July 22,2011

初戀情人的祕密 譯後記(Le Premier Amour by Veronique Olmi)


三月份要出發去參加巴黎書展之前,得知出版社編輯要我寫一篇譯後記的時候,我著實嚇了一跳。心想:我不過一個小小譯者,寫出來的東西能夠有什麼份量?當下,便請出版社還是先找個有份量的名人寫篇推薦文,滿以為這樣我就可以逃過此一任務。豈知出版社心中早有定案,仍是要我交出一篇〈譯後記〉,但可以寬限我一些時日。既然躲不過,那就好好面對這任務,期許自己交出一篇像樣的譯後記。

這本《初戀情人的祕密》最早是在2010年一月底以法文版問世,在法國相當暢銷,迅速售出多國海外版權,累計銷售量也早已超越十萬冊。當初,我一拿到書稿,迅速整理了中文簡介。也很高興出版社編輯慧眼獨具,看中這本吸引人的小說。在同編輯討論的過程中,我很快地再次閱讀全文,並且深深為歐樂蜜的細膩文字風格所吸引。直到如今,我仍為首次讀到造成達里歐失憶的真正原因而感到震撼、不捨。覺得若人人皆有初戀情人深情如達里歐,則不枉此生矣。 ...繼續閱讀

chungsen發表於 樂多15:08回應(0)引用(0)小說

October 2,2010

為了你,什麼都可以


這是我替商周新出版小說“為了你,什麼都可以(Je le ferai pour toi)〞所寫的推薦短文。

一場爆炸事件,奪走了丹尼爾大兒子的生命,也讓一個美滿幸福的家庭為之破碎。事後,丹尼爾自責不已,一心要為大兒子復仇,向恐怖份子討回公道,以便給太太和小兒子一個交代。他絕口不提自己的計畫,滿心以為只要事成,妻兒一定會體諒他的用心良苦。但故事中另外一條平行主線-被綁架的流浪漢,這又是怎麼一回事呢?為何恐怖份子要綁架他?又主動將綁架消息發佈給新聞媒體?姑且在此賣個關子,讓各位讀者自行發掘。

當然,我們並不苟同以暴制暴的報復行為。但絕對同情丹尼爾的遭遇,他出身社會低下階層,憑藉自身的努力以及妻子的鼓勵,力爭上游,終於在職場有了一番成就並建立一個人人稱羨的模範家庭。突然遭此橫禍,必然心有未甘。

閱讀這個故事的時候,我不禁聯想起另外一部法文小說,同樣也是講述稚子死於非命,而幾近絕望的父親決定深入地獄拯救兒子性命。不同的故事背景,不同的人物,不變的是令人鼻酸的父子親情。在這本"為了你,什麼都可以"當中,作者柯恩以令人歎為觀止的敘事手法,精彩呈現出偉大的人倫親情。

chungsen發表於 樂多08:31回應(1)引用(0)小說

August 11,2010

當我們真正愛一個人時,就得接受那人身上的神祕所在...~在青春迷失的咖啡館

dans le cafe.jpeg
跑了幾次書店,昨天終於入手這本“在青春迷失的咖啡館”。我放下手邊所有不緊急的事,拼了一整個下午,將整本書讀完。讀到結局,不禁為書中女主角“露琪”的下場感傷~

這本書不激情、不虛幻,全書漫著一股淡淡的憂傷之美,我很喜歡,也推薦給喜歡閱讀文學的朋友們。

另,書中所有照片都是廖大哥行經巴黎時,親自拍攝的,很能襯托出書中的疏離氣氛。

這裡有一篇廖大哥寫的文章。

chungsen發表於 樂多08:17回應(0)引用(0)小說

June 21,2010

當我們一起跳海

i124.jpg
"當我們一起跳海"即日起(6/21),於博客來、誠品、金石堂、三民書店同步展開預購。

這是帕西里納繼“遇見野兔的那一年“之後,第二本在台發行的作品中譯本,承蒙出版社主編看得起,還是由不才繼續翻譯。

這本小說內容講述的是一群失意人,他們在人生道路上各自遇見程度不一的困難,於是決定結伴開車去跳海,一路由芬蘭殺到挪威北岬,再南下穿越瑞典、德國、法國、瑞士,最後來到葡萄牙的“世界盡頭“。情節荒謬,卻發人深省。我自己非常喜歡,也推薦給喜愛閱讀的朋友們。

帕西里納果然不負“最受法國人喜愛的芬蘭作家“之盛名,這部“當我們一起跳海“法文版單單在法國一地便銷售超越百萬冊。而且,據說某美國製片公司已經買下電影拍攝權,希望不久的未來就可以在大銀幕上看見這部片子。 ...繼續閱讀

chungsen發表於 樂多13:31回應(0)引用(0)小說

June 16,2010

我十歲,離婚

v87.jpg
昨天晚間一口氣讀完這本書。讀完之後對於小小年紀的諾珠感到心疼,同時也對於她所表現出來的勇氣喝采。

相較於其它所謂“進步的“文明社會,伊斯蘭文化圈至今仍存在著許多為外人所詬病的陋習。絕大部份是和女性地位不平等相關,其中又以童婚現象讓人搖頭。雖說要改變早已沿襲千百年的傳統,並非一朝一夕可成,然而諾珠挺身的血淚控訴,實際上已經為這樣的文化陋習投下一個震撼彈,後續效應也持續擴大。

諾珠成功離婚了,重拾女童身份,但是更令人在意且擔心的是,她是否從此能夠回歸正常的家庭生活?

chungsen發表於 樂多17:22回應(0)引用(0)

June 7,2010

墜落的時間(Le temps d'une chute)法文

L le temps d\'une chute.jpg
書名叫做Le temps d’une chute(暫譯:墜落的時間),有點讓人一頭霧水,但是整個閱讀完畢後頗有恍然大悟的感覺。原來女主角瑪德蓮在意外墜樓的剎那,她的人生一幕幕地重新浮現在的她腦海。結局雖然令人有些感嘆,但是整體而言,作者的文字風格充滿了豐富的色彩(或許跟書中講述的時尚潮流主題有關),加上全書的節奏十分明快,更增添了其可讀性。全書有兩個中心思想,第一即在傳達出人人都是自己的主宰,每個人隨時都在做決策,哪怕是處於人生低潮也不例外;第二則是要傳達我們所愛之人,即便是離開了人世,但其精神是可以長留在我們人人的內心的。十分推薦這本節奏明快的女性勵志小說。 ...繼續閱讀

chungsen發表於 樂多14:29回應(0)引用(0)小說

June 1,2010

被埋沒六十年的天才女作家:依賀妮.涅米洛芙思基(Irène Némirovsky)

L le bal.jpg
2004年的法國文壇發生一件非比尋常的事件:荷諾多文學獎評審團經過一翻激烈的討論投票後,決定破天荒地頒獎給早已過世超過六十年的俄裔猶太女作家—依賀妮.涅米洛芙思基(Irène Némirovsky)。這使得《法蘭西組曲(Suite française)》一書在當年紅遍法國海內外,鋒頭甚至於蓋過當年的龔固爾得獎之作。

《法蘭西組曲(Suite française)》雖非由我代理,但我應該會找時間去弄一本來瞧瞧。原因無他,涅米洛芙思基的文筆實在太好了。在我所看完的《舞會(Le bal)》以及《大衛高德(David Golder)》兩本小說裡,涅米洛芙思基將人我的情感衝突描寫得實在精彩,每每叫人吃驚。例如《舞會(Le bal)》中,Antoinette冷眼看著母親因為舞會流產而崩潰,最後竟還可以若無其事,用溫柔的語氣說出:「我可憐的媽咪!」又如《大衛高德(David Golder)》一書裡,當大衛高德向Joyce表示因為事業經營不順,暫時無法為她購置新車時,Joyce竟不加思索地說:「我知道咱們該怎麼辦了!我們晚上去一趟賭場…我會幫你贏錢…何雅司總說我是個給人帶來好運的人…這樣你明天就可以買輛新車給我囉!」兩個不同典型的女兒,在兩個截然不同的場景,說出來的話卻都像是一把利刃直抵人心!不知道為什麼,在閱讀《大衛高德》時,我每每想起巴爾札克的《高老頭》… ...繼續閱讀

chungsen發表於 樂多13:57回應(0)引用(0)文章

May 30,2010

外公養過大象(Grand-père avait un éléphant) 印度malayalan文 / 法文版

grand-pere avait un elephant
其實,早在前年,出版社即已向我推薦本書。只是當時手邊要看的書實在太多,於是樣書不知不覺中就被我塞到書堆裡去。今年十月的法蘭克福書展,出版社再次向我推薦本書,並且又寄新版樣書給我。這次,我特地抽了空來閱讀。起初幾頁。老實說有些平淡,然而隨著一頁頁的閱讀過程,滋味便逐漸散發出來。越讀越覺有趣,便一口氣讀完了... ...繼續閱讀

chungsen發表於 樂多00:00回應(0)引用(0)小說

May 27,2010

法國謀殺天后 瓦格斯(Fred Vargas)

除了海神疑雲、藍色圓圈之謎以及CLT已有中文版之外,對瓦格斯作品有興趣卻礙於語文的讀友們還可以設法去訂閱以下幾本英文版來解解饞啊!山毛櫸的秘密 (英文版書名:The Three Evangelists)、 狼人奇案(英文版書名:Seeking Whom He may Devour)、長生林內(英文版書名:This Night’s Foul Work,預計於2008年發行)

瓦格斯(Fred Vargas)是當今法國最受歡迎的偵探小說家,至今已出版了十本以上的作品,皆深受好評,在法國受歡迎的程度遠遠超過美國幾位偵探犯罪小說作家,可以說 是自西默儂(Georges Simenon)之後的法國第一把交椅,說她是法國警探文學之寶一點也不為過。她生於1957年,研究歷史與考古學,寫作犯罪小說原本是她的業餘愛好。由 於她的背景,她的小說中穿插了幾位年輕的歷史學者,並藉助他們的專業知識來偵破案件。優美的文字配上法國人的幽默,使得她的小說散發著輕盈的文學色彩。 ...繼續閱讀

chungsen發表於 樂多15:14回應(0)引用(0)文章

May 26,2010

守護之翼(Ali di Babbo)義大利文 / 法文版

L battement d'ailes
在出版社寄法文版電子稿給我之前,趁著參加巴黎書展之便,在巴黎買了本法文版來閱讀。Milena Agus的文筆依然流暢,讓人開始翻閱後欲罷不能。有趣的是,在閱讀這本書的時候,每每讓我想起小時候閱讀的“故鄉與童年(梅遜著)〞。

Milena Agus,守護之翼(Ali di Babbo),153頁。Nottetempo。2008

故事發生在薩丁尼亞一個靜謐靠海的小村莊。一位綽號Madame的中年婦人在此地經營著民宿。她和隔壁一個家道中落的家族成為地方上唯二不願出售土地給財團的戶口。 ...繼續閱讀

chungsen發表於 樂多10:29回應(0)引用(0)小說

May 22,2010

石頭之痛(Mal di pietre)義大利文 / 法文版

mal di pietre francais
我幾乎是一口氣看完這本小說的,Milena Agus不愧是義大利新生代的說故事高手,在義大利出版了三本小說,本本暢銷。當然法文版的譯者與編輯也是功不可沒啦!結局令人相當錯愕,彷彿豬羊變色一般,戲劇性十足。
總而言之,娛樂性極高。 ...繼續閱讀

chungsen發表於 樂多00:53回應(0)引用(0)小說

May 21,2010

我的台北小旅行

台北小旅行.jpeg
年初時,在書店裡買了一本“台北小旅行(上旗文化出版)“。那時開始迷上徒步兩三個月吧!起初,是在下班時,會穿過大安森林公園,然後朝家裡的方向慢慢走回去。全程大約需時一個鐘頭,雖然是冬天,但是到家時也是滿身汗。

每一次,我總會試著走不同路線。漸漸地,總能在不經意之間發現一個小公園或是一個令人好奇的小店。就這樣,我愛上了走路,也愛上了台北,這是一個如果你每天搭車上下班便永遠無緣親近的台北。你(妳)也可以試試看,走出一個屬於你的台北新天地。



chungsen發表於 樂多19:16回應(0)引用(0)文章

April 22,2010

莎拉的鑰匙(Sarah's key)/ 寶瓶出版

i120.jpg
本書即將於五月七日由金石堂獨家首賣,並於五月一日起進行網路預購。全球熱賣三百萬冊,連續高居美國紐約時報排行榜逾六十週,榮登2009年全歐洲最暢銷法語作家,原著改編電影即將在2010年秋天全球盛大放映...但是,這一切都不足以說明這本 小說的好看程度 !

我的哭點一向不低,要說我是鐵石心腸也好,但是閱讀這本“莎拉的鑰匙”,過程中卻讓我兩度鼻酸...在四月二十日當天,我從出版社那兒拿到中文譯稿,打算回家後慢慢看。於是就在把一切正事、雜事處理告一段落後,想起有這份譯稿待閱讀。我便拿出Kindle閱讀器,叫出日間已經存在裡頭的電子稿件。

開始閱讀的時候已是夜間十一點半,沒想到欲罷不能,一行接著一行,一顆心隨著莎拉的遭遇以及茱莉亞的追根究底不斷起伏,硬是要一口氣讀到最後一個字才甘心放下閱讀器。一看時間,已是深夜四點。

次日,一起床,我立即開啟電腦,等著主編爵士上線,迫不急待要告訴她這本書“超、好、看”。

閱讀這本書,你不禁會聯想到安妮日記。你會心疼莎拉的遭遇,自忖究竟在那個年代還有多少個莎拉?她們在環境的驅使下,被迫早熟,承受不屬於她們那個年紀的心理煎熬。讀完後,你會慶幸,自己所遭逢的種種困難,和莎拉相比,都算不了什麼!你也會佩服茱莉亞鍥而不捨的毅力。

非常慶幸自己有幸能夠一睹為快,也誠摯推薦給所有喜愛閱讀的朋友們!

chungsen發表於 樂多00:36回應(0)引用(0)小說

April 7,2010

波隆納、巴黎之行歸來(二)

撇開搭機過程的不順,除了嚴重的思鄉病發作之外,這趟旅程基本上還算是順利。

抵達波隆納當天(3/22),雖然不若往年豔陽高照,但是沒下雨也算是萬幸了。循著房東在email上頭的指示,一路找到了民宿,然後打了兩通國際漫遊電話,連絡上房東以及她兒子,總算是順利入住民宿。房東兒子看起來還是個調皮大男孩,蹦蹦跳跳的,人倒是挺和氣。我住進的應該是房東大兒子以前的房間,看來房東大兒子該是位MAC重度使用者吧!這房間裡一共有五台蘋果電腦,連同我的Mac Book就是六台耶!
四台MAC
閣樓民宿

先前說過,這次波隆納訂房的過程可謂驚險萬分,差點就要露宿街頭了。幸好在最後關頭找到了這家,不僅價錢公道,連同早餐一天只要六十歐元,還不必預付訂金!!!真是太划算了,除此之外,公車站牌就在外頭大街上,一班車二十分鐘直達書展會場,而且這裡幾乎是起站,保證有座位!來了五次波隆納,就屬這次最方便。

在波隆納找民宿,我的三大原則就是:一、住市區;二、住市區;三、還是住市區。如果不在市區,這個民宿對我來說就沒意義啦!圖的不就是個便宜方便嘛!這間民宿只需要徒步近十分鐘,便可抵達市區的海神廣場。
neptune.JPG
DSCN4795.JPG

每天傍晚書展的會議結束,只要隨意搭任何一班進市區的公車,就可以在市區附近閒蕩到吃過晚飯,再漫步返回民宿休息。

...繼續閱讀

chungsen發表於 樂多20:44回應(1)引用(0)文章

April 4,2010

波隆納、巴黎之行歸來(一):搭機磨難多

我回來了!終於回到我想念十二天的台北!可是...我的行李沒有跟我一起回來!我心愛的行李硬是晚了半天才回到溫暖的家!

這次搭機的經驗以及碰到的種種況真是一言難盡哭...這次的行程一共有三個轉機點,都要等上短則三個半小時(去程的香港以及阿姆斯特丹),長則六個小時(回程的香港),對於體力真是一大負荷。好在有Priority Pass卡,可以讓我進貴賓室小小休息一番(咦!怎麼像是在炫耀墨...)

原本以為,這次只是轉機時間長了點,進貴賓室和逛免稅店倒也好打發時間。

長途旅程,若有好友同行,基本上是不怕無聊的。若是獨行,身旁四周坐了什麼樣的人,那就很重要了!再不怕吵的人,我想也很難忍受長時間在飛機上那種密閉空間裡的魔音伺候... ...繼續閱讀

chungsen發表於 樂多01:15回應(0)引用(0)文章

March 20,2010

寫在出國前夕

又要出國參加書展了!這次要先去暌違三年的波隆納,接著轉往巴黎。這是第五次去波隆納,巴黎就不必提了,根本像是走灶間一樣。彷彿隨手一揮,行程就會自動好一般。結果就是這份過度自信,差點害自己要在波隆納露宿街頭!!!

每到書展季,波隆納城裡的旅館、民宿呈現大爆滿,原本早該在十二月開始訂民宿的,偏偏因為當時機位尚未確認,所以一直不敢先訂,等到一月底確認,卻又碰上書展,然後書展完,又是農曆過年(問題是,過年期間還是可以訂啊!)...總之,就是一直等到過玩年,才緊鑼密鼓四處找民宿,果不其然,每一家的回覆都是客滿、客滿、客滿愕(瞎密!!!我不要再看到這個字眼了!神啊!快點賜我一間便宜的城區民宿吧!)。

就在心裡逐漸浮現要露宿街頭的當下...有一家民宿主人回信了貓。待我仔細看來,一大段的普契尼花腔說明(給他有看沒有懂啦!),緊接著出現一小段的怪異法文說明耶!(對!是法文哦!)。心裡還是有一點小不安啦!因為我是寫英文去詢問的。好,決定死馬當活馬醫,用法文修書一封,再去問個明白... ...繼續閱讀

chungsen發表於 樂多19:49回應(0)引用(0)文章

February 12,2010

失控的獨木舟(L'hiver indien)

l\'hiver indien.jpeg
中文版已由野人出版社隆重推出

附上當初為本書寫的簡介:

Frédéric Roux,失控的獨木舟(L’hiver indien),550頁。Grasset。2008

**本書已榮獲2008年黑卡電影小說獎(Prix Cine Roman Carte Noire 2008)

大家都聽過印第安之夏(the Indian summer)的說法,但印第安之冬又是什麼呢?…

處於美國西北方,面對著溫哥華的Neah Bay,可以說是世界最偏遠的角落。在一片一望無際由雪松和巨杉所組成的原始林區裡,有個正好倚著太平洋而居的印第安保留地。Makah族人世代在此地生 存,在十九世紀末時,族人仍有四萬人,如今只剩下一千五百人不到。他們被世人所遺忘,也被自己遺棄,逐漸放棄自己的文化與土地,也漸漸忘卻他們身上一脈相 承的血液。他們終日在現代文明的邊緣買醉。直到有一天,六名族人決定要重拾被荒廢已久的部落傳統:獵鯨…

“印第安之冬”講述的是這六位印第安青年要找回他們生存價值的強烈企圖,並且挺身對抗白人摧殘生態環境的瘋狂行徑。是一部充滿人物劇情張力,由荒原、人性、情愫、友誼所譜成的浩瀚小說…

chungsen發表於 樂多14:11回應(0)引用(0)小說

February 10,2010

被偷走的人生(J'aurais préféré vivre):生命若能重來,我寧可活著

j\'aurais prefere vivre.jpeg
被偷走的人生!是誰有這麼大的本領,可以偷走一個人的人生?

中文版已由商周發行。

這本法文小說最早是在2007年以大開本形式在法國發行,是作者的第一本小說創作。上市之初,除了一舉拿下該年度Jean d'Ormesson夏季法文小說大獎之外,並未引起太大迴響。

不料,2008年口袋版上市沒多久,立刻爆紅,法國亞馬遜網路書店接連數月盤旋文學類暢銷排行榜上。海外版權也陸續售出,至今已超過十一國。電影製片公司亦購下拍攝權,當然書本銷售量也一舉逼近十萬冊大關。而作者也一下子擠身一級暢銷作家行列,隨之而來的第二本小說“為了你,什麼都可以(Je le ferai pour toi)“立即被另外一家大型出版社Flammarion重金買走。 ...繼續閱讀

chungsen發表於 樂多16:03回應(0)引用(0)小說

February 1,2010

我的 2010 台北書展

書展結束後,和大學同學至Bellavita地下室小星喝咖啡留影
(照片是書展結束後,和大學同學一起在飯後跑到Bellavita B1小星拍攝的。)

我的2010台北書展行程在昨日已經劃下句點。今年的台北書展真可以說是刺激萬分,也可以說是我入行以來最大的挑戰。怎麼說呢?

首先,因為今年的主賓國是法國,想當然爾,前來台北的法國出版人一定是陣容龐大,浩浩蕩蕩(聽說超過四十人)。而這其中絕大部份是和我在業務上有往來的客戶,甚至是獨家代理的出版社。於是不可免的,得要幫這些出版社跟本地出版社安排版權會議。直到書展開目前一天,都還有若干會議時段在調整。哭

書展開始前,我已經在MSN暱稱欄放上“撐過書展前三天,大家可以開始叫我鐵人了!“,雖然只是個玩笑話,也足以反映出今年書展的預期工作量。為什麼這麼說呢?主要是第一天以及第二天,平均每半個小時,有三個我安排的約在同時進行。所以,可以看見我不斷穿梭在法國館各張版權桌之間。熟識的朋友路過見到我在開會,都不敢叫我,深怕打攪(其實並不會,大家多慮了~)。然後有網友事前問我在法國館做啥?我戲稱是去當應召男,讓出版社隨傳隨到(果然是應召男啊!很像吧~樂。還有朋友說根本就是酒店公關在轉檯呀!~驚)。

書展間還接受了法國出版界的專業雜誌“書週刊“副總編輯的採訪,大略談了一下這兩年法文翻譯小說在台灣的景況,包括從“刺蝟的優雅“一路到“然後呢?“、“找死專賣店“與“爸爸我們去哪裡?“、“鱷魚的黃眼睛“以及“波戴克報告“的亮眼成績。並且還談到了台法之間版權交易的嚴重失衡現狀等等,這段採訪以及後來與法國出版界友人的談話倒是讓我有了一些新的想法。 ...繼續閱讀

chungsen發表於 樂多11:36回應(0)引用(0)文章

January 24,2010

2009法國十大暢銷作家

日前法國新觀察家(Nouvel Observateur)文學版公佈了法國2009年十大暢銷作家,排名如下:
1. 馬克李維(Marc Levy):1,735,000(中文作品由商周發行,但電影“出竅情人“原著中文版“假如這是真的“當年是由目前已停業的經典傳訊出版)
2. 紀優穆索(Guillaume Musso):1,385,000(皇冠陸續出版中)
3. 凱特琳彭歌(Katherine Pancol):871,000(“鱷魚的黃眼睛“已由商周出版,其他作品亦將陸續登場)
4. 安娜哥華達(Anna Gavalda):784,000(中文版作品分由天培、木馬發行)
5. 瓦嘉絲(Fred Vargas):633,000(商務出版過她的三本作品)
6. 妙莉葉(Muriel Barbery),大家都應該對她很熟了,2006年出版一本“刺蝟的優雅“之後,紅到現在(第一本“終極美味“由皇冠出版,“刺蝟的優雅“則由商周發行,並且一路締造法文翻譯小說在台的銷售記錄!!!)
7. 艾蜜莉諾彤(Amelie Nothomb):584,000(皇冠出過她的“管子的異想世界“,高寶則出了她的“艾蜜莉日本二部曲“)
8. 韋伯(Bernard Werber):566,000(此君的螞蟻三部曲最早在小知堂發行,後來的作品中文版則交由皇冠出版)
9. 史密特(Eric-Emmanuel Schmidt):552,000(方智已出版他的四本作品,“最後12天的生命之旅“、“陪我走到世界盡頭“、“被收藏的孩子“以及“為你走到希望之地“,其他作品也將陸續登場。)
10. 瑪麗恩迪(Marie NDiaye):458,000(2009年法國龔固爾文學獎得主) ...繼續閱讀

chungsen發表於 樂多10:41回應(0)引用(0)文章