bilingual分類文章 顯示方式:簡文 | 列表

November 10,2008

《Poor baby shrimp - 不滿一公分的小蝦蝦慘遭『史先生』毒手》

I'd say that I'm overcast like the weather today.

I don't have much chance to have pets in my life, except to three fishes I had in LAB few years ago and one baby shrimp at the office since around one week ago. Unfortunately, the  baby shrimp was gone when I came to the office this morning. How did that happen? I was not aware of that tragedy until I found few leaves of duckweed around the little bottle on my desk and only one duckweed was still floating on the surface. Eventually my office got attacked too after the other colleagues have already been bothered by rat(s) since couples of months ago. The thing is, I don't store any snack at my office and I don't even have garbage left. How could/would that happen?

overcast 會是我形容今天心情的字眼,陰陰的。

長這麼大,沒有多少養寵物的經驗,除了幾年前在實驗室養的三隻小魚與約莫一個禮拜前開始養的小蝦蝦之外。不幸的是,今天早上進辦公室時,小蝦不見了。不見了是什麼意思?當我看見幾片葉子掉落在小瓶子旁時,只覺得怪,再看見瓶內的小浮萍只剩一只,我知道,悲劇還是發生了,在同事被『史先生』騷擾了數月之後,我的辦公室終於也淪陷了。問題是,我不放零食的,也不留垃圾在辦公室的,這樣也會招來鼠輩肆虐?
...繼續閱讀

Posted by cllover at 樂多Roodo!22:47回應(0)引用(0)
標籤: bilingual

October 20,2008

《Have you ever tried flatter?》

How come the word 'flatter' kept popping out my head? It's all balmed on 'tipsy', I'd like to say. May I say that it was not the real me? Too bad, the answer is, it is part of me anyway. That is so familiar to me that made me feel sort of warm and sweet when I was sitting close to someone who talked to me in pretty low volume, almost like a whisper, although we were not speaking in my native language. Furthermore, I was just listening the gentle talking and ejoying the air of being cared about, being curious about for the most of time.

I know I was not drunk, just a little bit tipsy.

總覺得 flatter 這個字不大好翻,一翻成中文會失去原有的味道,姑且就保持原文罷。不知怎地,這兩天,flatter 這個字眼一直出現腦海裡,都怪那個微醺的氣氛吧!可以說那個我不是真正的我嗎?應該不行,畢竟,那也是一部分的我。有種悉且溫暖的感覺,緊挨著成方,聽著對方用著極近耳語的微小音量在說話,即使用的不是母語,即使大部分時間我只是在聽那溫柔的語調,享受被關心、被好奇的氣氛。

我知道我沒有醉,只是微醺。

Posted by cllover at 樂多Roodo!23:43回應(0)引用(0)
標籤: bilingual

September 25,2008

《第一次玩飛行傘 - Paragliding, first time to try 》


First time to fly in the air. I was trying hard to have some chat with the coach, wished that he could let me stay in the sky for a longer while. However, he told me that he was not that kind of active person who needs lots of customers like the others did when I asked him that how many persons he had already took into the air so far. When I was still on the ground, I've witnessed Fiona and Louise who flew much farther than everybody did, which made me really envy them. So I had the feeling that I should feel OK if I could stay in the sky more than just 10 minutes at the moment when the coach responded me so cool. Even so, I still got some hope as he tried to explain the reason he wanted to add some weight on my backpack before our take off, which is sort of professional to me after all. The thing is, I didn't expect how LUCKY I would be at then.

升空了,人類想飛的願望經由各種方式得以達成,飛行傘也是其中之一吧!於是乎,我有了第一次搭飛機以外的飛行經驗。在地面「觀望」了很久,有個心得,那就是,能在空中停留多久全看個人本事啦!Fiona 與 Louise 正是絕佳例子。所以呢,一升了空,趕緊來個 ice breaker,問問教練今天載了多少人飛?當他回答我「六、七個,不多」時,感覺心涼了一半,再追問「為什麼」之後,他的回答讓我覺得,要是能在天空待個超過10分鐘的話,我就該心滿意足了,因為他回答的是:「我懶惰,不喜歡跟人家搶!」即便如此,我還是抱著一絲絲的希望,畢竟他還在起飛前稍稍的講解一下原本要加重物的用意,有專業的感覺還不錯。然而當時,我根本不曉得後來我有多麼的「幸運」!
...繼續閱讀

Posted by cllover at 樂多Roodo!23:30回應(2)引用(0)
標籤: bilingual

August 25,2008

《The Challenge, I made it!》

I made it, for the photography activity of 'Ironman competition'! Since I've never considered myself as some kind of tough guy, everything is worth when I finally got the certificate after I finished all the subjects in this competition, which had to be done in 12 hours. From the very bright sunshie to the heavy rain, the task kept testing all of the participators. All hunger and the muscle pain has gone at the moment I made it.

My Dear, you are right. You are right about that I can't describe my entire impression perfectly in two languages even thoug I'd try to. So, may I just express this unforgettable experience by different way as possible as I can.
...繼續閱讀

Posted by cllover at 樂多Roodo!23:50回應(0)引用(0)
標籤: bilingual

August 14,2008

《又是個超短星期 - What a short week!》

人家不喜歡「轉眼間」啦!為何才禮拜三,就有一個禮拜又要過完的感覺?我…不…要…啊~~(不准出現在紙本上的「~」,不知怎地,就如此自然的使用在網路上了)

與其數著分秒在過日子,還不如一直覺得時間過得很快,真的是這樣嗎?但是,倘偌真的是那種快樂一眨眼的過日子,還讓人甘之如飴,問題是,追趕著事情,或說是反過來被事情追趕著過日子,豈是一個字可道盡一切?以下是本週記事摘要,怎麼會這麼「充實」啊!?

週一,趕稿子A、被催稿子B;週二,開會,稿子A待修、繼續趕稿子B、莫名一堆電話;週三,完成稿子B、會客、準備週四開會事項;週四,計劃修稿子A、整理稿子C、開會、整理會議結果;週五,「預計」趕完稿子C、下午緊張去……

真是懷念當年被我弟羨慕著說「妳怎麼可以每天都這麼開心的上班去?」的日子啊!我累了嗎?

...繼續閱讀

Posted by cllover at 樂多Roodo!1:20回應(0)引用(0)
標籤: bilingual

July 10,2008

《TOUCH THE TOP OF THE WORLD - 好片的感動》

Is it some kind of principle that we usually would find some great films on movie channels such as HBO, STAR MOVIES, Cinemax and so on if we didn't try to find some on purpose but just by chance? It happened again last evening when I saw a scene of a blind person climbing in some nice movie on HBO channel.

難道這是不變的定律?不刻意在 HBO, STAR MOVIES, Cinemax 等電影頻道找片子看時往往就會遇到好電影?於是,我又在昨晚的 HBO 發現一部好電影,關於盲人登山的電影!

Honestly, the film about mountain climbing didn't attract me a lot, usually. Maybe because they seemed to be sort of disaster film as I remember. And sometimes the film is just trying to accuse people endangered the environment which I already knew and became too serious for me. Besides, here in Taiwan we have lots of chance to enjoy the nature beauty of mountain as long as we like, why should we try to find that in the cinema? Well, except to the snow view we rarely have chance to see. So, this movie, 'TOUCH THE TOP OF THE WORLD' also caught my eyes when I saw the snow scenery.

老實說,我不怎麼會去看與登山有關的片子,也許是因為這一類的影片不是歸類成災難片,就是常常會拿來指控人類如何破壞大自然而引發的大自然反撲,對我來說那樣的議題過於嚴肅而且了無新意。此外,台灣本來就有很多機會接觸各式各樣的高山景致,若是為了看壯麗的山景而看與登山有關的電影,那又何必?當然,難見的雪景除外,而這也是為何《用心,走在世界頂峰》這部片會讓我停下手中的搖控器不再轉台的原因之一。

This is a true story based on the story of the first blind person who climbed the Mt. Everest. Erik Weihenmayer, who is not only the first blind person who climbed the Mt. Everest but also a positive person who makes things impossible to possible I'd say that.

這是部根據真人真事改編的電影,描述第一位登上世界第一高峰的盲人的故事。艾瑞克韋漢梅爾,不是第一位登上峰的盲人而已,他還是個能把不可能變成可能的人。
...繼續閱讀

Posted by cllover at 樂多Roodo!23:40回應(0)引用(0)
標籤: bilingual

June 19,2008

《About Bilingual - 關於雙語寫作》

This is some kind of unofficial announcement I think. Actually, I've planned to post this for quite a long time, but not for exactly the same reason. Well, I'll explain it. The original idea to post writings in bilingual is from my friend, Dimitri, who is now riding his bike to school as he planned. And I feel so pround of him to have such a great plan and really goes for it, bike to school from Moscow to UK. He keeps updating his blog as long as he got time and place to use internet. When I met Dimitri for the first time, I've already knew that he is actually sort of multilingual, who can speak not only the two common foreign languages in Taiwan, English and Japanese, but also the other rare one, Russian. If I was not wrong about my poor memory, he was also learning French and Spanish at the same time. So, it's not surprised at all to see his blog in bilingual anyway. Reading his blog also reminded me of my backlog, which also kept in bilingual although it's just very simple writing for saving time when I travelled abroad. Then I told myself 'why not try to rearrange the journal and reveal the unforgettable moments in details again?' That's one of the reasons why there are couples pieces of bilingual writing showing here.

這算是個非正式的公告吧!其實早在很久前就想開始用這種雙話的方式了,不過倒也不完全是為了相同的原因就是,所以現在就要來解釋一下囉。最先,會有這個點子是來自於一個計劃騎腳踏車上學的朋友,目前也正依著計畫騎腳踏車上學中的 Dimitri。任何人都會以有此朋友為傲吧,因為他所謂的騎腳踏車上學是指從莫斯科騎到英國!只要有時間也有網路,他就會沿路更新他的網誌,在這裡也順便替他打一下廣告囉。剛認識他時就知道他會的外語不只有常見的英、日文兩種,而是外加俄文和當時正在學的法文與西班牙文(如果沒記錯的話),所以看到他用雙語在寫網誌時也就不會特別的感到意外。這也讓我想起幾年前旅行所留下的遊記,也是中英文夾雜的啊!所以,為何不再度把庫存拿出來重新整理一下呢?這就是為何開始有雙語文章出現的原因之一。

...繼續閱讀

Posted by cllover at 樂多Roodo!23:12回應(0)引用(0)
標籤: bilingual

June 9,2008

《IF I COULD FLY + 疲憊的雙眼》

If I could fly
Would my eyes
Not be so tired
If I could fly
Could my mind
breathing no sigh
If I could fly
Free the souls
Blow to high

Did I overuse my eyes? How could that be as it's just the very beginning of working days today? If I could, I really wish to close my eyes for a whole day to see if they would get much more comfortable. However, not only it's impossible but some parts of our bodies are still active when we are sleeping, including to the eyes, esp. while making dreams because our brains are still working hard at nights.

用眼過度了嗎?今天才是工作天的第一天,怎麼會呢?如果可以的話,真想閉上眼睛一整天,看看是不是會讓眼睛舒服一些。當然那是不可能的,而且就算睡著了,我們的身體也不完全在休息,當然也包括眼睛,尤其是做夢時,也是大腦仍然努力工作時。
...繼續閱讀

Posted by cllover at 樂多Roodo!17:35回應(0)引用(0)
標籤:心情, bilingual

June 5,2008

《With 'Same Mistake' or not?》


In my mobile phone, I set the random mode on the playlist. So that I usually don't need particularly expect any song in the album 'All the Lost Souls' by James Blunt, which I'm listening almost everyday lately. What surprised me, my mobile phone didn't play 'Same Mistake' on my way to work this morning. And I think I'll take it as a good sign.

手機的播放清單選了「隨機播放」的模式,如此一來,我也就可以公平對待 James Blunt 那張最近幾乎每天聽的 All the Lost Soul 專輯裡任何一首歌(即使我當然有比較偏愛的幾首)。讓人訝異的是,今天早上的上班途中,Same Mistake 這首居然沒有被播放到!我想,就把它當成好預兆吧。
...繼續閱讀

Posted by cllover at 樂多Roodo!23:50回應(0)引用(0)
標籤: bilingual

May 28,2008

Is everybody crazy?! - 我看「瘋狂加油事件」

"Everybody is crazy!" I thought, when I was stuck on bus for two hours after work yesterday. Usually, it only takes less than one hour to get home. So it's easy to imagine how I felt in the traffic jam caused by the cars lined up waiting for filling gas before the price raises at midnight. I think bad luck just got me because there are at least six gas stations along the route of the bus I took yesterday. Just before I got on the bus, there was another bus with different route in front of me, but I didn't choose it. If I chose it, the way home might be shorter.

「大家都瘋了!」這句話,在昨天下班後被困在公車上時,不斷的出現在我腦海中。就因為那午夜十二點要調漲的油價,大家瘋狂排隊加油所造成的塞車,平常只需不到一個小時就可以到家的路程,竟然成了兩個小時的等待,應該不難想像我被困的心情吧!被壞運光顧就是這樣吧,明明眼前有兩班公車可選,我卻挑了那部沿路會經過六個加油站的公車。
...繼續閱讀

Posted by cllover at 樂多Roodo!13:14回應(0)引用(0)
標籤: bilingual
 [1]  [2]  [最終頁]