2007年08月15日

第一次參加百歲壽宴(小熊5.10y,小小熊2.9y)

到Stacey寫了"哇,我參加的是壽宴耶!!"(見下方參考文章),我也該寫了.

不是每個人都能活100歲,也不是每個人都能參加100歲的壽宴.熊兒們在暑假很難得的被邀請,參加本地最有名的苗婆婆100歲壽宴.

苗婆婆有名,不是因為她是達官貴人或紅頂商人.而是她早年喪夫,獨自一人教養2個女兒,輾轉從中國到台灣,又從台灣到美國發展在美國,培養出許多優秀的子孫,全家在此地為所有華人奉獻心力.她本人是虔誠的基督教徒,更是熱心助人老長輩,許多活動她都義務幫忙,上次舞龍舞獅的表演,服裝就是由99歲的苗婆婆親自縫製的.

苗婆婆的孫女Nancy,也是小熊的主日學及中文老師,對熊兒們很好,這次壽宴,她還邀請了小熊中文學校的小朋友,上台獻唱.熊媽被校長點名帶孩子們唱歌.熊媽又被邀請當此次壽宴的招待,所以熊族這次也十分努力的為了這難得一次的百歲壽誕全力以赴!

1.jpg
(小熊:"婆婆,您真的100歲了嗎?看起來好年輕喔!")

這次壽宴轟動此間華人圈,兩岸三地的華人幾乎都受邀參加,連布希總統辦公室都有發文致賀!賓客名單洋洋灑灑,熊媽的認人本領大受挑戰!Nacy老師請熊媽,理由是因為熊媽因緣際會,認識兩岸三地不少長輩--不過許多人只是打過照面,根本不知道名字,而且熊媽生了兩個孩子後,腦細胞損失不少,失憶期間蠻長的(嗚嗚).....所以要告知把入口擠的水洩不通的來賓,每人的座位桌次時,還是在200多人的名單中找的焦頭爛額!

有趣的是,聽說主人貼心的花了三天的時間,把賓客分為:志同道合的人,藍黨綠黨的人,無恩怨情仇的人--都一一規劃好適切的坐位,絕無藍綠同桌的事情發生.大家坐的開心,一齊同樂!(看樣子,一個家族會興旺,要有許多冰雪聰明的子孫啊!)

roger.jpg

小熊第一次看到大壽桃及壽麵,好奇的直問這些是什麼?壽麵的意義熊媽還知道,不過為何要有麵作的壽桃呢?是與王母娘娘的蟠桃宴有關嗎?(各位姐妹誰來幫忙指點迷津吧..)

吃吃喝喝,Stacey老公的舞獅先上場,然後換小熊們的歌唱表演.熊媽這次選的曲子,一首是台灣前輩作家曹賜土作曲的"吊床",另一首是"造飛機".

(小朋友認真演出,可愛的樣子獲得滿堂采.熊媽在此相片中"露一手"就好...呵呵)

all.jpg

在場很多人都說沒聽過"吊床"這首歌.因為那是日據時代台灣作曲家的作品,曲調很美卻快失傳了!在此也來推廣一下:

--------------------------------------------------------------------------

       吊床                            曹賜土 作曲 


搖過來搖過去 綠的樹蔭裡

搖過來搖過去 涼風也吹起

搖過來搖過去 夢中飛又飛

搖過來搖過去 高飛上天衢

快樂地快樂地 美夢真甜蜜

 

搖過來搖過去 百花開滿地

搖過來搖過去 睡態多美麗

搖過來搖過去 涼風吹又吹

搖過來搖過去 吹到心窩裡

可愛的可愛的 涼風太神秘


*曹賜土簡介

曹賜土,男,身兼作曲家及音樂教師的身份,出生於西元一九0五年(民國前六年),畢業於臺北第二師範學校,西元一九四一年(民國三十年)時以發表於《新選歌謠》第九期的作品〈吊床〉、〈濱旋花〉出名,這些作品也成為家喻戶曉、傳唱一時之歌謠。民國六十八年去世,享年七十四歲。

曹賜土曾經於臺灣光復後擔任過北投國小校長,並且曾經任教於北投初中為音樂教員,投身於教育數十載,作育英才無數。

曹賜土曾經以創作曲〈吊床〉獲得NHK詞曲創作比賽一等獎、以〈濱旋花〉獲得二等獎。〈吊床〉曾當作國小音樂課本教材。此兩曲曾由同事宋金印譯成中文歌詞後發表於《新選歌謠》第9期 (1952,9)。作品包括有:〈吊床〉、〈濱旋花〉、〈臺灣好〉…等。
-----------------------------------------------------------------------------------

(表演片段如下)

難得的場合,介紹難得的歌曲.孩子們與熊媽都是第一次參加100歲的壽誕,忙雖然忙,但是也感到十分榮幸.日本有句成語"一期一會",指難得的場合,將來若再現時,狀況與感覺都會不同了.這次許多萊城的華人也因緣際會的在苗婆婆壽誕相聚,真的只能用"難得"兩個字形容吧?

婆婆已經長命百歲,在此祝福她健康,平安,快樂的繼續過日子!

 

*相關文章:

1. 哇,我參加的是壽宴耶!

http://blog.pixnet.net/staceytsai/post/7518219

2.海外舞龍與風箏溜狗記

http://blog.roodo.com/constancec1/archives/3106051.html


Posted by constancec1 at 樂多Roodo! │01:21 │回應(21)引用(0)熊族美國新視界
樂多分類:待產/育兒 共同主題:海外育兒 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/3931639
回應文章
我也是第一次聽到吊床這首歌耶!!
謝謝小熊媽~我才能聽到!!
Posted by Stacey at 2007年08月15日 03:34
哈哈

熊媽真的好可愛,那你跟熊爸應該沒有被分到同一桌吧~哈哈~~溜~~~
Posted by Patricia at 2007年08月15日 05:33
要送給苗婆婆兩個大拇指,讚讚~~

我很佩服活到90歲以上的長輩,這是非常非常難的耶!!儘管現在醫學發達,但能活到向苗婆婆這樣百歲的,實在是少之又少。難怪布希總統為苗婆婆祝賀呢!!

我也是第一次聽到吊橋這首歌,謝謝小熊媽選這首特別的歌讓小朋友表演!
Posted by Jessica at 2007年08月15日 06:09
好熱鬧阿,看苗婆婆壽宴的裝扮和擺設很有外省名望大族的味道。
Posted by 柔柔 at 2007年08月15日 07:14
若依照我的想法,[蟠桃]是王母娘娘壽宴上的佳餚,是祝福老人家壽辰,而台灣人的壽宴也會有[麵龜]都是代表祝賀長壽之意。甚至於觀音菩薩壽誕也會用[麵龜]來供拜,近來也都演變成用[壽桃]來代替[麵龜]。或許妳也可以問問熊外婆。
Posted by 小賽的外婆 at 2007年08月15日 09:03
小熊很認真於自己的表演呢!
前排粉紅色上衣的弟弟也表現的很好,
真是一群可愛又討喜的小朋友 ^^
Posted by nanan at 2007年08月15日 10:04
小熊媽你的那一手 真是破壞畫面啊~~~CC
Posted by ladygirl at 2007年08月15日 11:13
對我來說 妳的部落格好educational
我可以學到很多華人的文化
Posted by sam at 2007年08月15日 20:09
下班回家才能看到影片熊媽妳好棒做了最好的國民外交這才真的是愛台灣!
Posted by 小賽的外婆 at 2007年08月15日 21:33
我奶奶現在96歲了
不過一百歲的苗奶奶看起來比我奶奶更年輕
Posted by Jeannie at 2007年08月15日 21:35
外婆的想法跟我一樣耶!
",[蟠桃]是王母娘娘壽宴上的佳餚,是祝福老人家壽辰"

好懷念您說的麵龜,
我記得台灣還有麵龜王比賽耶!

外婆還在上班嗎?
我母親去年已經退休了
您是在教育界工作吧?我猜啦...
因為外婆的留話,都很讓人深思
謝謝您喔!!
Posted by 給小賽的外婆 at 2007年08月15日 21:48
哈哈!你不要溜
你說的有點對耶~
怎嚜我和教官會坐同一桌呢?
呵呵,妙極啦!
Posted by 給阿派 at 2007年08月15日 21:51
哈哈!你不要溜
你說的有點對耶~
怎嚜我和教官會坐同一桌呢?
呵呵,妙極啦!
Posted by 給阿派 at 2007年08月15日 21:51
別客氣,
我也是養了孩子才聽到的.

我沒拿到苗婆婆的簽名美元
到現在還是遺憾啊!!
Posted by 給Stacey at 2007年08月15日 21:52
潔西卡,你何時要開學啊?
最近一定忙著要開學的事吧?
今年教一年級還是二年級?

小亨利要給保母帶嗎?
加油喔!!
Posted by 給潔西卡 at 2007年08月15日 21:54
外省望族,我到沒想過
我以為中國人都是這樣過壽誕耶~

還有,台灣已經廢省了
別在本省外省了
大家都是一樣的人啦...cc
Posted by 給柔柔 at 2007年08月15日 21:55
你不覺得
我是"幕後黑手"的最佳代表嗎?
呵呵~
Posted by 給Ladygirl at 2007年08月15日 21:57
獻醜啦~
其實我也從你的Blog學了很多美國文化
還有教養的議題喔!
ZOZOBOBO比小熊大一些
你是我的前輩啊!
Posted by 給Sam at 2007年08月15日 21:58
小可立長大
一定也很喜歡跟著音樂唱歌吧?
小朋友無邪的樣子
真的很可愛呢!
Posted by 給nanan at 2007年08月15日 22:03
hoho 壽桃長生麵線 這跟廟裡的迎神祭有得拼喔

生兩個女兒就可以如此枝茂並蒂 (嘻嘻 足以當重男輕女者的教材)

這位婆婆一定是有福且願意先付出之人(註:上次舞龍舞獅的表演,服裝就是由99歲的苗婆婆親自縫製的)

祝福妳們大家都是平安 健康 喜樂
Posted by WA at 2007年08月17日 10:44
你好厲害知道這首快要失傳的童謠
片中所播的版本出自劉美蓮老師編輯的台灣兒歌及民謠之旅這本CD書
不知道您是否有
這首歌的日文版



熊媽說:
不好意思,我也很想知道日文版的歌詞
不過也沒有...

謝謝你來玩喔!

Posted by django at 2008年06月29日 18:04