August 14,2007
書
不知道是從什麼時候開始愛上了閱讀,書是生活中的一部份,也是讓我渴望擁有更多知識泉源的開始。
很喜歡旅遊、散文、雜記、歷史或人物紀錄類的書籍,不過對於過於艱深的文學小說倒是不太看的下去,也就是除了哈利波特外我幾乎不看很厚的書。
*還沒看過但想看的書
雅子妃 菊花王朝的囚徒
誰殺了喀布爾女人──美國女記者在阿富汗的現場直擊
再窮也要玩歐洲
*推薦
東京鐵塔
雖然是很平鋪直敘的散文類,但人與人之間的相處描述的很深。

藍,或另一種藍
日本文學的懸疑小說,劇情的吸引力很高。
起點終點
男同志文學,有次補習完後到誠品書店逛,之後擺在書架上的麵標題吸引了我,之後在書店看完幾章後就決定買下來了。
August 13,2007
腐女子彼女2
剛買了青文代理的中文版來看,沒想到居然又在Amazon.co.jp看到第二集出版,基於好奇心找了部落格來看,沒想到還在最新發表的文章的留言中,發現了繁體中文的蹤跡(那鐵定是台灣人),. .喔喔新婚愉快(正在閱讀唯一繁體字的留言),ん! なに!?。
結婚了?! 咦咦?? ○○さん,你要想清楚啊!ㄚ子可是腐 . .開玩笑的 . .
- -
《ハッピーエンド大團圓 》,作者ぺんたぶ在這篇文章裡,用戒指向大家表示了他們要結婚了,他用"僕"的自稱,說了與ㄚ子度過的時光是很幸福的 . . .我用網路上的翻譯機邊翻邊看,發現在他的字裡行間中流露著愛和幸福的字眼,其中的幾句映象很深,更是讓我驚訝不論是"電車男"還是"腐女子彼女",在動畫世界中打滾的宅男腐女們還是能擁有在現實中與戀人之間的愛,也更能讓我感受到日文的魅力和日本人的感性,不禁有些羨慕起來。
おめでとう ぺんたぶ と ㄚ子
說到這日文中的自稱也是個奇妙的東西,光是「我」 在日文就有分男性與女性的用法,"私"普遍是女性的用法,但小孩或是老人不分男女也都有用"私"的說法(有次李登輝在日本演講時也是用"私"來自稱自己 ),"僕"是男性較為謙恭的自稱; "俺"是男性較為粗曠的自稱,光是自稱詞有時就能看出這位男性的個性,有時常會看到"一生懸命"這個日文漢字,在中文裡是拼命的意思,雖然跟想像中的不太同,但我是最喜歡這個辭彙的。
July 31,2007
BOOK
我的腐女友
博客來的書介http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010377777之前在日雜上也看過這本書.沒想到青文會代理 . .
. . .
突然想到前幾天發生的事情,那時候我在上網,我媽和我弟就在旁邊看電視,然後恐怖的事情發生了 . .,媒體新聞居然開始報導起御宅族,可是恐怖的不是御宅族,是她居然開始報起腐女嗜好!害我在旁邊邊聽邊汗顏 - -








