January 14,2005
[旅行在韓國]-情繫《大長今》 韓國雪嶽山滑雪 超人氣!
韓國在短短六、七年間,在手機、通訊、文化、影視…等產業中快速崛起,甚至大幅度領先世界諸多國家。轟動全亞洲的韓劇《大長今》及先前的《冬季戀歌》、《情定大飯店》…等與韓國相關的電視劇推波助瀾,更讓今年的韓國旅遊,在低溫特報的寒冬中,成為各旅行社詢問度最高的行程之一。
時報旅遊「情繫大長今.雪嶽山滑雪溫泉5日」,前往熱門韓劇《大長今》最主要拍攝場景:揚州宮廷廚房,此地是重新搭建的攝影棚場景,內部重現了長今在官中烹飪的器皿設備,帶您親身體驗宮中御膳房一窺究竟。行程還邀您探訪韓劇《冬季戀歌》拍攝地點南怡島遊船、春川明洞,並前往韓國最大批發市場「東大門」,讓您享受物美價廉的購物樂趣。該行程還前往:韓國最超人氣的雪嶽山國家公園、神興寺、搭乘「海鷗船」、樂天世界(含三項券)。特別安排體驗「水上樂園室內外溫泉」,館內設有露天浴池、瀑布池、熱池、長椅按摩浴池,全館溫泉都是引用地下850公尺的天然溫泉,讓您一邊享受暖和的露天浴、一邊欣賞冰天雪地的雪嶽山絕景。
看過《大長今》的人,很難不被劇中極具特色的宮廷料理所吸引,而「韓定食」( Hanjeongsik)即是傳承朝鮮時代宮中菜的傳統風味餐,行程中就為您準備了「大長今傳統宮廷御宴表演 韓國傳統表演秀」,讓您大呼過癮。
一月份已銘謝爆滿,2月份出發日期敬請把握,2/5.7.8.9.11.13.15.18.20.22.25,15800元起,請上網www.cts-travel.com.tw或電洽(02)2509-8889。
【相關旅遊行程】http://www.cts-travel.com.tw/eWeb/GO/V_GO_Detail.asp?SUB_CD=GO&MGRUP_CD=KORCC&GRUP_CD=KOR05050118C
{延伸閱讀}~漢城市長李明博宣布「漢城」正名為「首爾」 中央社 2005-01-19 12:55 -[轉載]-
(中央社記者姜遠珍漢城十九日專電)南韓首都漢城市長李明博今天在記者會上公布,首都「SEOUL」的中文譯名「漢城」,從今天開始正名,改稱為接近原音的「首爾」,以符合國際社會的共同認識與國際慣例。
李明博今天在漢城市政府三樓「太平廳」舉行的國內外記者會上強調,「SEOUL」是全球知名的國際大城市,雖然世界各國使用的語言不同,但是絕大多數國家都將「SEOUL」按照與英文標記相似的發音來稱呼。例如,中國人將Washington稱為華盛頓、London稱為倫敦、Moscow稱為莫斯科等等,按照與這些國家的固有發音接近的音節來標記。
他指出,但是,只有SEOUL 仍按照古代名稱將之稱為漢城,事實上,這引起了很大的混亂。隨著兩國國民的往來與交流的日益頻繁,類似的混亂越來越多。
李明博表示,在很久之前,南韓中央政府曾提出過有關SEOUL的中文標記問題。自一九九二年韓中建交以來,中央政府曾大力推動了正名工作,但沒有獲得任何結論。韓國實施地方自治制以來,SEOUL Metropolitan Government接手了這一問題,並一直努力到今天。
他強調,韓國首都SEOUL不使用「漢城」這一名稱,已有近百年的歷史。當今是全球化的時代,是由國際社會的標準化慣例掌握的時代。地球村絕大多數國家都不將「SEOUL」稱為「漢城」,而稱之為「SEOUL」,這就是國際社會的共同認識與國際慣例。
李明博表示,SEOUL Metropolitan Government經過深思熟慮,過去一年來,一直與各界專家學者認真地進行了討論,接受了廣泛的輿論意見,並向中國人民進行了民意調查。在做出努力之後,今天終於確定並公佈「SEOUL」的新的中文名稱-「首爾」。
他指出,從現在開始,「SEOUL」的新中文名稱標記為「首爾」,「首爾(shouer)」最為與實際韓語發音接近,並採用多用於外國地名的常用漢字,相信中國人也能夠容易熟悉這一新名稱。
李明博透露,今後,將在市政府的中文網站、所有中文發行物和各種標誌牌上,一律採用這一新的中文名稱。同時,將向韓國各個機關、團體、企業提出採用新名稱的要求,也將向中國提出這一要求。並大力開展各種宣傳活動,以便廣泛地普及與儘早穩定使用「首爾」這一名稱。
出席記者會的韓國延世大學文學院中語中文學系教授全寅初表示,Seoul市為了漢字標記之「正名」,曾於二○○四年一月由各界學者專家十四人組成了「SEOUL中文名稱改名推進委員會」,並數次就其正名方案進行了討論。另外,並針對一般民眾透過市政府網站進行「徵名」活動,對經過審核過程選定的四個名稱,進行了網路評價調查。在認真聽取了有關部門的意見,並諮詢了SEOUL地名委員會的意見,對中國人進行民意調查之後,於二○○五年一月十八日,由「Seoul中文名稱改名推進委員會」作出最後決定,將「漢城」正名為「首爾」。
參與漢城正名活動的韓國漢陽大學中語中文學系教授嚴翼相表示,朝鮮時代的首都漢城,確實稱為「漢城」,日本殖民統治時期更名為「京城」,朝鮮半島光復後,首都已更名為「Seoul」,迄今已逾六十年,此次要求華文文化圈予以「正名」,只是以主人的立場,敦促使用華文的諸國,給予協助正名,並無意引發外交爭議。
嚴翼相教授透露,去年八月一日至九月三十日,「SEOUL中文名稱改名推進委員會」曾針對在韓國的中國外交官、中資企業駐韓人員及留學生進行過民意調查,在一千四百四十名作答者中,對於「漢城」更名一事,表示反對的佔44%,32%表示贊成、24%則答以無所謂。
他指出,另外,針對中國網友進行的網上民意調查結果顯示,如果勢在必行,一定要更改「漢城」之標記方式時,四個候選中文標記名稱中,65%選「首爾」、12% 選「首午爾」、9%「首沃」,也有14%表示應該使用「中京」,即北京與東京之間的「中京」。
「SEOUL中文名稱改名推進委員會」有關人士表示,為了儘早穩定使用「漢城」的新名稱「首爾」,今後將在南韓國內發行各種刊物及標誌牌上,一致採用此一新名稱,以期使漢文文化圈能夠早日接受此一新名稱。為此,Seoul Metropolitan Government在公佈新名稱-「首爾」的同時,將立即修改市政府中文網站,儘快將國際機場設施、交通道路和旅遊諮詢標誌牌、教科書等各種發行刊物,一律採用新名稱「首爾」。
這名人士表示,為了貫徹此一新名稱,將向政府有關單位提出協助要求。同時,將透過外交管道,向中國等漢字文化圈國家正式提出新名稱的使用要求,以積極宣傳「首爾」新名稱。
[相關新聞]http://news.yam.com/cna/international/200501/20050119931870.html
看過《大長今》的人,很難不被劇中極具特色的宮廷料理所吸引,而「韓定食」( Hanjeongsik)即是傳承朝鮮時代宮中菜的傳統風味餐,行程中就為您準備了「大長今傳統宮廷御宴表演 韓國傳統表演秀」,讓您大呼過癮。
一月份已銘謝爆滿,2月份出發日期敬請把握,2/5.7.8.9.11.13.15.18.20.22.25,15800元起,請上網www.cts-travel.com.tw或電洽(02)2509-8889。
【相關旅遊行程】http://www.cts-travel.com.tw/eWeb/GO/V_GO_Detail.asp?SUB_CD=GO&MGRUP_CD=KORCC&GRUP_CD=KOR05050118C
{延伸閱讀}~漢城市長李明博宣布「漢城」正名為「首爾」 中央社 2005-01-19 12:55 -[轉載]-
(中央社記者姜遠珍漢城十九日專電)南韓首都漢城市長李明博今天在記者會上公布,首都「SEOUL」的中文譯名「漢城」,從今天開始正名,改稱為接近原音的「首爾」,以符合國際社會的共同認識與國際慣例。
李明博今天在漢城市政府三樓「太平廳」舉行的國內外記者會上強調,「SEOUL」是全球知名的國際大城市,雖然世界各國使用的語言不同,但是絕大多數國家都將「SEOUL」按照與英文標記相似的發音來稱呼。例如,中國人將Washington稱為華盛頓、London稱為倫敦、Moscow稱為莫斯科等等,按照與這些國家的固有發音接近的音節來標記。
他指出,但是,只有SEOUL 仍按照古代名稱將之稱為漢城,事實上,這引起了很大的混亂。隨著兩國國民的往來與交流的日益頻繁,類似的混亂越來越多。
李明博表示,在很久之前,南韓中央政府曾提出過有關SEOUL的中文標記問題。自一九九二年韓中建交以來,中央政府曾大力推動了正名工作,但沒有獲得任何結論。韓國實施地方自治制以來,SEOUL Metropolitan Government接手了這一問題,並一直努力到今天。
他強調,韓國首都SEOUL不使用「漢城」這一名稱,已有近百年的歷史。當今是全球化的時代,是由國際社會的標準化慣例掌握的時代。地球村絕大多數國家都不將「SEOUL」稱為「漢城」,而稱之為「SEOUL」,這就是國際社會的共同認識與國際慣例。
李明博表示,SEOUL Metropolitan Government經過深思熟慮,過去一年來,一直與各界專家學者認真地進行了討論,接受了廣泛的輿論意見,並向中國人民進行了民意調查。在做出努力之後,今天終於確定並公佈「SEOUL」的新的中文名稱-「首爾」。
他指出,從現在開始,「SEOUL」的新中文名稱標記為「首爾」,「首爾(shouer)」最為與實際韓語發音接近,並採用多用於外國地名的常用漢字,相信中國人也能夠容易熟悉這一新名稱。
李明博透露,今後,將在市政府的中文網站、所有中文發行物和各種標誌牌上,一律採用這一新的中文名稱。同時,將向韓國各個機關、團體、企業提出採用新名稱的要求,也將向中國提出這一要求。並大力開展各種宣傳活動,以便廣泛地普及與儘早穩定使用「首爾」這一名稱。
出席記者會的韓國延世大學文學院中語中文學系教授全寅初表示,Seoul市為了漢字標記之「正名」,曾於二○○四年一月由各界學者專家十四人組成了「SEOUL中文名稱改名推進委員會」,並數次就其正名方案進行了討論。另外,並針對一般民眾透過市政府網站進行「徵名」活動,對經過審核過程選定的四個名稱,進行了網路評價調查。在認真聽取了有關部門的意見,並諮詢了SEOUL地名委員會的意見,對中國人進行民意調查之後,於二○○五年一月十八日,由「Seoul中文名稱改名推進委員會」作出最後決定,將「漢城」正名為「首爾」。
參與漢城正名活動的韓國漢陽大學中語中文學系教授嚴翼相表示,朝鮮時代的首都漢城,確實稱為「漢城」,日本殖民統治時期更名為「京城」,朝鮮半島光復後,首都已更名為「Seoul」,迄今已逾六十年,此次要求華文文化圈予以「正名」,只是以主人的立場,敦促使用華文的諸國,給予協助正名,並無意引發外交爭議。
嚴翼相教授透露,去年八月一日至九月三十日,「SEOUL中文名稱改名推進委員會」曾針對在韓國的中國外交官、中資企業駐韓人員及留學生進行過民意調查,在一千四百四十名作答者中,對於「漢城」更名一事,表示反對的佔44%,32%表示贊成、24%則答以無所謂。
他指出,另外,針對中國網友進行的網上民意調查結果顯示,如果勢在必行,一定要更改「漢城」之標記方式時,四個候選中文標記名稱中,65%選「首爾」、12% 選「首午爾」、9%「首沃」,也有14%表示應該使用「中京」,即北京與東京之間的「中京」。
「SEOUL中文名稱改名推進委員會」有關人士表示,為了儘早穩定使用「漢城」的新名稱「首爾」,今後將在南韓國內發行各種刊物及標誌牌上,一致採用此一新名稱,以期使漢文文化圈能夠早日接受此一新名稱。為此,Seoul Metropolitan Government在公佈新名稱-「首爾」的同時,將立即修改市政府中文網站,儘快將國際機場設施、交通道路和旅遊諮詢標誌牌、教科書等各種發行刊物,一律採用新名稱「首爾」。
這名人士表示,為了貫徹此一新名稱,將向政府有關單位提出協助要求。同時,將透過外交管道,向中國等漢字文化圈國家正式提出新名稱的使用要求,以積極宣傳「首爾」新名稱。
[相關新聞]http://news.yam.com/cna/international/200501/20050119931870.html
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/4939
引用列表:
Meridia. Online doctors perscibe meridia.
Meridia overnight cod.【Meridia.】
at September 1,2007 16:42
SEOUL今年發展地有點可怕,但說起我更愛"大長今"這電視劇。
Posted by olbBoy
at February 1,2005 15:40
海外獨立中文入口大網新開張,九豪的博客最COOL,功能最強大!九豪論壇上的發言可以直接轉入到自己的blog裏去,非常方便。頂尖的網路精英熱情投入,歡迎您的加入! 共創網路新天地!
http://blog.9ho.com/
http://blog.9ho.com/
Posted by 九豪博客
at November 9,2005 19:35



