下淡水往事追憶(1)
◎李國銘 (1964-2002.9.16)
(原文發表佇《屏東文獻》雜誌第2期,第95-103頁,2000年12月。收輯佇李國銘 著《族群、歷史與祭儀──平埔研究論文集》,第343-357頁,詹素娟 編,稻鄉出版社,2004年9月。台文譯讀 王昭華)
一、在地人的地名
Tamsuy即個字,大概是文獻中所出現、上早的、下淡水溪的名,彼是十七世紀初的代誌,號名的是荷蘭人。不過,誠明顯,怹是有參考在地人的發音。無像葡萄牙人共台灣號做Formosa(Hermosa),彼是怹家己喝出來的名,並無參考過在地人的意見。
十七世紀初的下淡水溪邊,蹛的是啥物款的「在地人」呢?文獻資料共咱講:彼個時代,下淡水溪倒岸的屏東平洋,蹛的攏是南島語系的原住民,也就是今仔日一般所稱呼的平埔族。只有真少數勇敢出海的漢人,蹛佇遮個原住民的庄裡,運鹽來抑是俗俗仔就通裝súi的物仔,佮怹進行鹿皮、鹿脯、稻米等等特產的交易。遮個漢人,大多數對中國福建南部或者是廣東東部的沿海地帶來。其中大部分的人攏講福佬話,佮荷蘭人則靠葡萄牙語溝通,因為葡萄牙人誠早就佇澳門建立基地。出海做生理抑是做海賊(或者兩項兼咧做)的漢人,通常會學講一寡葡萄牙話(甚至學人信葡萄牙天主教),以方便佮西洋人做生理。
雖然,當時屏東平洋的主人是平埔族,毋拘,Tamsuy即個名聽起來,干若是遵照少數民族(漢人)所講的福佬話──「淡水」即個詞的音直接翻譯過來的。畢竟,漢人因為做生理的緣故,佮荷蘭人自早就有密切的接觸。荷蘭欲hām平埔族交往進前,定定就唯佇臺灣的中國人的嘴探聽消息;甚至平埔族嘛四常委派蹛佇庄裡的中國人做代表,去向荷蘭人來講和抑是結盟。
今仔日下淡水溪的出海口足大,三四百年前溪水的流量應該閤較大,大到荷蘭人以為這是一個海灣。一幅真有名的荷蘭時代臺灣古地圖當中,屏東平洋的東港溪(Rivier van Dollatock of Cattia)佮林仔邊溪(Rivier Pangsoya)攏有清楚標示出來,顛倒是下淡水溪歸個無看--è──因為hông畫做一個海灣。
早前的平埔族人,佮下淡水溪的關係誠密切,怹的庄常在就建立佇離大河無偌遠的所在。甚至,萬丹鄉香社村境內的下社皮史前遺址也顯示,可能早佇一千五百冬前,就有庄頭建立佇即個離下淡水溪無介遠的所在。從荷蘭時代到旦,下淡水溪沿線一直是屏東平洋人口上稠密的地帶。
二、全臺灣上大的庄
下淡水溪濟濟的支流帶來豐富的水量,真早就將徛佇熱帶地的屏東平洋塑造成絕佳的農耕環境。早佇荷蘭人猶未來到屏東進前,遮的平埔族就已經有贏人一koeh8的農耕技術。荷蘭殖民政府統治臺灣的時,更加順風勢、弓船帆,強迫屏東的平埔族大量種作稻米,以供應荷蘭人的需要。不但荷蘭軍艦唯臺東欲回返臺南的途中,會順路按屏東平洋過,強迫遮的平埔族大量種稻仔;甚至,連平常時仔愜意ún佇安全的熱蘭遮城辦公的長官大人,嘛捌佇1638年的春天,特別到萬丹鄉的大木連社,巡查種稻仔的情形。
農耕社會型態的出現,致使屏東平洋誠早就出現大型的庄頭。徛里港鄉的塔樓社,佇1650年的人口統計當中,就出現2,160人的破記錄成績,勇奪全臺田庄人口規模第一名。當時,臺北地區的平埔庄,逐庄平均則一、兩百人nîa-nīa,根本毋是屏東草地的對手。就算是當時全臺上出名、文風最興旺的臺南平洋新港社,也不過958人,差不多只有社皮村境內大木連社(1,874人)的一半人口而已。短短三、四百年,屏東平洋對過去全臺灣大庄頭上集中的地區,變成今仔日全臺灣大都市上少的地區之一;安呢的轉變,忍不住令人有滄海桑田的感慨。
◎圖說:一時雄雄想著,眠床跤的資料簿裡,giap一張屏東縣地圖哩──是1993年熱天參加「屏東六堆田野工作營」進前,家己佇茨用描圖紙佮針筆描的,一張A3的屏東地圖,除了標出南北大武山、鬼湖、經緯度以外,歸個留白,因為拍算欲影印一大疊,家己會使按無仝的主題亂畫,仝隊的朋友愛提幾張就提幾張,算是我即個在地主人家的sa-ví-s。今仔特別共tshiau出來,哇,閣好用喔!……提供逐家一個基本的地理概念,進入即篇文章較袂遐奧吧!……當年描的線條實在算袂醜,即馬寫的字,手尾力煞攏無夠精神,愛睏愛睏的形,懊惱啊。
…………………………………………………………………………………………
【華語原文】
下淡水往事追憶(1)
◎李國銘 (1964-2002.9.16)
(原文發表於《屏東文獻》雜誌第2期,頁95-103,2000年12月。收輯於李國銘 著《族群、歷史與祭儀──平埔研究論文集》,頁343-357,詹素娟 編,稻鄉出版社,2004年9月。台語譯讀 王昭華)
一、當地人的地名
Tamsuy這個字,大概是文獻中所出現、最早的下淡水溪名字,那是十七世紀初的事,命名的是荷蘭人。不過,很顯然他們是參考了當地人的發音。不像葡萄牙人把臺灣命名為Formosa(Hermosa),那是他們自己喊出的名字,沒有參考過當地人的意見。
十七世紀初的下淡水溪畔,住的什麼樣的「當地人」呢?文獻資料告訴我們:那個時代,下淡水溪左岸的屏東平原,住的都是南島語系的原住民,也就是今天通稱的平埔族。只有極少數勇敢出海的漢人,住在這些原住民村落裡,運來鹽巴或低廉的飾品和他們進行鹿皮、鹿脯、稻米等特產的交易。這些漢人,大多來自中國福建南部或廣東東部的沿海地帶。其中大部分的人都講福佬話,和荷蘭人則藉著葡萄牙語溝通,因為葡萄牙人很早就在澳門建立基地。出海做生意或做海盜(或兩者兼做)的漢人,往往學會講些葡萄牙話(甚至學著信奉葡萄牙天主教),以方便跟洋人做生意。
雖然,當時屏東平原的主人是平埔族,不過Tamsuy這個名字聽起來,似乎是依照少數民族(漢人)所講的福佬話──「淡水」一詞直接音譯過來的。畢竟,漢人因為做生意的緣故,和荷蘭人很早就有密切的接觸。荷蘭要和平埔族交往前,常常從在臺的中國人口中探詢消息;甚至平埔族也常派出住在村中的中國人為代表,去向荷蘭人請求媾和或結盟。
今天下淡水溪的出海口很大,三四百年前的河流水量應該更大,大到荷蘭人以為這是一個海灣。一幅著名的荷蘭時代臺灣古地圖中,屏東平原的東港溪(Rivier van Dollatock of Cattia)和林邊溪(Rivier Pangsoya)都被清楚標示出來,反倒是下淡水溪整個不見了──因為被畫成一個海灣。
早先的平埔族人,和下淡水溪的關係很密切,他們的聚落往往就建立在距離大河不遠的地方。甚至,萬丹鄉香社村境內的下社皮史前遺址還顯示,可能早在一千五百年前,就有聚落建立在這個離下淡水溪不遠的地方。從荷蘭時代到今天,下淡水溪沿線一直是屏東平原人口最稠密的地帶。
二、全臺最大的村落
下淡水溪的眾多支流帶來豐富水量,很早就把位處熱帶的屏東平原塑造成絕佳的農耕環境。早在荷蘭人還沒來到屏東前,這裡的平埔族就擁有傲人的農耕技術。荷蘭殖民政府統治臺灣時,更是順勢推舟,強迫屏東平埔族大量種植稻米,以供應荷蘭人的需要。不但荷蘭軍艦從臺東返回臺南的途中,會順便路過屏東平原,強迫這裡的平埔族大量種稻;甚至,連平日喜歡躲在安全的熱蘭遮城辦公的長官大人,也曾於1638年的春天,特意到萬丹鄉的大木連社,巡視種稻的情形。
農耕社會型態的出現,使得屏東平原很早就出現大型聚落。位於里港鄉的塔樓社,在1650年的人口統計中,就出現2,160人的破記錄成績,勇奪全臺村落人口規模第一名。當時,臺北地區的平埔村落,每村平均才一、兩百人而已,根本不是屏東村莊的對手。即使是當時全臺最聞名、文風最盛的臺南平原新港社,也不過958人,差不多只有社皮村境內大木連社(1,874人)的一半人口而已。短短三、四百年,屏東平原從過去全臺灣大村莊最集中的地區,變成今天全臺灣大都市最少的地區之一;這樣的轉變,不禁令人有滄海桑田的感慨。
◎圖說:一時忽然想起,床底下的資料簿裡,夾著一張屏東縣地圖哩──是1993年夏天參加「屏東六堆田野工作營」之前,自己在家用描圖紙和針筆描的,一張A3的屏東地圖,除了標出南北大武山與鬼湖、經緯度以外,整個留白,因為打算影印一大疊,自己可以按不同主題亂畫,同隊的朋友要拿幾張就拿幾張,算是我這個在地主人家的service。今天特別把它翻出來,哇,還好用喔!……提供大家一個基本的地理概念,進入這篇文章比較不那麼難吧!……當年描的線條實在算不壞,現在寫的字,手勁卻都不夠精神,想睡想睡的樣子,懊惱啊。
Posted by cit_lui_hoe at
樂多Roodo! │03:10
│
回應(7)
│
引用(0)
│
有聲集
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/4130207
我佮李國銘先生無相捌,嘛毋捌見過伊本人,只是彼幾年定定聽著伊的傳奇。伊是屏東縣阮潮州鎮隔壁──萬丹鄉香社村的人(舊地名叫「番社」),非常優秀的青年。我一直感覺真可惜:若是伊有通食到五十、六十、百二,毋知會加挖出偌濟「屏東史」。
今年初無意中掀著即篇舊文,伊過身竟然抑已經五年矣,時間咧過實在足緊。我想欲共翻做台文,想欲讀出來囥佇花埕(猶未錄音)。
9月16,李國銘往生的日子,我想,就以即篇〈下淡水往事追憶〉台文版(1-6)來紀念伊。
..................................................................
【華語對譯】
我和李國銘先生不相識,也不曾見過他本人,只是那幾年常常聽到他的傳奇。他是屏東縣我們潮州鎮隔壁──萬丹鄉香社村的人(舊地名叫「番社」),非常優秀的青年。我一直感到很可惜:若是他能夠活到五十、六十、一百二,不知會多挖出多少「屏東史」。
今年初無意中翻到這篇舊文,他過世竟然也已經五年了,時間過得實在很快。我想把它翻譯成台文,想要讀出來掛在花埕(還未錄音)。
9月16,李國銘往生的日子,我想,就以這篇〈下淡水往事追憶〉台文版(1-6)來紀念他。
前陣子看「福爾摩沙紀事:馬偕台灣回憶錄」,曾有一段時間,他們也把淡水翻譯成tamsuy;另外一本書:看見十九世紀台灣,書中作者提到台灣地名時,也都是直接從福佬話翻譯過去,或者用整段羅馬拼音,將漢人講的福佬話給他翻過去....
後來,才發覺,原來十九世紀之前的台灣國語是福佬話!
華, 妳該不會全文自己打字吧......
該介紹妳一個掃描文件可以轉成文字檔的軟體
妳真了解我,我當然是自己打的...
說真的,還蠻喜歡打字的感覺,東西寫不出來的時候、想逃避的時候,打個半小時,一方面泡進文章裡面,一方面在一種速度感中前進,平衡一下寫稿的迂塞感...還不賴說。
我知道那種打字的感覺, 但還是教一下掃描文件的辨識文字軟體!: )
khoann tioh Li sian-sinn e bun-chiunn u lang ka hoan-ek cho Taigi, sit-chai chok kamtong koh chok hoann-hi e.
kok khah tioh kiaN e si Taioan choe-kin chhut-hian chiah nih u chai-hoa e lu-seng, goa keng-jian long m-chai ne.
ti-liau kam-tong ia-si kam-tong.
hongtongji
si in-ui Li sian-sinn seng kam-tong goan, goa chi-si ka chit-hun kam-tong koh the--chhut-lai,po-chun ti-chia... ng-bang i e cheng-sin, ti goan Ping-Tong-peng-iunn e-tang it-tit thoann--loh-khi !