<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>不潔的慾望(the desire of  impureness)</title>
<link>http://blog.roodo.com/changcherub/archives/5511111.html/</link>
<description><![CDATA[中文字很難表達英文中of的用法，一般來說，通常就會被錯誤地翻譯成「什麼的什麼」，也就是一種把名詞當成形容詞來翻譯的方式。我對英文文法並不熟，無法有系統的描述，只能舉一些例子來說明。

例如前陣子有一部港片，叫傷城，它的英文片名叫the confession of pain，如果直接翻成中文，可能是「傷痛的懺悔」，但是如果這麼翻，就會錯把of pain翻成形容詞，使得整句the confession of pain變成一句在說明某一種有pain性質的confession，然而這絕對不是原意。原意中，梁朝偉所飾演的警察，因為全家過去被殺害的痛苦，而深陷其中無法自拔，連帶著也利用他的愛、他的職責來遂行痛苦的報復，最後被他所愛的人發現時，以自殺來表達他深陷其中的悔意；所以取名懺悔，並不是在說這種懺悔很痛苦，也不是在說這是一種痛苦的懺悔(the painful confession)，而是在說主角對他自己曾經承受過的痛苦進行懺悔這種動作，凡是傷痛過的人都會經驗的懺悔。

而「不潔的慾望」其實也是一種錯誤的翻譯，事實上，我不是在說某一種慾望很不潔，而是在說我對某些不潔的東西感到慾望的渴求，或者根本我覺得所有的慾望皆是不潔的，應該被排除出去。而這種想法，曾經困擾我許多日子。

我從小就不愛吃東西，也常因此被媽媽狠揍，因為她認為這樣會長不高。青春期時，開始有肚子餓的感覺後，我就對食欲萌生出一種奇怪的恨意，一直到現在還是殘存一些。尤其正在專心做事時，實在很痛恨肚子餓的感覺，我恨它要花錢，又恨它要浪費時間去滿足，如果正當中午時，一堆人正在為購買食物而排隊時，我一定會有一股無名的憤怒湧上心頭，痛恨自己為什麼是個生物，需要靠食物來繼續存活下去。

青春期後，開始有狹義上的性欲，這種慾望的困擾更加強大，因為它會影響的不是肚皮，而是頭皮。每次性欲一浮現時，我所正在做的事情就會慢慢地被分心，每一份心力都會一點一滴地被性欲所瓜分，有時腦子裡幾乎都被性欲占滿，無法再思考事情，這時也就是我忍到受不了的時候，我也才會自己解決，而且每一次解決後就會更加興起想要斷絕性欲念頭的期待。

這些慾望給我很大的困擾，因為它阻止了我做一些自認為很有趣的事，它讓我被迫把所有的事情時程挪後，然後將它排到首要的位置上。對我來說，慾望本身的滿足，其實都是一件麻煩的累贅。我把這種奇怪的想法和朋友說時，都會遭到嘲笑的命運，說到嘲笑，沒人比我媽更厲害了。她說：「你不吃飯，去做仙好了。」

真是一語點醒夢中人，我突然發現，沒有什麼比「成仙」更貼切的描述我的企圖。]]>
	</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/changcherub/archives/5511111-comment.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>回應：不潔的慾望(the desire of  impureness)</title>
	<description><![CDATA[我家小姪子也很不愛吃飯，他認為吃飯會浪費他遊戲的時間，睡覺也是。因為他阿嬤（我媽）常跟他說，「不吃飯，是要做仙喔」。所以我們現在跟他說，你都不喜歡吃飯，他就會回答：「我要做仙！」所以他繼續不吃飯（而且只吃菜，不吃肉），並且比喻自己是顆超級大電池，只需要小瞇五分鐘就可快速充電去玩。他讓我們意識到，人生是有比吃飯睡覺更重要的事，只是對小朋友來說是玩，對大人來說就迷糊了。]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/changcherub/archives/5511111.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/changcherub/archives/5511111.html#comment-15723849</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Fri, 08 Feb 2008 03:22:28 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>