2009-09 月份文章 顯示方式:簡文 | 列表

September 15,2009

今年の漢字

很多人玩這個遊戲,但大家測的,都沒我的好笑,所以一定要為此貼一篇。

今年的漢字
cindy的漢字
by 無料ゲーム屋ふりーむ!


 


Posted by cindylife at 18:20回應(2)引用(0)C奇古怪

September 2,2009

為何找不到人才

前幾天看到一篇談徵才的文章,作者舉了一個實例,完全可以從中看出徵才者「又要馬兒好,又要馬兒不吃草」的心態,如果你不想看英文版實例,沒關係,我們來看一個中文版的例子

對譯者來說,發譯的編輯永遠是大爺。譯者為了讓人家賞口飯吃,Beggers can't be choosers,所謂「飢不擇食,寒不擇衣,慌不擇路,貧不擇妻。」有些譯者可能餓到快被鬼抓走了,也只好讓人予取予求。

在翻譯界,譯費基本上不可能高到哪去(尤其是翻譯書),現在甚至已經到了我們不求譯費高,只求不要「低到破表」的境界。在譯費大同小異下,或許只能要求譯文的品質和譯者的配合度。

我想,要求「譯文流暢」與「準時交稿」是絕對必要的,但除了這兩點,再要求太多,恐怕就有點強人所難,除非勞資雙方交情很好,但「交情好」和「得寸進尺」也只是一線之隔。真正會一再踩線,軟土深掘的人,其實跟你交情都不好。

看到這裡,有些編輯可能OS:「哇系發譯者耶,約都簽了,合作完,我們就不吵你了,對不對。簽了約,要求你提早幾個月交稿,要求你配合宣傳,要求你這一兩個月隨時standby做我們家的事,有很過份嗎,拜託~~~」


Posted by cindylife at 3:53回應(4)引用(0)譯想天開
 [1]