小，初識時幾乎不相信所聽所聞，後棄筆從商倒轟轟烈烈，成績斐然，
食量驚人嗜吃牛肉，菸抽得極兇。

她說，遇見可以對話的妳我更警覺，卻不知為何。

她說，我的思路太複雜，情緒控制太嚴密，反而失去了自我。

面臨黑暗之塔或心底深淵都是必然，不過遲早而已。
我正經歷有始以來最大一場盤點，原來並不寂寞。

她還問，
當讀了書的土匪遇見另一個秀才轉業的土匪，不是打天下就是打群架，該怎麼合作呢？

尖聲狂笑不已。
其實我是土匪轉業的偽秀才，誰要當年風聲太緊不得不棄戎從筆，
耍個花招挺有模有樣，妳們這樣容易就相信了哪。

像前年小五小心翼翼問，妳是做傳播的吧。那樣的令人絕倒。

我的狂傲我的自負我的陰沈，那自小被重重打壓的傷，現在倒成了我最大資產，
世界奇妙莫過於此。

感觸良深，心情複雜。

像又回到十六歲，自許大口喝酒大口吃肉豪氣干雲的我。
卻不見容於世。

那是我生命中最大的分歧點，從此以後走向完全相反的（偽）秀才道路，
自己親手掘砌和藹理性的防火牆，誓言不讓當年慘烈重演。
干戈殺伐的流血記憶如今蠢蠢欲動，如當年Ｈ所說：
轉戰千年，重披囂塵而來。

聞危險的氣味，冒險的氣味，旌搖心動。
我原本如此尖銳、霸氣、狂妄。

前夜單騎一趟闇冷孤山曠林行，竟開啟那獸的封印，渴望鮮血。
以話為刀，以文為刃，直想殺入所有愚昧苟且。

下凡，誰說必須庸碌盲從，我開始所有行前準備。




		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<br />
最近不小心認識了一尾大土匪，思路清晰文采繽紛，左手搞文化，右手握拳當流氓。<br />
<br />
來頭還真不小，初識時幾乎不相信所聽所聞，後棄筆從商倒轟轟烈烈，成績斐然，<br />
食量驚人嗜吃牛肉，菸抽得極兇。<br />
<br />
她說，遇見可以對話的妳我更警覺，卻不知為何。<br />
<br />
她說，我的思路太複雜，情緒控制太嚴密，反而失去了自我。<br />
<br />
面臨黑暗之塔或心底深淵都是必然，不過遲早而已。<br />
我正經歷有始以來最大一場盤點，原來並不寂寞。<br />
<br />
她還問，<br />
當讀了書的土匪遇見另一個秀才轉業的土匪，不是打天下就是打群架，該怎麼合作呢？<br />
<br />
尖聲狂笑不已。<br />
其實我是土匪轉業的偽秀才，誰要當年風聲太緊不得不棄戎從筆，<br />
耍個花招挺有模有樣，妳們這樣容易就相信了哪。<br />
<br />
像前年小五小心翼翼問，妳是做傳播的吧。那樣的令人絕倒。<br />
<br />
我的狂傲我的自負我的陰沈，那自小被重重打壓的傷，現在倒成了我最大資產，<br />
世界奇妙莫過於此。<br />
<br />
感觸良深，心情複雜。<br />
<br />
像又回到十六歲，自許大口喝酒大口吃肉豪氣干雲的我。<br />
卻不見容於世。<br />
<br />
那是我生命中最大的分歧點，從此以後走向完全相反的（偽）秀才道路，<br />
自己親手掘砌和藹理性的防火牆，誓言不讓當年慘烈重演。<br />
干戈殺伐的流血記憶如今蠢蠢欲動，如當年Ｈ所說：<br />
轉戰千年，重披囂塵而來。<br />
<br />
聞危險的氣味，冒險的氣味，旌搖心動。<br />
我原本如此尖銳、霸氣、狂妄。<br />
<br />
前夜單騎一趟闇冷孤山曠林行，竟開啟那獸的封印，渴望鮮血。<br />
以話為刀，以文為刃，直想殺入所有愚昧苟且。<br />
<br />
下凡，誰說必須庸碌盲從，我開始所有行前準備。<br />
<br />
<br />
<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/croak/archives/3525357.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/croak/archives/3525357.html</guid>
	<category>有的沒有的</category>
	<pubDate>Mon, 25 Jun 2007 05:44:18 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>介紹一個中國的奇幻網站：奧德賽公會</title>
	<description><![CDATA[
			
奧德賽公會在這裡：
http://www.odyguild.net/bbs/?fromuid=12952

這兩天在那裡看見一個親愛的朋友註冊，感覺好開心，
就像異地重逢的同鄉，濫情濫情，咕嚕。

喜歡那裡，因為站長Lala看得比其它站台來得深遠，她不是只關心會員數，
也不只希望成為線上遊戲大本營，這兩者不需要太大的努力就可以達成，
難得的是她對於奇幻文學甚至奇幻藝術的關注，尤其是DL、FR之外的非主流，
那些西方傳世經典，在亞洲卻沒有獲得足夠關注的作家與作品。

她的努力我看在眼裡，也因此我才甘願寫吃力不討好的翻譯作業（藉口藉口），
要是人力物力資源允許的話，奧德賽很可能成為全中國最精緻的奇幻討論區，
甚至更進一步推動中國的奇幻文學發展，就像詹宏志之於台灣推理界一樣。

可能說得太誇張了，但偶爾作作夢也覺得很美 ^^





		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<br />
奧德賽公會在這裡：<br />
http://www.odyguild.net/bbs/?fromuid=12952<br />
<br />
這兩天在那裡看見一個親愛的朋友註冊，感覺好開心，<br />
就像異地重逢的同鄉，濫情濫情，咕嚕。<br />
<br />
喜歡那裡，因為站長Lala看得比其它站台來得深遠，她不是只關心會員數，<br />
也不只希望成為線上遊戲大本營，這兩者不需要太大的努力就可以達成，<br />
難得的是她對於奇幻文學甚至奇幻藝術的關注，尤其是DL、FR之外的非主流，<br />
那些西方傳世經典，在亞洲卻沒有獲得足夠關注的作家與作品。<br />
<br />
她的努力我看在眼裡，也因此我才甘願寫吃力不討好的翻譯作業（藉口藉口），<br />
要是人力物力資源允許的話，奧德賽很可能成為全中國最精緻的奇幻討論區，<br />
甚至更進一步推動中國的奇幻文學發展，就像詹宏志之於台灣推理界一樣。<br />
<br />
可能說得太誇張了，但偶爾作作夢也覺得很美 ^^<br />
<br />
<br />
<br />
<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/croak/archives/3217141.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/croak/archives/3217141.html</guid>
	<category>有的沒有的</category>
	<pubDate>Thu, 10 May 2007 17:58:29 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>因為天下秋日曬書，於是</title>
	<description><![CDATA[
			
本來只看上滾石家族和夢的新解析，想到要付運費好像有小蟲子吚吚哎哎在耳裡邊叫。

東挑西揀到處翻介紹，中文英文，最後六本結帳，奇怪為什麼只要498，
繼續下一步，咦什麼時候我有100點紅利，減一減變成398，
啊原來還可以用信用卡付款又可以寄到辦公室。

（跳跳跳）突然很開心。


六本書四百塊有找，這不知道是哪個年代才有的事情～～～

很開心，可是還是得睡覺。

十二點半已經在打呵欠，不放心還是吞了藥因為要早起，開機
想看看高貴又看不到的玩具感覺起來不知道怎麼樣。
收信，開網頁喀嗞喀嗞磨著牙，一本一百真是隨便得要命。

這一切都要怪罪Vargas的《海神疑雲》。
淒淒慘慘淒淒終於忍不住一天二十頁的志願，怎麼樣都捨不得結束尤其
它是最近的一本中譯，我甚至懷疑作者的第四本開始寫了沒。

太好看。太好看。太好看。

我沈在粉紅湖底的污泥，以鰻魚的姿態扭游，再上岸含著一根點著的菸，
拚命吸吸吸地「砰」一聲，炸開來了。

於是依照被發現的年代。
Minette Walters，
John Le Carre，
橫山秀夫，和
Fred Vargas。

我看完妳們，便可以死去了。




		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<br />
本來只看上滾石家族和夢的新解析，想到要付運費好像有小蟲子吚吚哎哎在耳裡邊叫。<br />
<br />
東挑西揀到處翻介紹，中文英文，最後六本結帳，奇怪為什麼只要498，<br />
繼續下一步，咦什麼時候我有100點紅利，減一減變成398，<br />
啊原來還可以用信用卡付款又可以寄到辦公室。<br />
<br />
（跳跳跳）突然很開心。<br />
<br />
<br />
六本書四百塊有找，這不知道是哪個年代才有的事情～～～<br />
<br />
很開心，可是還是得睡覺。<br />
<br />
十二點半已經在打呵欠，不放心還是吞了藥因為要早起，開機<br />
想看看高貴又看不到的玩具感覺起來不知道怎麼樣。<br />
收信，開網頁喀嗞喀嗞磨著牙，一本一百真是隨便得要命。<br />
<br />
這一切都要怪罪Vargas的《海神疑雲》。<br />
淒淒慘慘淒淒終於忍不住一天二十頁的志願，怎麼樣都捨不得結束尤其<br />
它是最近的一本中譯，我甚至懷疑作者的第四本開始寫了沒。<br />
<br />
太好看。太好看。太好看。<br />
<br />
我沈在粉紅湖底的污泥，以鰻魚的姿態扭游，再上岸含著一根點著的菸，<br />
拚命吸吸吸地「砰」一聲，炸開來了。<br />
<br />
於是依照被發現的年代。<br />
Minette Walters，<br />
John Le Carre，<br />
橫山秀夫，和<br />
Fred Vargas。<br />
<br />
我看完妳們，便可以死去了。<br />
<br />
<br />
<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/croak/archives/2198475.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/croak/archives/2198475.html</guid>
	<category>有的沒有的</category>
	<pubDate>Tue, 26 Sep 2006 21:53:51 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>蛙氏有言</title>
	<description><![CDATA[
			
看來愈是簡潔的場景，所需要使力的尖尖角角才是無盡繁雜，
乾淨俐落是平行運作之後的結果，可別誤會成議程桌上待宰的無辜羔羊。

自己說自己好沒有用，要很多個別人說，更高桿的人讓敵人說；
自己說自己壞常被認為是謙虛，但在禮遇的客套裡人人心中自留兩分情，以承載對方真的卑鄙到第十九層地獄的地下室去。
妳說我清者自清則繼續沈默讓永恆來解脫我真心的枷鎖；
眾聲喧嘩百家爭鳴常被誤認為民主討論的前提；
但若就放任讓場中隨機的強壯意志用堅強的意念與折服之術，
則民再不為民，新的帝王才剛登基。

受了傷請不要一個人獨處哭泣或者生氣，
得了理請布置情勢其實一切因為妳過於顧念舊情；
團體中的委屈很難將事體坦放談判台就可以解決，
妳學妹的女朋友也許更適合居間調解。

小鼻子小眼睛。
才不呢，社會化過程有它的目標與手段，
常用熊寶貝衣物柔軟精浸泡自己脆弱的自尊吧，
也許明天妳就可以聞到那殺千刀的獨眼女妖身上散發出同樣祥和的味道。

自己當然在哪裡都是自己，
但穿在自己身上的衣服卻可以天天都不一樣吶。




		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<br />
看來愈是簡潔的場景，所需要使力的尖尖角角才是無盡繁雜，<br />
乾淨俐落是平行運作之後的結果，可別誤會成議程桌上待宰的無辜羔羊。<br />
<br />
自己說自己好沒有用，要很多個別人說，更高桿的人讓敵人說；<br />
自己說自己壞常被認為是謙虛，但在禮遇的客套裡人人心中自留兩分情，以承載對方真的卑鄙到第十九層地獄的地下室去。<br />
妳說我清者自清則繼續沈默讓永恆來解脫我真心的枷鎖；<br />
眾聲喧嘩百家爭鳴常被誤認為民主討論的前提；<br />
但若就放任讓場中隨機的強壯意志用堅強的意念與折服之術，<br />
則民再不為民，新的帝王才剛登基。<br />
<br />
受了傷請不要一個人獨處哭泣或者生氣，<br />
得了理請布置情勢其實一切因為妳過於顧念舊情；<br />
團體中的委屈很難將事體坦放談判台就可以解決，<br />
妳學妹的女朋友也許更適合居間調解。<br />
<br />
小鼻子小眼睛。<br />
才不呢，社會化過程有它的目標與手段，<br />
常用熊寶貝衣物柔軟精浸泡自己脆弱的自尊吧，<br />
也許明天妳就可以聞到那殺千刀的獨眼女妖身上散發出同樣祥和的味道。<br />
<br />
自己當然在哪裡都是自己，<br />
但穿在自己身上的衣服卻可以天天都不一樣吶。<br />
<br />
<br />
<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/croak/archives/405058.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/croak/archives/405058.html</guid>
	<category>有的沒有的</category>
	<pubDate>Wed, 24 Aug 2005 03:25:50 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>呱</title>
	<description><![CDATA[
			
高中時我無照騎車遊山玩水，露營健行溯溪，參加校內外辯論賽當校際裁判；
玩打擊樂，在音樂會裡玩鐵琴solo，籃球橋牌梭哈黑傑克十三支；
因為堅持不上牌桌，所以當了朋友們的專業麻將計分小姐，插了三年的蛙 :D

連玩十幾個校外社團都是為了遠離令人憎惡的同班同學。

很熱鬧有趣但坦白說並沒有十分盡興。
於是之前的九年變成美好的回憶，甜甚蜜漿。



若當時有機會玩網路呢。我不知道，可能更好也可能更糟糕。
沒有發生的事什麼也說不準。




		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<br />
高中時我無照騎車遊山玩水，露營健行溯溪，參加校內外辯論賽當校際裁判；<br />
玩打擊樂，在音樂會裡玩鐵琴solo，籃球橋牌梭哈黑傑克十三支；<br />
因為堅持不上牌桌，所以當了朋友們的專業麻將計分小姐，插了三年的蛙 :D<br />
<br />
連玩十幾個校外社團都是為了遠離令人憎惡的同班同學。<br />
<br />
很熱鬧有趣但坦白說並沒有十分盡興。<br />
於是之前的九年變成美好的回憶，甜甚蜜漿。<br />
<br />
<br />
<br />
若當時有機會玩網路呢。我不知道，可能更好也可能更糟糕。<br />
沒有發生的事什麼也說不準。<br />
<br />
<br />
<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/croak/archives/402862.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/croak/archives/402862.html</guid>
	<category>有的沒有的</category>
	<pubDate>Tue, 23 Aug 2005 15:26:47 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>哞</title>
	<description><![CDATA[
			
今天看到擦窗戶的工人不小心失去平衡兩手著地，
忽然很想念小學時玩橡皮筋跳高的情景。

那時候因為長得比較高，常在這遊戲和人搶第一，
國中時甚至發瘋練跳高，用剪式把班上的體育股長幹掉。
想到忍不住一陣會心。

跳格子，鎖葫蘆也都是擅長的遊戲，連一二三木頭人很少做鬼當時還有點遺憾。
還有拿蘆葦折馬折雞，做竹筷手槍或用紙摺青蛙摺一堆戴在指頭上的小官帽，
玩昇官圖，自製捲軸迷宮，翻頁動畫，剪紙，用牙籤做農舍穀倉桌椅家俱。

也曾狂愛拼圖，一晚上可以拼完一千片；畫單格漫畫，寫言情小說；
演講朗誦辯論短跑書法作文溜冰古詩家政國樂釣魚風箏籃球躲避球做全校廣播節目；
帶十個同學為了班植物園蹺一下午課，說服導師校長讓全班參加抗議六四靜坐；
我的九年國民教育過得真是充實。


也許真正應該慶幸的是家裡經濟狀況不太好，而且念的學校都沒有資優班吧（笑）





		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<br />
今天看到擦窗戶的工人不小心失去平衡兩手著地，<br />
忽然很想念小學時玩橡皮筋跳高的情景。<br />
<br />
那時候因為長得比較高，常在這遊戲和人搶第一，<br />
國中時甚至發瘋練跳高，用剪式把班上的體育股長幹掉。<br />
想到忍不住一陣會心。<br />
<br />
跳格子，鎖葫蘆也都是擅長的遊戲，連一二三木頭人很少做鬼當時還有點遺憾。<br />
還有拿蘆葦折馬折雞，做竹筷手槍或用紙摺青蛙摺一堆戴在指頭上的小官帽，<br />
玩昇官圖，自製捲軸迷宮，翻頁動畫，剪紙，用牙籤做農舍穀倉桌椅家俱。<br />
<br />
也曾狂愛拼圖，一晚上可以拼完一千片；畫單格漫畫，寫言情小說；<br />
演講朗誦辯論短跑書法作文溜冰古詩家政國樂釣魚風箏籃球躲避球做全校廣播節目；<br />
帶十個同學為了班植物園蹺一下午課，說服導師校長讓全班參加抗議六四靜坐；<br />
我的九年國民教育過得真是充實。<br />
<br />
<br />
也許真正應該慶幸的是家裡經濟狀況不太好，而且念的學校都沒有資優班吧（笑）<br />
<br />
<br />
<br />
<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/croak/archives/402861.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/croak/archives/402861.html</guid>
	<category>有的沒有的</category>
	<pubDate>Tue, 23 Aug 2005 15:26:19 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>一種融合</title>
	<description><![CDATA[
			
以台語為母語又嫺熟於古文的人們，常寫出讓我反復再三的文字。

第一眼印象感覺新奇，重看後又覺熟悉，近似於我以字造詞成句的文法，
通篇充滿了略違和的協調，深邃不可見底，突浮如舞躍鰭翼，
別有一番滋味在心頭。

類台語的音韻性扮演了轉體迴旋的槓桿，既吸引又推卻將意涵束斂於內，
字字疊累張狂欲奔，趨上伏下若蛟龍翻騰。

也許是演化的過渡，也可能豎立文字表達的新里程，
總而言之不是慣用新注音相關字詞輸入那般平凡順暢，
卻也非曖昧句，只不過字意散涉別指，隱隱將要臨到什麼未知的出口。


那不過是一篇自傳而已。卻波瀾不止。




		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<br />
以台語為母語又嫺熟於古文的人們，常寫出讓我反復再三的文字。<br />
<br />
第一眼印象感覺新奇，重看後又覺熟悉，近似於我以字造詞成句的文法，<br />
通篇充滿了略違和的協調，深邃不可見底，突浮如舞躍鰭翼，<br />
別有一番滋味在心頭。<br />
<br />
類台語的音韻性扮演了轉體迴旋的槓桿，既吸引又推卻將意涵束斂於內，<br />
字字疊累張狂欲奔，趨上伏下若蛟龍翻騰。<br />
<br />
也許是演化的過渡，也可能豎立文字表達的新里程，<br />
總而言之不是慣用新注音相關字詞輸入那般平凡順暢，<br />
卻也非曖昧句，只不過字意散涉別指，隱隱將要臨到什麼未知的出口。<br />
<br />
<br />
那不過是一篇自傳而已。卻波瀾不止。<br />
<br />
<br />
<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/croak/archives/402846.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/croak/archives/402846.html</guid>
	<category>有的沒有的</category>
	<pubDate>Tue, 23 Aug 2005 15:21:44 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>妳以為我的以為的</title>
	<description><![CDATA[
			
氛圍的確會因為對話而有所改變。當字句成形為具體映象後
便凝固成牆上的一團牛油，於是黴菌滋生，開始敗壞的進行式。

（而我在惱怒些什麼呢）


熟習通則很可能產生對個別差異的盲目，與智識無關，經驗在這裡反成了累贅。
無限上綱讓隱私、言論自由、尊重，甚至親切的態度都必須理所當然，
否則不合邏輯／一切事出必有因，那最顯目的
「○○以後就再也不同」。

（我嗤地一聲冷笑）


親愛的，我知道我可一點都不老呢。




		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<br />
氛圍的確會因為對話而有所改變。當字句成形為具體映象後<br />
便凝固成牆上的一團牛油，於是黴菌滋生，開始敗壞的進行式。<br />
<br />
（而我在惱怒些什麼呢）<br />
<br />
<br />
熟習通則很可能產生對個別差異的盲目，與智識無關，經驗在這裡反成了累贅。<br />
無限上綱讓隱私、言論自由、尊重，甚至親切的態度都必須理所當然，<br />
否則不合邏輯／一切事出必有因，那最顯目的<br />
「○○以後就再也不同」。<br />
<br />
（我嗤地一聲冷笑）<br />
<br />
<br />
親愛的，我知道我可一點都不老呢。<br />
<br />
<br />
<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/croak/archives/402807.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/croak/archives/402807.html</guid>
	<category>有的沒有的</category>
	<pubDate>Tue, 23 Aug 2005 15:09:56 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>轉向</title>
	<description><![CDATA[
			
轉向從來都是輕柔緩慢的，發韌於不知不覺之間，並巧妙地遷移。
它的結束也許發生在另一次轉向，或是現實對於本質的理解到達某一種共識，
與開始不同的，終點往往嚴厲疾行，很少能夠安靜。


轉向之前必然已經有某一個方向，這往往是判斷之後的產物，
真實不存在這個方向之內，因為對於現實的權衡便體現了它的存在。
它的出現往往是對於心智的嚴苛鍛鍊，大多數時候我並不感到十分愉快。
也許有人會以它擁有的價值來評斷它，卻毋寧更可以稱之為一種精確的浪漫，
因為只有在近乎純粹的淨空與分明，才可能發生神妙的頷首－－
是的，便是這個，便是它，便是這股我無以言喻的狀態物。
我很想說那像是一個逐漸成形的過程，然而這樣的敘述過於不負責任，
因為對於許多人來說，複雜縝密的資訊反而變成思緒矛盾的來源，
但體會方向這件事並不任由單一事件累積或彼此衝突，也不在於取得壓抑的妥協，
它有混沌自成的體系，最重要的是體系是複數形，並不存在唯一的體系；
精神分裂、平行世界是兩種最常被人拿來形容的字眼，
我個人偏好神靈降乩的說法，肉身的妳載負了其它神靈，妳是妳，同時亦不是妳，
在這樣的狀態中沒有衝突，也無所謂完滿，便只是引起一個行動的決定。


或者轉向可以用修正的概念來理解，假設新資訊加入，或舊資訊佚亡，
則那些體系之間便會產生不同程度的改變，又或者此時此刻有不同的神靈譫語，
也許是今天地震或是太久沒有下雨，妳不小心在路上滑了一個跤等等，
都可能令轉向的念頭變得具體。


人是靈性的動物，除了感性與理性之外還有不朽的靈魂，
對於靈魂的信仰正間接造成了轉向的可能，為了一個更深遠的目標而生。
不過當然凡事都有例外，深遠不見得對所有人都有意義，
正如轉向也不是每個人都能夠理解或者實踐，事實上因為某些不方便透露的原因，
我很慶幸這是一項稀有的天賦。




		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<br />
轉向從來都是輕柔緩慢的，發韌於不知不覺之間，並巧妙地遷移。<br />
它的結束也許發生在另一次轉向，或是現實對於本質的理解到達某一種共識，<br />
與開始不同的，終點往往嚴厲疾行，很少能夠安靜。<br />
<br />
<br />
轉向之前必然已經有某一個方向，這往往是判斷之後的產物，<br />
真實不存在這個方向之內，因為對於現實的權衡便體現了它的存在。<br />
它的出現往往是對於心智的嚴苛鍛鍊，大多數時候我並不感到十分愉快。<br />
也許有人會以它擁有的價值來評斷它，卻毋寧更可以稱之為一種精確的浪漫，<br />
因為只有在近乎純粹的淨空與分明，才可能發生神妙的頷首－－<br />
是的，便是這個，便是它，便是這股我無以言喻的狀態物。<br />
我很想說那像是一個逐漸成形的過程，然而這樣的敘述過於不負責任，<br />
因為對於許多人來說，複雜縝密的資訊反而變成思緒矛盾的來源，<br />
但體會方向這件事並不任由單一事件累積或彼此衝突，也不在於取得壓抑的妥協，<br />
它有混沌自成的體系，最重要的是體系是複數形，並不存在唯一的體系；<br />
精神分裂、平行世界是兩種最常被人拿來形容的字眼，<br />
我個人偏好神靈降乩的說法，肉身的妳載負了其它神靈，妳是妳，同時亦不是妳，<br />
在這樣的狀態中沒有衝突，也無所謂完滿，便只是引起一個行動的決定。<br />
<br />
<br />
或者轉向可以用修正的概念來理解，假設新資訊加入，或舊資訊佚亡，<br />
則那些體系之間便會產生不同程度的改變，又或者此時此刻有不同的神靈譫語，<br />
也許是今天地震或是太久沒有下雨，妳不小心在路上滑了一個跤等等，<br />
都可能令轉向的念頭變得具體。<br />
<br />
<br />
人是靈性的動物，除了感性與理性之外還有不朽的靈魂，<br />
對於靈魂的信仰正間接造成了轉向的可能，為了一個更深遠的目標而生。<br />
不過當然凡事都有例外，深遠不見得對所有人都有意義，<br />
正如轉向也不是每個人都能夠理解或者實踐，事實上因為某些不方便透露的原因，<br />
我很慶幸這是一項稀有的天賦。<br />
<br />
<br />
<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/croak/archives/402790.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/croak/archives/402790.html</guid>
	<category>有的沒有的</category>
	<pubDate>Tue, 23 Aug 2005 15:06:10 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>谷風</title>
	<description><![CDATA[
			


我如此急切，而
憂傷不總是深秘緩慢的嗎。


  她終於成遂夙願／如風／
  安東尼我的安東尼／愛瑪的渴望是否曾經灼瞎妳的眼／
　沒有立場／究竟妳有什麼感覺／是隱藏或從來一無所有／
　Hush Hush是她的鏡頭我的剽竊／
　失語之罪／





		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<br />
<br />
<br />
我如此急切，而<br />
憂傷不總是深秘緩慢的嗎。<br />
<br />
<br />
  她終於成遂夙願／如風／<br />
  安東尼我的安東尼／愛瑪的渴望是否曾經灼瞎妳的眼／<br />
　沒有立場／究竟妳有什麼感覺／是隱藏或從來一無所有／<br />
　Hush Hush是她的鏡頭我的剽竊／<br />
　失語之罪／<br />
<br />
<br />
<br />
<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/croak/archives/402629.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/croak/archives/402629.html</guid>
	<category>有的沒有的</category>
	<pubDate>Tue, 23 Aug 2005 14:17:15 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>彼夜不止</title>
	<description><![CDATA[
			
我沒有辦法說清楚那是一種怎樣的恍惚，如何極度警醒又同時鬆弛，
視力追索著所有亮光，幾次想閉上雙眼以為能夠踏海而行。

似乎在哪裡迷了路。似乎有聲響向我耳語。
（妳是誰）
（我是尾巴）

完形說個體比痕跡的總和更多、存在比個體的總和更多。
那，生命呢。


唯名不實。
（可惜那從來任性的不曾懂得）




		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<br />
我沒有辦法說清楚那是一種怎樣的恍惚，如何極度警醒又同時鬆弛，<br />
視力追索著所有亮光，幾次想閉上雙眼以為能夠踏海而行。<br />
<br />
似乎在哪裡迷了路。似乎有聲響向我耳語。<br />
（妳是誰）<br />
（我是尾巴）<br />
<br />
完形說個體比痕跡的總和更多、存在比個體的總和更多。<br />
那，生命呢。<br />
<br />
<br />
唯名不實。<br />
（可惜那從來任性的不曾懂得）<br />
<br />
<br />
<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/croak/archives/402602.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/croak/archives/402602.html</guid>
	<category>有的沒有的</category>
	<pubDate>Tue, 23 Aug 2005 14:11:23 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《怪女孩出列》．之二</title>
	<description><![CDATA[
			
「我究竟做了什麼」，是情意結，也是對自己的理解。

偏偏就是因為那所謂「真正的理由」付之厥如，
讓反應無所施力，只能虛無飄渺地想像；
這樣子的想像充滿了未知的驚懼，因為「若我真的做了什麼」呢。

並不是害怕對立、吵架、或隨之而來的種種報復行為而已，
而是對於「好女孩」的框架感到矛盾不已。
好女孩不會和人衝突，
好女孩對人和善，
好女孩不輕易歸因到她人身上，
好女孩反求諸己。

性別的社會化教導我們成為被期望的女人，
然而社會從未曾教導我們如何抒發自己的情緒。

女人並不是天生溫柔體貼傾聽照護擅於提供支持的，
但是女人卻往往在層層圍環的整體生活情境之下，不被允許表達所有負面的情緒，
因為那不是女人被期許的表現。

「女孩子愛鬧彆扭。女孩子口是心非。女孩子小心眼。女孩子容易嫉妒。女孩子情緒化。
　女孩子不講理。女孩子搞小圈圈。女孩子心機重。女孩子喜歡玩陰的。」

是不是聽起來耳熟能詳，許多人甚至奉為金科玉律，信誓旦旦地說，
「這就是女孩子的天性。」

世界上有多少謬誤，誤將現象當成因果。

在《怪女孩出列》裡比對了「令人討厭的女孩子」的特質與「好的領導者」擁有的特質，
發現對女孩們來說，後者認為，
「好領導就是好女孩，所以負責、拒絕或衝突都不是好領導的特質，
　女孩領導著要能跟別人相處融洽、善良和照顧人，妳會想跟她做朋友」(p.298)

在另一方面，
「『聰明』、『卑鄙』、『專業』、『嚴肅』、『強壯』、『獨立』、『自我中心』、
　『放縱』、『附庸風雅』等應該是好領導的特質，都被女孩認為是不好的」(p.298)

「令人討厭的女孩特立獨行，老是持相反意見而無法與其他人混在一起。
　然而毅力、持不同意見和爭論的精神，恰巧就是我們所謂的英雄特質。
　而這些英雄特質，卻又和所謂的女性特質相牴觸。」(p.142)

那些被認為「完美的女孩子」情況又怎麼樣呢？
「除了零缺點的身材外，女孩心目中的完美女孩還要有迂迴中庸的個性，
　對她們而言，完美女孩的利害之處在於善用隱性的方式來表達意見。
　再看看列表，理想的女孩很做作，她雖然愚笨卻很會耍手段，
　她依賴、無助、受歡迎，或膚淺，利用性和浪漫獲取權力。
　她開朗，但是不三八。她徘徊在『完美無瑕』的警戒線附近。」(p.141)


為什麼當年我在如此不堪的生活中仍舊可以在不同的環境裡取得某種程度的成功，
除了多管道的情緒出口外，我想更可能的是，我不服輸，
我想成為一個被社會環境高度接受的女孩，
我希望在自己對意見的表達及環境對我的限制中找到平衡，
並渴望對於無以言喻的矛盾與困惑做一些具體的作為；
我知道「我可以」踩踏那條「完美無瑕的警戒線」。

這是在當年，我唯一能做的，虛弱的反擊。



		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<br />
「我究竟做了什麼」，是情意結，也是對自己的理解。<br />
<br />
偏偏就是因為那所謂「真正的理由」付之厥如，<br />
讓反應無所施力，只能虛無飄渺地想像；<br />
這樣子的想像充滿了未知的驚懼，因為「若我真的做了什麼」呢。<br />
<br />
並不是害怕對立、吵架、或隨之而來的種種報復行為而已，<br />
而是對於「好女孩」的框架感到矛盾不已。<br />
好女孩不會和人衝突，<br />
好女孩對人和善，<br />
好女孩不輕易歸因到她人身上，<br />
好女孩反求諸己。<br />
<br />
性別的社會化教導我們成為被期望的女人，<br />
然而社會從未曾教導我們如何抒發自己的情緒。<br />
<br />
女人並不是天生溫柔體貼傾聽照護擅於提供支持的，<br />
但是女人卻往往在層層圍環的整體生活情境之下，不被允許表達所有負面的情緒，<br />
因為那不是女人被期許的表現。<br />
<br />
「女孩子愛鬧彆扭。女孩子口是心非。女孩子小心眼。女孩子容易嫉妒。女孩子情緒化。<br />
　女孩子不講理。女孩子搞小圈圈。女孩子心機重。女孩子喜歡玩陰的。」<br />
<br />
是不是聽起來耳熟能詳，許多人甚至奉為金科玉律，信誓旦旦地說，<br />
「這就是女孩子的天性。」<br />
<br />
世界上有多少謬誤，誤將現象當成因果。<br />
<br />
在《怪女孩出列》裡比對了「令人討厭的女孩子」的特質與「好的領導者」擁有的特質，<br />
發現對女孩們來說，後者認為，<br />
「好領導就是好女孩，所以負責、拒絕或衝突都不是好領導的特質，<br />
　女孩領導著要能跟別人相處融洽、善良和照顧人，妳會想跟她做朋友」(p.298)<br />
<br />
在另一方面，<br />
「『聰明』、『卑鄙』、『專業』、『嚴肅』、『強壯』、『獨立』、『自我中心』、<br />
　『放縱』、『附庸風雅』等應該是好領導的特質，都被女孩認為是不好的」(p.298)<br />
<br />
「令人討厭的女孩特立獨行，老是持相反意見而無法與其他人混在一起。<br />
　然而毅力、持不同意見和爭論的精神，恰巧就是我們所謂的英雄特質。<br />
　而這些英雄特質，卻又和所謂的女性特質相牴觸。」(p.142)<br />
<br />
那些被認為「完美的女孩子」情況又怎麼樣呢？<br />
「除了零缺點的身材外，女孩心目中的完美女孩還要有迂迴中庸的個性，<br />
　對她們而言，完美女孩的利害之處在於善用隱性的方式來表達意見。<br />
　再看看列表，理想的女孩很做作，她雖然愚笨卻很會耍手段，<br />
　她依賴、無助、受歡迎，或膚淺，利用性和浪漫獲取權力。<br />
　她開朗，但是不三八。她徘徊在『完美無瑕』的警戒線附近。」(p.141)<br />
<br />
<br />
為什麼當年我在如此不堪的生活中仍舊可以在不同的環境裡取得某種程度的成功，<br />
除了多管道的情緒出口外，我想更可能的是，我不服輸，<br />
我想成為一個被社會環境高度接受的女孩，<br />
我希望在自己對意見的表達及環境對我的限制中找到平衡，<br />
並渴望對於無以言喻的矛盾與困惑做一些具體的作為；<br />
我知道「我可以」踩踏那條「完美無瑕的警戒線」。<br />
<br />
這是在當年，我唯一能做的，虛弱的反擊。<br />
<br />
<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/croak/archives/402551.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/croak/archives/402551.html</guid>
	<category>有的沒有的</category>
	<pubDate>Tue, 23 Aug 2005 13:59:37 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《怪女孩出列》．之一</title>
	<description><![CDATA[
			
《Odd Girl Out --
  The Hidden Culture of Aggression in Girls》

Rachel Simmons，商周出版。

--

這一次我沒有哭。
Mary Pipher的《拯救奧菲莉亞》在當年伴隨著極度羞愧與憤怒的淚水
才有辦法斷斷續續地看完；因為哭到鼻子紅紅，甚至有一整天不敢走出房間。

妳對女孩間敵意的眼神、冷漠、嘲笑、背後說人壞話、視而不見、被好朋友背叛、
攻擊及威脅言語、集體公開羞辱等行為有什麼看法？

「噢，有這麼嚴重嗎，妳太敏感了。」社團同學說。
「女生都是這樣的，妳幹嘛和她們計較呢，忍一下就過去了。」教官說。
「拜託，我才不信像妳這樣子的人怎麼可能會遇到這種事。」校外同學說。

但那是無比真實殘酷的高中生活。

班上沒有人願意和我一起吃午飯，有時和隔壁班的Ｎ躲去禮堂享受一下不被嘲弄的清靜，
下課時間只能待在圖書館和社團練習教室，每一節下課的鐘聲成為揮之不去的夢魘。

我究竟做了什麼。

鉛筆盒會突然出現在廁所的垃圾桶裡；課本被人亂劃；被誣賴；
常被出其不意伸出的腳絆倒；下課時被壓在座位上被警告不要太囂張；
因為不想（不敢）參加班上的周末旅遊，在班會上被叫到講台上集體批鬥不合群；
經過走道時被故意大聲說「醜人多作怪」，在竊竊私語的唇語中讀到「妳活該」；
早上進教室時看見黑板寫滿不堪入目的辱罵，只能默默流著眼淚自己擦掉。

妳以為這是電影情節嗎，不，不是，這是台北市某著名女子高級中學，
在我的班級裡天天上演的劇碼。

剛開始時有別的同學覺得她們太過份，委婉去詢問主事者為什麼這樣對我，
「我就是看她不順眼。」漸漸地，其它的同學們也慢慢疏遠。

我沮喪又害怕，沒有任何人可以說，沒有任何人相信我遭到這種對待，
導師認為根本就是我自己的性格缺陷，甚至沒有正眼看過我，
唯一一次和我說話是：「我不會管妳想要怎麼樣，但是請不要讓班譽受損。」

原本熱衷學習的我開始討厭上學，藉著和教官的良好關係自己編造假單。
不再對課業感興趣，從前三名一下落到三十幾名，甚至更差。
開始花費極大的精力在校外的社團活動，活躍於許多學校。
我不再相信女孩子與我之間能產生什麼真實的感情，朋友清一色全部都是男生。
脫離了班級，我幽默、開朗、風趣、膽大心細又善於聆聽，幾乎可以說得上人緣極好，
甚至連風聲都還傳回學校。

我讓自己看起來很好，於是更沒有人相信我在班上有這樣惡劣的處境。

然而，「我究竟做了什麼」始終在我的腦海中迴盪，
是我對人不夠好嗎，是我的問題嗎，是我不小心說了什麼令人惱怒的話嗎，
但是我和主事者從來沒有說過任何話，究竟為什麼呢。

大學時有一次終於鼓起勇氣參加高中同學會，她們不再能欺負我，
但依然視而不見冷漠以待，我終於對這些同班兩年的同學完全死心。

那一年我十七歲。
好幾次逼近瘋狂的邊緣，細節我不想說，我知道即便到現在仍舊未能釋懷。


只是，這一次我沒有哭。



		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<br />
《Odd Girl Out --<br />
  The Hidden Culture of Aggression in Girls》<br />
<br />
Rachel Simmons，商周出版。<br />
<br />
--<br />
<br />
這一次我沒有哭。<br />
Mary Pipher的《拯救奧菲莉亞》在當年伴隨著極度羞愧與憤怒的淚水<br />
才有辦法斷斷續續地看完；因為哭到鼻子紅紅，甚至有一整天不敢走出房間。<br />
<br />
妳對女孩間敵意的眼神、冷漠、嘲笑、背後說人壞話、視而不見、被好朋友背叛、<br />
攻擊及威脅言語、集體公開羞辱等行為有什麼看法？<br />
<br />
「噢，有這麼嚴重嗎，妳太敏感了。」社團同學說。<br />
「女生都是這樣的，妳幹嘛和她們計較呢，忍一下就過去了。」教官說。<br />
「拜託，我才不信像妳這樣子的人怎麼可能會遇到這種事。」校外同學說。<br />
<br />
但那是無比真實殘酷的高中生活。<br />
<br />
班上沒有人願意和我一起吃午飯，有時和隔壁班的Ｎ躲去禮堂享受一下不被嘲弄的清靜，<br />
下課時間只能待在圖書館和社團練習教室，每一節下課的鐘聲成為揮之不去的夢魘。<br />
<br />
我究竟做了什麼。<br />
<br />
鉛筆盒會突然出現在廁所的垃圾桶裡；課本被人亂劃；被誣賴；<br />
常被出其不意伸出的腳絆倒；下課時被壓在座位上被警告不要太囂張；<br />
因為不想（不敢）參加班上的周末旅遊，在班會上被叫到講台上集體批鬥不合群；<br />
經過走道時被故意大聲說「醜人多作怪」，在竊竊私語的唇語中讀到「妳活該」；<br />
早上進教室時看見黑板寫滿不堪入目的辱罵，只能默默流著眼淚自己擦掉。<br />
<br />
妳以為這是電影情節嗎，不，不是，這是台北市某著名女子高級中學，<br />
在我的班級裡天天上演的劇碼。<br />
<br />
剛開始時有別的同學覺得她們太過份，委婉去詢問主事者為什麼這樣對我，<br />
「我就是看她不順眼。」漸漸地，其它的同學們也慢慢疏遠。<br />
<br />
我沮喪又害怕，沒有任何人可以說，沒有任何人相信我遭到這種對待，<br />
導師認為根本就是我自己的性格缺陷，甚至沒有正眼看過我，<br />
唯一一次和我說話是：「我不會管妳想要怎麼樣，但是請不要讓班譽受損。」<br />
<br />
原本熱衷學習的我開始討厭上學，藉著和教官的良好關係自己編造假單。<br />
不再對課業感興趣，從前三名一下落到三十幾名，甚至更差。<br />
開始花費極大的精力在校外的社團活動，活躍於許多學校。<br />
我不再相信女孩子與我之間能產生什麼真實的感情，朋友清一色全部都是男生。<br />
脫離了班級，我幽默、開朗、風趣、膽大心細又善於聆聽，幾乎可以說得上人緣極好，<br />
甚至連風聲都還傳回學校。<br />
<br />
我讓自己看起來很好，於是更沒有人相信我在班上有這樣惡劣的處境。<br />
<br />
然而，「我究竟做了什麼」始終在我的腦海中迴盪，<br />
是我對人不夠好嗎，是我的問題嗎，是我不小心說了什麼令人惱怒的話嗎，<br />
但是我和主事者從來沒有說過任何話，究竟為什麼呢。<br />
<br />
大學時有一次終於鼓起勇氣參加高中同學會，她們不再能欺負我，<br />
但依然視而不見冷漠以待，我終於對這些同班兩年的同學完全死心。<br />
<br />
那一年我十七歲。<br />
好幾次逼近瘋狂的邊緣，細節我不想說，我知道即便到現在仍舊未能釋懷。<br />
<br />
<br />
只是，這一次我沒有哭。<br />
<br />
<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/croak/archives/402537.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/croak/archives/402537.html</guid>
	<category>有的沒有的</category>
	<pubDate>Tue, 23 Aug 2005 13:56:54 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>認／同</title>
	<description><![CDATA[
			
一個以規則外的碎裂形成之集合，談認同有其弔詭性，
因為無法（或不願意）被歸類，選擇發聲的實踐主體能夠如何形構出延展性
不恰是hybrid揭櫫的主題？
初始必然遭遇的就是對於這種過渡性格的質疑。

對我而言那甚至不是被污名化的，而是產生自更深沈的不被理解，生命的徹底孤絕狀態。
是否能夠被言說，恐怕也只有在往來夾述中得稍稍瞥視那也許連自己也不明白的，
重複騷動於無時無刻感到的虛昧沈浮。
在此時說認同是過早，也嫌粗略的標籤化過程；雖然不嚐試言說便只能繼續隱匿在
各種可見或不可見的縫隙之中，令懷有期待成為周期性沮喪底徒勞。

但是正因為隱匿，於是也就生養出各式各樣的對應、或逃逸性策略，
或謹嚴或輕諷，經驗分享能夠更容易去擷取彼此在無數困頓取捨中綻放出的異漾光采，
增耀反饋，進而餵養未來可能形成的風格樣態，使個人的自由選擇成為可能。


以上是外星蛙在，練習說話（笑）



		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<br />
一個以規則外的碎裂形成之集合，談認同有其弔詭性，<br />
因為無法（或不願意）被歸類，選擇發聲的實踐主體能夠如何形構出延展性<br />
不恰是hybrid揭櫫的主題？<br />
初始必然遭遇的就是對於這種過渡性格的質疑。<br />
<br />
對我而言那甚至不是被污名化的，而是產生自更深沈的不被理解，生命的徹底孤絕狀態。<br />
是否能夠被言說，恐怕也只有在往來夾述中得稍稍瞥視那也許連自己也不明白的，<br />
重複騷動於無時無刻感到的虛昧沈浮。<br />
在此時說認同是過早，也嫌粗略的標籤化過程；雖然不嚐試言說便只能繼續隱匿在<br />
各種可見或不可見的縫隙之中，令懷有期待成為周期性沮喪底徒勞。<br />
<br />
但是正因為隱匿，於是也就生養出各式各樣的對應、或逃逸性策略，<br />
或謹嚴或輕諷，經驗分享能夠更容易去擷取彼此在無數困頓取捨中綻放出的異漾光采，<br />
增耀反饋，進而餵養未來可能形成的風格樣態，使個人的自由選擇成為可能。<br />
<br />
<br />
以上是外星蛙在，練習說話（笑）<br />
<br />
<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/croak/archives/402262.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/croak/archives/402262.html</guid>
	<category>有的沒有的</category>
	<pubDate>Tue, 23 Aug 2005 12:18:37 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>（因為無聊）</title>
	<description><![CDATA[
			
而聽眾多寡至少在初期將加強或滋養既有權柄呢（笑）
命名總是意味優勢，無論策略性的姿態看來是高是低。

問題是，我們在實踐時究竟應該考量到多少自身的權力，如何說話，
或沈默。在發散意志的當下我們正在試圖對整個世界賦與影響，
而作為本身的形式、節奏、承載內涵都因為對象有所不同。
所謂妥協或鬥爭都是一連串的權衡與選擇。

這是一個深刻的道德問題。我這樣說的意思並非意味它應該要有標準答案，
更不是劃圈劃叉加加減減就能解決的。


除了描述現況，也許還能夠去做些什麼。否則我們將被現況所決定，遑談改變世界。




		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<br />
而聽眾多寡至少在初期將加強或滋養既有權柄呢（笑）<br />
命名總是意味優勢，無論策略性的姿態看來是高是低。<br />
<br />
問題是，我們在實踐時究竟應該考量到多少自身的權力，如何說話，<br />
或沈默。在發散意志的當下我們正在試圖對整個世界賦與影響，<br />
而作為本身的形式、節奏、承載內涵都因為對象有所不同。<br />
所謂妥協或鬥爭都是一連串的權衡與選擇。<br />
<br />
這是一個深刻的道德問題。我這樣說的意思並非意味它應該要有標準答案，<br />
更不是劃圈劃叉加加減減就能解決的。<br />
<br />
<br />
除了描述現況，也許還能夠去做些什麼。否則我們將被現況所決定，遑談改變世界。<br />
<br />
<br />
<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/croak/archives/402236.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/croak/archives/402236.html</guid>
	<category>有的沒有的</category>
	<pubDate>Tue, 23 Aug 2005 12:09:20 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>