April 20,2008
Torch attendants
Aggressive Olympic Torch Guardians are Chinese Paramilitaries
挑釁的奧運火炬護衛是半中國軍方
Wednesday, April 09, 2008

AP / Security agents in blue tracksuits are members of China's paramilitary police force, dispatched from Beijing with a mission to protect torchbearers.
這些穿著藍白服裝的保全人員是中國準軍事警察人員,是由中國政府派出來維護聖火安全。
BEIJING — They wear bright blue tracksuits and Beijing Olympic organizers call them "flame attendants." But a military bearing hints at their true pedigree: paramilitary police sent by Beijing to guard the Olympic flame during its journey around the world.
北京 — 他們穿著亮藍條紋服,而北京奧運組織者稱他們"火炬服務者。" 但軍事背景暗示他們真正的家譜:北京在環遊期間派來守衛奧運火炬的準軍事警察。
Torchbearers have criticized the security detail for aggressive behavior, and a top London Olympics official simply called them "thugs."
火炬手批評這些保全的過激行為,一位高級倫敦奧運官員簡單地稱他們為【惡棍】。
"They were barking orders at me, like 'Run! Stop! This! That!' and I was like, 'Oh my gosh, who are these people?"' former television host Konnie Huq told British Broadcasting Corp. radio about her encounter with the men in blue during London's leg of the relay Sunday.
【他們對我咆哮命令,像是'跑!停!這個!那個!】,我心裡想著【哎呀~你們是誰呀?】前電視主持Konnie Huq告訴BBC她星期天在倫敦傳遞期間與這些藍色的人的遭遇。
So far, the "29th Olympic Games Torch Relay Flame Protection Unit" — as the squad is officially known — has kept the flame from being seized during chaotic, protest-filled runs through Paris and London.
到目前為止,正式名稱為【第29屆奧運火炬傳遞保護單位】在混亂中保護火炬不被佔滿巴黎和倫敦街道的抗議人士所佔領。
• Click here for photos.
........ (詳細的他人漢文翻譯請按"這裡 ")

Chinese police guarding the Olympic torch have been warned they face arrest if they lay their hands on protesters when the relay reaches Australia.
澳洲正式警告中國武警不得介入聖火傳遞,若他們把魔手伸向支持圖博的聲援人士將有可能會被逮捕。
The 'torch attendants' have been told they will have no responsibility for security and could commit an offence if they touch pro-Tibet demonstrators.
【火炬服務生(中國武警)】已經被澳洲當局告知,他們若抵達澳洲將無權負責維安,而且如果他們隨意接觸贊成西藏的遊行示威者將可能觸犯澳洲法律。
The decree follows criticism of the guards' heavy-handed tactics when campaigners caused chaos during the London, Paris and San Francisco stages of the global relay this month.
這個月在聖火傳遞於倫敦,巴黎和舊金山階段期間,這些中國武警粗魯蠻橫的引起混亂之後,遭到多方的批評。
Ted Quinlan, chairman of Canberra's relay task force, said: 'They won't have any power and, in fact, they could be subject to arrest if they laid a hand on somebody.'
坎培拉奧運傳遞維安主席Ted Quinlan警告:【他們並無任何權力,而且,如果他們肢體接觸他人的話,他們自己將成為被逮捕的目標。 】
Australia's attorney-general, Robert McClelland, said security in the capital would be the responsibility of the federal police force.
澳洲的司法部長Robert McClelland說:【在首都的安全將是聯邦警察部隊的責任。 】
'The only role the Chinese officials will play will be to light the torch should it be extinguished,' he added.
他強調:【那些中國武警唯一的任務是:在火把被熄滅時重新點燃它。】
..... (詳情請見China torch squad told: "Hands off" )
