August 9,2007

華語離散文學

暑假便開始了這個閱讀計劃,在此簡單說明:

閱讀計畫是「華語離散文學(Project Diaspora)」。我會依次閱讀馬來西亞華人、其他東南亞華人、美加華人、香港人、等等的作品,最後再回到台灣作品。希望透過各地不同華人的經驗,觀察華語各種不同的表現特色,並且認識這些不同地區華人的文化認同。

我向來覺得這些作品會比所謂「正統」的中國作品來得有趣,因為有更多的文化衝擊。比方說,香港作品中夾雜著粵語特色,文字句法上更有種洋腔洋調。而馬來西亞華人五百年來在多語環境下成長,在國內的族群地位特殊,嘴上操的母語也有閩南、潮州、福建、廣州等不同語言。至於美州的移民經驗,又顯然很不一樣。

這些不同地區的華語作品,不論是文化上、或是文字的使用上,都表現出不同的殖民風味亦或是鄉土特色。對我這樣一個喜歡接觸不同文化,又喜歡玩文字的人來說,閱讀起來非常有趣
(余光中對「西化中文」嗤之以鼻,我卻認為漢字的優點正是在於表現方法多元!!)。台灣在「本土論」與「中華論」掙扎交戰之際,是否可以透過不同國家的華人經驗,用不同地方的特色來表現中文文學資產?

如果你有建議什麼上述地區的華人作家或是作品要推薦,可以告訴我一聲,謝謝:)


Posted by claypatterns at 樂多Roodo! │10:04 │回應(0)引用(0)and smell the paper
樂多分類:閱讀 工具:編輯本文
標籤:馬來西亞,閱讀,華語離散文學
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/3892929