May 14,2009
寧死也不向煩惱投降
在座上,我靠著它帶我遠離顛倒妄想,
當我在腦海中演著所有不可思議情節的時候,
我告訴自己:「停!我才不向煩惱投降!」
我寧可被火焚燒,
甚至頭身分離;
也不願服侍或尊敬
我頑強的敵人——煩惱。
佩瑪丘卓如此詮釋著寂天菩薩這段話:
隨著時光流逝,我愈來愈了解這種熱情的決心和信心。
一切操之在我,
我不是選擇將一生投注在增強煩惱上,就是花在減弱煩惱上;
我不是繼續做它們的奴隸,
就是認識到它們並無實體,
視它們為我自己強大有力、不可思議的能量。
這樣便愈來愈清楚,
哪一項選擇帶來更多痛苦,哪一項又將帶來自在和喜悅。
——佩瑪丘卓《生命不再等待》P.143
以下是其他幾種譯本:
釋如石的版本(藏海出版社):
四.四四
吾寧被燒殺 或遭斷頭苦
然吾絕不可 屈就煩惱賊
我寧可被人焚燒或殺戮,
甚至被人砍掉頭顱,
但是無論如何,
都不該向煩惱賊低頭。
——《入菩薩行》P.178
其他三種英文譯本:
Better if I perish in the fire,
better that my head be severed from my body
than ever I should serve or reverence my mortal foes, defiled emotions.
——The Way of the Bodhisattva
(trans. Padmakara Translation Group)
I do not care if my guts ooze out!
Let my head fall off!
But, never shall I bow down before the enemy, the defilements!
——The Bodhicaryavatara
(trans. K. Crosby & A. Skilton)
Let my entrails ooze out and my head fall off,
but by no means shall I bow down to my enemies, the mental afflictions.
——A Guide to the Bodhisattva Way of Life
(trans. V. Wallace & A. Wallace)




