May 17,2009
畢業也是一種開始
想了很久,決定讓自己從一本雜誌中畢業,我從創刊號(2004年)開始譯這本雜誌,年初剛滿五年,創刊的總編都離職兩年多了,中間很多譯者來來去去(包括去大堡礁為國爭光的那位),唯一留下來的,大概只有我一個。
當初會接這本雜誌,其實是出版社的編輯幫我推薦的,一直合作得相當愉快,尤其是第一任總編,總不忘在隔一段時間主動調高稿費,也會適時給予指點。
由於這是一本科技類雜誌,鎖定的族群大概就是愛敗家的宅男與型男,介紹一些最新的科技或休閒用品,題材很廣,舉凡電腦、手機、音響、手錶、吉他、高爾夫球具、各類極限運動、汽車……反正就是一些男人愛的東西。
基本上我對高科技的東西很有興趣,但不是這方面的行家,也還好不是很熱衷這些東西,否則看了不斷推陳出新的新玩意,應該是會破產。
為了應付每個月奇奇怪怪的主題,這五年下來,我陸陸續續買了不少工具書,也對原本不熟悉的主題愈來愈熟悉,原本我是把每個月的雜誌翻譯當成吸收新知的機會,不是以賺錢為目的,畢竟以查證資料的時間來看,翻譯書的投資報酬率高出許多,即使雜誌的每字單價較高,但是翻同樣字數所花的時間,還是比翻譯書多。
最近因為一些事,我開始思考接下來該怎麼走。一來是後來我又陸續接了幾本雜誌的案子,題材完全不一樣,在不影響翻譯書的情況下,每個月我大概只能接兩本雜誌,但今年突然變成四本(感謝幾位譯者朋友的轉介!),於是就壓縮到書的時間,也造成我今年好像一直在趕稿的狀態。
二來,雖然說科技日新月異,一本雜誌翻個五年,其實也差不多了,反倒是另外幾本雜誌還有很多學習與成長的空間,所以決定這個月翻完就自己畢業了吧。
今天整理書架,看著2004年初創刊號以來的每一期雜誌,雖然有點不捨,不過也希望今後騰出來的時間可以做更好的利用,也期待自己在翻譯上能有更多的成長。
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/8966771
回應文章 
加油
Posted by wei
at May 18,2009 06:26
謝謝
Posted by cindy
at May 18,2009 10:57
\***/
Posted by 賽琪
at May 19,2009 00:08
上面是我獻上的一束花,畢業生手上都要有一束花才對呀^^
Posted by 賽琪
at May 19,2009 00:09
喔喔,有人送我花 ^.^y
Posted by cindy
at May 19,2009 02:14
這位女士很有從一而終之性格,為終身伴侶之優良人選。
男人是瞎了還是怎樣?
男人是瞎了還是怎樣?
Posted by Rach
at May 23,2009 15:05
大會報告,請到後台領獎品,謝謝。
Posted by cindy
at May 23,2009 16:26