March 21,2007

巴別塔之犬



語言學中有一個著名的薩皮爾.沃爾夫假說(Sapir-Whorf Hypothesis),認為語言非但無法 100% 反映出真實的世界,反而限制並影響我們看待和思考的方式。法國人思考時間的方式與美國人、台灣人不同,是因為語言先天上的不同。北極愛斯基摩人的字彙當中,有高達三十多種形容不同雪花的方式,這是赤道國家人民完全無法想像並理解的。語言,像是透鏡,放大或是縮小我們眼中的現實。


語言,究竟是溝通的助力或阻力?


舊約聖經上記載著巴別塔的故事:當時世界上的人口音一致、語言相通,妄想建一高塔直通天頂,與神並駕齊驅,眾神一怒之下,以閃電擊毀高塔,令人類語言不通。這樣的記載當然充滿著濃濃的教條意味。我倒寧願這樣解讀:一致、共同、單一的溝通方式,自始至終都不可能存在。就如同這世界有各色人種一般,各式各樣的語言豐富了我們的溝通。莎士比亞自創的字彙為英文帶來更多趣味,而不是混淆。


《巴別塔之犬》企圖討論這個龐大的主題。故事的開場,語言學家保羅痛失愛妻蕾西,不知她究竟是失足墜死還是蓄意自殺,用盡辦法教在場目睹的狗兒蘿麗說話。


「我只有蘿麗這一位目擊者,牠不單目擊了蕾西的死,也目擊了所有導致這個意外的過程。牠從早到晚都盯著蕾西的一舉一動。從第一天到最後一天,我和蕾西的婚姻關係都一覽無疑地呈現在牠眼前。簡單地說,牠一定知道我所不知道的事。」


這當然是開始就註定失敗的嘗試。到頭來蘿麗被綁、被動了不人道的手術,連汪汪的叫聲都發不出。


人狗無法溝通,但是人與人呢?


這本書精彩的地方也就在此,語言明知不可靠,作者 Carolyn Parkhust 豐富的語言遊戲帶著讀者經歷了相識、戀愛、結婚、喪妻的情節,揭開這則宛如偵探小說的謎題。


「拆開蕾西.藍森(Lexy Ransome)的名字,可得到預兆(omen)、性感(sexy)、翱翔(soar)和玫瑰(rose)等字,也可以組出思念(yearn)、接近(near)、和再也(anymore)的意思。瞧見這個遊戲的厲害了吧?我不敢再想下去,因為這再清楚也不過了。只要再重複一個字母,就變成懊悔(remorse);再多添一個字母符,就變成了答案(answer)。」


經常語言的另一面,往往就是答案。


關於保羅和蕾西的感情,和書中引用的一段童話故事有關。有個名叫珍妮的女孩,愛上了坦林這個武士,仙女皇后怎樣都不肯放人,最後對著坦林下了咒語:


要是昨天我早知道今日的事
我絕對會挖出你的兩個灰眼睛
放進泥土做的眼睛

要是昨天我早知道你不會屬於我

我絕對會無情的挖出你的心臟
放入一個石頭製的心


這段話看似詛咒,實際上卻是一道保護。一直到很久以後的後來,保羅才明白仙女皇后才是真正愛坦林的那個,才明白蕾西這一切都是為了他:沒有了眼睛,保羅就不必目睹她自殺後的慘狀、就不必為她哭泣、就不必為她傷心。


有多少次,我們把親愛的人的話語當作詛咒?


蕾西生前以製作面具為業,一開始替婚禮新人,後來竟然為了往生者。這當然是她一心求死的證明之一。她的死亡也如同她精心製作的面具,等著保羅摘下,好辨認出真正、不掩飾的她。


結局(恕我保留)是保羅終於明白教狗習得人話乃不可行,他學會了狗的語言──他重建了蕾西墜下的情景,就明白了一切。神的語言,是不需要文字的。撇開所有關於語言的討論, 《巴別塔之犬》好看,千言萬語,都是滿滿的愛。




Posted by crazysexycool at 樂多Roodo! │01:24 │回應(2)引用(0)我閱讀
樂多分類:閱讀 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/2887511
回應文章

"北極愛斯基摩人的字彙當中,有高達三十多種形容不同雪花的方式,這是赤道國家人民完全無法想像並理解的"

這是錯誤的 已經有人針對這個研究 發現是不對的其實並沒有那麼多種

有三十多種字彙這沒有經過證實 只是有人藉著語言學推論~而有人看了覺得有道理 才抄錄在自己的書上 一個接著一個 才造成這問題~

意外找資料看到這篇文章 讓我想起上課老師說的
Posted by 靜心 at December 15,2007 17:15

看了你寫的很多文章 覺得很想認識你 和你多聊聊!
不知道該怎麼連絡呢 等你回應
謝了
Posted by Andres at October 30,2008 09:13