July 6,2008
愛看戲的人們
愛看戲的人們
狄德羅(Diderot) 有一套戲劇理論,他問「你是否曾經想過,由真實生活中的悲劇所引發的淚水,與一齣動人的敘事所引發的淚水之間的差異是什麼?」他認為,雖然前者的自然世界所引發的淚水是直接的,而後者是刻意的,但前者通常較為脆弱;因為有許多的因素:如哭泣者的容貌、觀看者當時的情緒、光線、場所等影響前者對人們引發的情感;相對地,後者可以刻意設計,這一切,讓觀看者直接、毫無掩護地被演員的淚水所碰觸,因而較為有效而直接。這就是戲劇與真實的差異。
最近有個新聞,聽說是一架謝姓男子所操作的大型遙控飛機,因遙控訊號受到干擾而撞上一幢大樓,雖然沒有人員傷亡,但卻造最頂樓住戶的新裝潢付之一炬。電子媒體當天全都以911來形容這起意外,自由時報與蘋果日報也以911隱喻這場事件。一點都沒錯,高聳的樓房加上飛機,還冒煙,啊!真像911啊!我們可以看看這張蘋果日報拍攝的照片 或是自由時報拍攝的照片 。(請自行聯結)
真的得像911嗎?讓我們來看看911是怎麼回事吧!
據維基百科說明,911事件 是由奧薩瑪.賓拉登 所領導的蓋達組織所「聲稱」發動的自殺性攻擊。其動機據稱是報復美國在波灣戰爭對伊斯蘭國家的侵略,以及美國因文化與戰略需求,支持以色列與阿拉伯世界的對抗,造成中東地方長期不安;也有學者認為,蓋達組織是伊斯蘭基本教義派份子組成,他們發現保守立場漸漸失去國內的支持,所以只好刺激美國,以激化東西文化衝突,與美國產生敵我關係,才好清除國內的西化立場者,鞏固在國內的領導地位。在這起事件中,美國官方視為「戰爭」,但多數學者認為蓋達組織並非國家,亦無宣戰行動,因此911僅為單純而傷亡慘重的恐怖攻擊行動。
先讓我耍白痴認真比較一下:無論發動911的蓋達組織,其動機無論是戰爭,或是政治,再或推至長遠的蘇阿戰爭都可以,總而言之,皆與因台版謝姓男子不小心撞上大樓不同;再者,恐怖份子的劫機、大量人員死亡(近三千人),以及事後主腦奧薩瑪的現身說法,美國、阿富汗兩國的敵對關係,事後阿拉伯世界的伊斯蘭基本教義保守化和西方世界對(或利用)恐怖行動的謹慎等後遺症,在台版的911(其實發生日期是2008年7月)中,通通看不到。
再讓我裝傻一下。既然在台美兩版的911在動機、歷史因素、規模、傷害、行動方式,以及事後的效應通通不一樣,為何還有媒體要稱七月三日發生的事件為911呢?其實說穿了,不過就是那冒煙的高聳樓房形象嗎?
911的形象不只為台灣的社會新聞所用。其實早有藝術家以冒煙的雙子星世貿大樓在世人腦中的恐怖印象,藉由兩根點燃而冒煙的香菸 來提醒觀看者吸菸的危害,要菸草廠商別再「殺」了。但無論如何使用,這起美國自己的世界卻成為全世界觀眾共同的恐怖攻擊影像,的確成為一種狄德羅所謂的「慣用符號」,它讓人們不必須去親自經驗,而是保持著一定的距離,藉由某個得自自然的基本形式,使事件符號化,過濾符號所無法承載的東西,如歷史遠因、動機、複雜的多邊關係和後果。如同把911事件的所有因果過程全部丟棄,只留下「飛行物體撞擊大樓,然後冒煙」這個形象即可。可憐因為遙控訊號不良而肇事的謝先生,間接變成了蓋達首腦,成為台版911的「主謀」(這是意外好不好)。
戲劇是藝術的一種,當然也就是人造物。當事實成為事件(事實版改編的戲劇)許多的背後因素全都不必要知道了。只有成為事件,事實的形象(例如911的冒煙大樓)才能一次又一次地被複製、重新使用在不同的地方。只是這樣的事件經過了多層次的過濾和改編,有心想要找尋原初事實的閱聽人,恐怕會很辛苦吧!就連911,其實我們很用力知道的事實,可能會是某些較為菁英且精緻的改編事件罷了,不是嗎?
July 22,2007
恐怖片與極權政治
在這些片中,劇中人物常常被十分危險的情境逼迫著改變人格,從一個平凡的、正常的、和氣的人,變成一個果斷的、兇殘的、無情的人;同時劇中也會有人在危險情境中,仍然保有溫和、慈悲的心,但通常這些人是trouble maker,於是在這類的片中就變成了「婦人之仁」者。例如活人生吃中,為了救一隻小狗,而開著大貨車闖進僵屍區的小女孩。小女孩的愛心,使得更多人要冒著生命危險來救他,我在看這類片子時,常常過分地融入情境,會對片中有除了逃命、生存之外其他想法的人們感到憤怒,覺得這些人比僵屍還應該被終結掉;例如活人生吃片中,那位一直想要妻子肚中嬰兒生下的黑人,他不管他的妻子是否因為被咬傷,有感染的可能,一意孤行地隱瞞大家,把妻子鎖在密室裡偷偷生產,就算妻子變身了他也無所謂,可惜最後他那僵屍妻子生出來的,還是一隻僵屍嬰兒,嬰兒最後也被 Sarah Polley演的女主角一槍幹掉了。
不只是對人性的否定,同時,這種片也將我的情緒推向歧視弱者的一面。在活人生吃中,活人群們搭兩部改裝過的貨車,要衝過死人群到碼頭,準備冒險坐船出海求生;兩部車當然被活死人們包圍,活人們用電鋸從車內鋸斷包圍在貨車旁的死人,但是其中一部貨車裡有一名老人正要發動電鋸時,因為年紀大腳力不好而摔倒,電鋸沒鋸到死人,反而鋸到活人,一堆被電鋸鋸到的人們撞到了司機,貨車失控,就出了車禍,車上好像有三、四個人,沒被活死人咬死,反而自己出車禍死了。
我看到那場景時,簡直氣炸了,深覺那沒用的老人根本應該被僵屍咬死算了,不斷大罵該死。電影一放完,才驚覺自己中了計。
July 20,2007
Enigma, the cross of changes
Enigma的編曲超強,我有點懷疑他所有的曲子都是取自各不同民族的,但是能將這些曲子全部編在一起,而且十多首歌一次放,中間聽來毫無中斷感,這工夫可厲害了。話不多說,我們聽聽看,也順便看看非常好看的MV。
The Eyes of Truth
Return to innocence
Age of Loneliness
February 11,2007
20070211今日書籤
- 02/11 17:17, 2007引述 :『讀者並不是不需要傳統媒體,而是他們要得更多,大眾需要新的平台、新的溝通方式,而不是傳統的你說我聽,你寫我讀。就像以前農閒時會在樹下、廟裡喝茶聊天,看完報紙後就互相評論,順便講講哪個店家的xx藥比較有效。』()
- 02/11 17:19, 2007引述 :『把你的XP變成Vista』()
January 31,2007
20070131今日書籤
- 01/31 15:21, 2007引述 :『這篇原文Love and Loneliness in Taiwan的作者David Signer是曾在台灣待過兩個星期的一位瑞士人,在歐洲所發表為荷文、德文的文章。筆者知道此文章是一位歐洲友人口述給我聽的。當時我聽到此文章時,對歐洲人以自己文化來看台灣的觀感時震懾住了。但思之再三卻又時感驚訝又時感戚戚。我請友人為我翻譯為英文,我們也去函詢問TROUW該報轉譯中文發表在網上的可能性等等,接著去函給原作者,原作者應允中文翻譯公開發表後,筆者開始著手,但因為私人因素所以延遲了工作。
作者David Signer ,1964年生,是一位歐洲的人類學家,專研人類學與社會學。走訪過中東、非洲各國,對文化有深入的研究。其以歐洲人的文化背景與觀點來看台灣,讀者可以得見作者著實下了番工夫去瞭解台灣的歷史背景、政治經濟與教育現況,尤其是其以不偏不倚的人文立場客觀地看台灣的現象。在翻譯過程中,筆者與原作者通過 mail。他告訴筆者無意為文使任何人不悅,但是以一個外國文化來看台灣,在某些特定事情上確實讓他吃驚。筆者不是專業翻譯者,且轉譯了兩次不同語言,字字計較地去深入瞭解作者的寫作感情與文化背景是我努力的。
在您讀過這篇文章後,是否也正思索著作者所述的某些點正巧也碰觸到深愛台灣的你我的寂寞與愛呢?』從外國眼中深度看台灣。()
January 23,2007
January 22,2007
無法忍受的說法:本來就這樣
這句話通常首先發生在有人問了一個問題,結果沒有任何人能回答這個問題,但所有人都覺得這個發問的人狀況外的時候。
這讓我感到很奇怪,因為如果用「本來就是這樣」來駁斥某人的問題時,不就等同於承認說這句話的人長期以來對這個問題都採取一種姑息和忽略的態度?不就等同於承認說這句話的人對這個問題還是不懂、提不出完整的解釋,而且長期泡在這個可疑點重重的問題裡絲毫不自知也不會發問;最後說這句話的人拿出來駁斥或教訓別人的方式,竟然是一種比別人對這個問題更長期麻痺、無知、和失能的「本來就這樣」。
這種話,還真常聽到,而且這句話把別人的問題給取消掉的威力還算是屬一屬二的。
天佑人類,把這句話設為禁語吧!
January 15,2007
20070115今日書籤
- 01/15 14:50, 2007引述 :『「布爾迪厄式的誘惑」的光明面在於,隨著社會運動的代代累積,相較於某些資本主義的傳統價值如「白手起家」「黑手變頭家」等,新一代的年輕人其實更受「參與真實社會改造」所吸引──一個「我長大要成為布爾迪厄」而不是「王永慶」的新時代已然來臨。 然而,這些在觀念上受洗禮、心智上已革新的年輕人,卻也同時是資本主義舊勢力首先會剷除的一群──人文學科在高等教育系統中遭到的嚴重歧視,以及近年來法國右派政府大舉裁撤社教工作者的政策,透露出的清楚訊息不但是「政府不要培養另一個布爾迪厄」,也是「最好不要讓布爾迪厄型的人來貢獻社會」。 法國以外的許多地區,愈來愈多的年輕人在閱讀布爾迪厄。 然而,如何使新一代不只是受布爾迪厄誘惑,而是能像布爾迪厄般工作?──我想,這正是我們這個時代迫切的課題。』()
August 19,2006

