我其實不知道為什麼要翻譯成「哈哈哈」,還好部落格大老
傅瑞德也跟我有同樣的疑惑,讓我不至於覺得自己太機車。但想來想去,好像也只有「哈哈哈」,要不然怎麼說才好咧?
今天看完電影,有一些亂七八糟的感覺,寫不成正經的介紹或評論,也許只是我個人微小的心得報告罷了。
一、網路對話如何電影電視化,日本的電車男示範過一次(結果台灣廣告片最近照抄),公視的「雨不停」和「天氣晴」顯得中規中矩,要說創意大噴發,拉麵會社上班族鬼塚與野球選手內藤的網路筆戰堪稱一絕,文字表情淋漓盡致(「殺」字多有力量啊!)至於如何呈現,自己去看,我才不想告訴你。
...繼續閱讀