February 8,2008

美樂地東西軍(12)--野百合也有春天 VS. Changes

胭脂北投3.jpg
Changes2.jpg


















"自動播放:Changes"















We used to walk hand in hand
In the pouring rhythm of the rain
We used to share each other's joys
We used to share each other's pain
But somehow things would change
I know you're leaving
Every sign that's telling me you're leaving


Don't you know I live I die I love I cry
I breathe and sing for you
I love to remember everything my love we used to do
Forever I'll pretend myself that always you're been true
Believe in the foolish excuses that I sadly made for you

So that's the way it seems to be
With a melancholy girl like me
So what's the use of lover's vow
Before they see eternity
People hand in hand lost in confusion
Cause' when they're face to face
They see illusion

Don't you know I live I die I love I cry
I breathe and sing for you
I love to remember everything my love we used to do
Forever I'll pretend myself that always you're been true
Believe in the foolish excuses that I sadly made for you

And though I know by now youmight be holding someone new
And hurting me by doing the things my love we used to do
For all those lonely nights, my love, I can't believe we're through
As memory's sent the past - do something more than make me blue

Don't you know I live I die I love I cry
I breathe and sing for you
I love to remember everything my love we used to do
Forever I'll pretend myself that always you're been true
Believe in the foolish excuses that I sadly made for you


這是蘇芮在1987年5月在飛碟(現華納)唱片發行的英文專輯的第一主打歌

其實這不算是蘇芮的首張英文專輯

事實上她在80年代初期曾以Julie的英文名字在東南亞一帶出過英文專輯

只是聲勢與銷售量沒有她的姐妹淘黃鶯鶯來得好

這也讓她沉寂了好久直到1983年才以"一樣的月光"一砲而紅

整整晚了黃鶯鶯近十年才嘗到走紅滋味



今天不是要專門介紹這張英文專輯

而是每個人聽到這首歌的直接反應也許會跟我一樣

咦~~~???這不是國語歌嗎

再仔細一想

這是羅大佑寫給阿潘的"野百合也有春天"嘛!!!

怎搖身一變成了一首英文歌曲

而且詞曲不論中英文都是羅大佑一首包辦

沒錯

你們可以把這首Chages視為"野百合也有春天"的英文版


蘇芮唱過羅大佑的詞曲作品有兩首

但都是另有他人唱過

"是否"的首唱是張艾嘉

但是沒有蘇芮版的那一段慷慨激昂的副歌

張艾嘉平直的聲線只能重複著前面這部份的旋律

但是唱紅"是否"的

卻是蘇芮


1983年潘越雲的"胭脂北投"中收錄了首度與大佑合作的"野百合也有春天"

也是當年電影"野雀高飛"的主題曲

這首歌走紅的程度也成了阿潘的代表作之一

更是後輩歌手競相翻唱的歌曲

但是聽來聽去還是阿潘版最得我心

不過有此一說是這樣的

這首歌的第一次創作是英文版的Chages

是當年羅大佑為蘇芮的歌聲特色量身訂作的歌曲

後來阿潘的製作人李壽全相中這首歌

才又填入中文詞的"野百合也有春天"

不管這樣的說法是否為真

就像是蘇芮的一樣的月光差點是阿潘的另一首歌曲一樣

她們各自用心為同樣的曲調創造出不同的靈魂

也各自唱出屬於自己的一番天地

對於聽眾而言

不也是一件好事



"手動播放:野百合也有春天"













彷彿如同一場夢 我們如此短暫的相逢
你像一陣春風輕輕柔柔吹入我心中
而今何處是你往日的笑容 記憶中那樣熟悉的笑容

你可知道我愛你想你怨你念你深情永不變
難道你不曾回頭想想昨日的誓言
就算你留戀開放在水中嬌艷的水仙
別忘了山谷裡寂寞的角落裡野百合也有春天

從來未曾擁有的 總難陷入哀傷和歡愉
從來未曾屬於真情的是空幻的物語
而今當你說你將會離去 忽然間我開始失去我自己

你可知道我愛你想你怨你念你深情永不變
難道你不曾回頭想想昨日的誓言
就算你留戀開放在水中嬌艷的水仙
別忘了山谷裡寂寞的角落裡野百合也有春天





Posted by chihhwei at 樂多Roodo! │04:11 │回應(2)引用(0)美樂地東西軍
樂多分類:音樂 共同主題:用歌告訴你 工具:編輯本文
標籤:蘇芮,好歌大家唱,潘越雲,羅大佑,飛碟四后
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/5513735
回應文章

Dear Sir :

Thanks for sharing us a lot of pretty nice music !!

★☆★【∮ Music Columns In 1949er Org ∮】★☆★
Posted by 飛 雲 at May 14,2009 20:29

別這麼說

有空常常上來看看吧
Posted by Mr.Melody at May 23,2009 06:49