2006年10月21日

現在的小孩

來這裡也一段日子了,相熟的朋友還是韓國人佔絕大多數,多得我只好學學韓文了。韓文跟日文實在很像,想學韓文的願望已經五年多了。有朋友願意細心指導我當然很高興,我還必須刻意告訴自己,我是來學英文的,英文第一...才能抑制主動想研究韓文的衝動。

這裡也不是沒有台灣孩子,但是每一次接觸的感覺都不大好。我總是在閱覽室上網,讀書或睡覺補眠,這裡各國人等都有,但甚少有台灣人造訪。相對的可以在中庭看到一些「台客」聚在一起抽煙(抱歉只有具備一種泛稱台客的特徵我才能明確辨認那是台灣人)。同班上課的也有一些台灣人,沒有特別去打交道。有一天我發表完關於日本的題目,下課後一個台灣孩子跟我一起走出去,知道我住過日本,問我知不知道一個日文單字。我說我不知道。他露出驚訝的表情:「那是吞精的意思耶,你竟然不知道吞精!」「......」我是偶爾會在螢幕上看人吞精,但是沒注意這個字。


上課的時候兩個三個在下面竊竊私語笑來笑去的都是台灣小男生,上台發表的時候不知所措的也是台灣小男生。說小男生是感覺小,但今天問了一個人,竟然已經當過兵都25了。討論時幾個人會在一邊嘻笑,西班牙大姐姐問他,那平常的興趣呢?「online game」,他說。唉,我家的那個台灣小男生也是。

有個的美麗的阿拉伯女孩每天都穿很莊重的傳統服裝跟頭巾上課(我常覺得不合理,因為加拿大不是大漠,並沒有風沙。不能變通嗎?)。有天我看到她寫得滿滿的單字筆記,我說,妳好認真啊。她微微笑,用美麗的眼睛認真的看我:我們本來就應該要認真。我想那個時候我大概有一點臉紅吧。(對不起阿涓><)

同一個班上的台灣人,上課的時候趴在桌上,站著的時候扭來扭去,上課時啐啐念,還有多久才下課,下課就聚在中庭聊天的聊天抽煙的抽煙(到中庭才能用母語說話)。不知道是我只碰到了這幾個不客觀的採樣,還是顯示了這一代(好啦,下一代)台灣年輕人的某種現狀。我可以搖搖頭然後走開,但是心裡還是會嘆息。

前幾天跟韓國朋友的家人見面,八歲的小兒子知道我不是韓國人,問我從哪裡來的,我說Taiwan呀,你知道Taiwan在哪裡嗎?他說知道,Taiwan在China的旁邊。我很驚訝,我不覺得我九歲的時候相對的對韓國有這種認知。小朋友又想了一下,轉身去問媽媽,Taiwan是不是대만啊?媽媽說是,小朋友恍然大悟。顯然他從前還在韓國的時候就聽過關於대만這個地方的事情,這兩年到了加拿大又學到了Taiwan,現在知道了這兩個東西是一樣的。韓文裡台灣的發音不太一樣呢(發起來像「鐵漫」的音),我覺得還挺不容易。害我想到高中的小弟直到上星期都還以為英國在歐洲大陸裡面(還是德國是一個海島國家?)的事情。又害我想到二弟幾年以前還不知道蔣介石跟蔣經國是什麼關係的往事。


Posted by chienn at 樂多Roodo! │12:49 │回應(5)引用(0)Vancouver Long Stay
樂多分類:學術/學習 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/2342792
回應文章
因爲這篇文章裏含有黃色詞彙,所以沒有人理你哦。厚厚厚:)))))我好心來頂一下。
Posted by Cynthia at 2006年10月24日 00:20
還不是我教妳妳才知道那是黃色詞彙...
PS.用敘述的.

我在檢討啦, 也許因為台灣人出國很容易, 所以質的方面呈現相當多元的面貌. 不過近年來在江湖上行走, 韓國人真的好多啊. 完全感覺不出來那是個人口還未滿五千萬的國家. 而且素質感覺還不差, 大部分都是好孩子.

我從日本到加拿大, 都常被誤認為韓國人. 不講話的話韓國人也以為我是個韓國人. 我根本沒去過韓國啊...
Posted by 前 at 2006年10月24日 11:01
今天又被教了自慰的日文,沒想到在加拿大會從台灣小朋友身上學到不可思議的日文啊!

我的韓文被人說像北朝鮮的腔調。一定是在日本時北朝鮮的新聞報導看太多了。
Posted by 前 at 2006年10月26日 12:49
這兩個單字我都挺想知道的

住了日本三年多的我們怎麼那麼無知阿??????
Posted by iGgo at 2006年10月26日 19:06
喔? 妳想看我跟他學習的上課筆記嗎? 我要叫他老師呢.
不過文法沒學, 只會單字是沒用的.
他不會講"中出させてください" 只會"中出しください"
幾字之差意思完全相反, 實戰時用錯字會讓他後悔一輩子的...
Posted by 前 at 2006年10月27日 15:35