December 2,2007
美樂地試聽室(14)--Holidays
"自動播放:Holidays"
Holidays, oh holidays
C'est l'avion qui descend du ciel
Et sous l'ombre de son aile
Une ville passe
Que la terre est basse
Holidays...
Holidays, oh holidays
Des églises et des H.L.M.
Que fait-il le Dieu qu'ils aiment?
Qui vit dans l'espace
Que la terre est basse
Holidays...
Holidays, oh holidays
De l'avion, l'ombre prend la mer
La mer comme une préface
Avant le désert
Que la mer est basse
Holidays...
Holidays, oh holidays
Tant de ciel et tant de nuages
Tu ne sais pas à ton âge
Toi que la vie lasse
Que la mort est basse
Holidays...
Holidays, oh holidays
C'est l'avion qui habite au ciel
Mais n'oublie pas, toi si belle
Les avions se cassent
Et la terre est basse
Holidays!...
第一次聽到這首歌
是高三那年星期天的深夜
從廣播中主持人以這首略帶淡淡哀傷曲調的歌曲來結尾
也對這個週末做一個結束
對我而言
從小就不愛假日的最後一天
尤其是最後一天晚上
面對第二天要早早起床上班上學
真的是多少有些哀怨
聽到這首歌
真的感覺到就要跟眼前如此飛快兒短暫的假期依依不捨說再見
只能感歎地唱著:Holidays, oh holidays
這是一首1976年的法文歌曲
1987年黃鶯鶯重新唱過收錄在"True Devotion"專輯中
成為專輯中唯一
也是她歌唱生涯裡唯一灌錄的法文歌曲
曾經一度托人來幫我翻譯整首歌詞
但是依照字面翻譯實在看不出有什麼特別要傳達的意義
朋友說
那可能有一些隱喻在其中
不知有沒有善心人士可以幫忙再重新翻譯這首歌曲
不過聽到Tracy的唱腔依舊是唯美而飄逸
但我還是覺得少了點什麼
雖然原曲比較粗糙一點
也平淡了些
也許是Tracy的咬字不夠法國腔吧
但是
這首歌在我心底
是一首謎樣的歌曲
Holidays, oh holidays
C'est l'avion qui descend du ciel
Et sous l'ombre de son aile
Une ville passe
Que la terre est basse
Holidays...
Holidays, oh holidays
Des églises et des H.L.M.
Que fait-il le Dieu qu'ils aiment?
Qui vit dans l'espace
Que la terre est basse
Holidays...
Holidays, oh holidays
De l'avion, l'ombre prend la mer
La mer comme une préface
Avant le désert
Que la mer est basse
Holidays...
Holidays, oh holidays
Tant de ciel et tant de nuages
Tu ne sais pas à ton âge
Toi que la vie lasse
Que la mort est basse
Holidays...
Holidays, oh holidays
C'est l'avion qui habite au ciel
Mais n'oublie pas, toi si belle
Les avions se cassent
Et la terre est basse
Holidays!...
第一次聽到這首歌
是高三那年星期天的深夜
從廣播中主持人以這首略帶淡淡哀傷曲調的歌曲來結尾
也對這個週末做一個結束
對我而言
從小就不愛假日的最後一天
尤其是最後一天晚上
面對第二天要早早起床上班上學
真的是多少有些哀怨
聽到這首歌
真的感覺到就要跟眼前如此飛快兒短暫的假期依依不捨說再見
只能感歎地唱著:Holidays, oh holidays
這是一首1976年的法文歌曲
1987年黃鶯鶯重新唱過收錄在"True Devotion"專輯中
成為專輯中唯一
也是她歌唱生涯裡唯一灌錄的法文歌曲
曾經一度托人來幫我翻譯整首歌詞
但是依照字面翻譯實在看不出有什麼特別要傳達的意義
朋友說
那可能有一些隱喻在其中
不知有沒有善心人士可以幫忙再重新翻譯這首歌曲
不過聽到Tracy的唱腔依舊是唯美而飄逸
但我還是覺得少了點什麼
雖然原曲比較粗糙一點
也平淡了些
也許是Tracy的咬字不夠法國腔吧
但是
這首歌在我心底
是一首謎樣的歌曲
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/4573431

