2008年11月13日 05:51

學法文需要一點想像力 (中時嚴選好文)

p113566508389.jpg
幾個月前,格友跟我說,法國電影與詩作很吸引他,但在台灣找不到他喜歡的法國詩人詩集的中譯版,讓他興起想學法文的念頭,最近他又跟我說,他已經去學了,而且學得很認真,這讓我回憶起剛到法國前幾年學法文時的一些往事,也引起我想把那些值得珍藏的陳年舊事紀錄下來的想法,於是寫了這篇文章,也許也可以想讓孩子學好外文的父母一些小小的參考也說不一定.
在法國大學附設語言學院學過法文的人,可能會有一個共同的遭遇,怎麼自個一樣的法文,在語言學院裡是通的,跑到街上就不太通,或通得不太順暢,老是被人家"Comment?"或"Quoi?"(都是指什麼的意思)的反問,遇到好心的法國人,聽不太懂的情況下,臉上難免出現不自在的表情,倒還會忍耐聽聽我們的爛法文怎麼說,遇到人不是那麼友善或根本沒耐心的,當場會賞給你衛生眼或直接說聲再見就離開,這可是讓人會很挫折洩氣的.

多年前,一個當時已經往來好一段時間,彼此感覺還不錯的法國朋友,約好一天要來我家喝一杯聊天,之前她得去郵局寄包裹,她便跟我說:

“Apres, je ferai un crochet chez toi !”
(我辦完這件事,我會去你家!)

當時我法文實在很不好(其實現在也是),聽了愣了一下,不好意思的問她:

“Tu viendras chez moi, je savais, mais pourquoi feras un crochet ?”
(我知道你會來我家,為什麼要用鉤子?)

當場,她笑得很大聲,我臉都紅了,她邊說還邊把食指做出鉤子形狀手勢說:

“Corresponds a la forme de ce truc !”
(聯想一下它的形狀!)

我才恍然大悟,原來是”繞路”的意思,因為這件事,她才很老實的跟我說,剛開始認識我時,她可是很辛苦的,因為她常不完全聽得懂我的意思,後來聽久了,發現那是我對法國人的思考邏輯不了解所致,並非不懂文法字意,她自己學日文也會有類似的問題,唯一解決的方式是要多聽多說,從對方用在類似意思的用法中去更正自己的錯誤,就跟小孩子以直覺學習語言的方式沒什麼兩樣.(以下對話直翻中文)

"問題是,我們外國人又不可能時時刻刻可以跟法國人對話..."我這麼說著.

她聽了覺得"當然沒錯,自己得另外做功課呀!"

"那該從哪裡開始較好呢?以妳的經驗?"我這麼問她.

她頭微微歪一邊想了一下,回答"可以先試試看女性雜誌,主題比較輕鬆切身,用字很通俗."

啊!可真是個好建議,我也真的努力執行,三不五時還可以請教她,直到她因工作搬到南特為止,她是個人很好的法國人,是在朋友的生日會上認識的,一樣喜歡藝術音樂的我們剛開始一起相約看展跟聽音樂會,漸漸的,一起去咖啡店喝一杯閒聊天,也常常一起在巴黎市區騎腳踏車,偶而一起到法國鄉間健行,沒想到她還花時間陪我讀法文.

就是因為她,我的法文才有了明顯的進步,我才領略到法國人說話的方法充滿影像性質,他們語言上的邏輯是靈活的,不是套個單字按照文法去說話的,每個單字對他們而言有雙重或多重的涵義,光是用表面上的字意去表達是不夠的,必須把想要表達的意思精確的表達出來,文字中的活動影像表達在法文中就很重要,就像家中電視機壞掉時...

我們可以說"Le téléviseur est en panne."(電視機壞掉了.)

法國人喜歡說法之一可能是"Le téléviseur m'a lâché!"(電視機不要我了!)

兩者拿來都可以溝通沒有問題,但不同處就很明顯,當我們想跟法國人做更多的溝通時,許多說法都是類似這樣,也許某句用第一種套用表面字意的直陳說法可以通,但下一個或下下個某句就通不了.所以,當我們遇見法國人跟他們對話時,就容易有這樣的情況會發生,不斷的傾聽,不斷的修正,最重要的是別害怕!

  • 您可能有興趣:

    今晚沒有太多的星星
    emma88 發表於樂多回應(26)引用(0)法國生活漫談編輯本文
    樂多分類:待產/育兒切換閱讀版型 │昨日人次:0 │累計人次:8864

    引用URL

    http://cgi.blog.roodo.com/trackback/7563299

    回應文章
    「電視機不要我了!」的說法真的很有趣,感覺上法國人已經把電視機當成家裡的一份子了。語言裡頭所帶著的情感真的是因人而異,也許這就是學習外語的最大魅力之一吧。能夠從某個民族對於某件事情的陳述方式中,看出對方跟自己如何從不同的角度觀察這個世界。
    你很幸運喔,遇到一位志趣相投而且可以帶著你進入法語世界的好朋友。
    | 檢舉 | Posted by 瑪姬 at 2008年11月13日 09:09

    看到這篇文章很窩心呢^^
    有些法文的片語以及成語讓我感到詩意

    例如
    我起床(我舉起我自己)
    美中不足(一位美麗的少女只有一隻眼睛)等等......


    我依舊抱持著興趣,不過在聽了你的建議之後我會比較坦然是在學法文的目標,只要能到法國體驗生活對我來說就夠了。:)


    姊姊很謝謝你這篇文章,讓我收穫良多
    | 檢舉 | Posted by 點 at 2008年11月13日 11:23

    To 瑪姬

    "能夠從某個民族對於某件事情的陳述方式中,看出對方跟自己如何從不同的角度觀察這個世界。"

    的確
    這是我在這裡很大的收穫
    但也在耳濡目染之下
    想事情的邏輯也跟台灣親友越來越遠
    我媽媽可是很抱怨
    老是跟我說
    "那耶生計壘尬朗某岡款"
    哈哈哈
    還有說實在的
    我還真的蠻幸運的
    總會遇到對我還不錯的法國人
    只是以前剛開始認識時
    有些得常常忍受我的爛法文就是了
    哈哈哈
    | 檢舉 | Posted by Caprice Comme Nuages at 2008年11月14日 00:51

    To 點

    加油!你一定會把法文學好的
    我等你來法國找我囉!
    | 檢舉 | Posted by Caprice Comme Nuages at 2008年11月14日 00:52

    我是不懂法文啦,但學任何語言都一樣多聽多說,真得不是死啃文法書就可以水到渠成的。

    像英文「off we go」,是認識我先生後,才知道用的,以前在學校不管英文考多好的人,大概就沒有人會從教科書上學到這樣的說法吧!
    | 檢舉 | Posted by Bell at 2008年11月14日 21:09

    很有意思耶~
    不過思考的方式真的跟台灣很不一樣

    電視機不要我了
    我的感覺是他們很"擬人"
    很有"人"的感覺~

    法國人還滿可愛的!
    | 檢舉 | Posted by TJ at 2008年11月14日 22:12

    躲絕得
    法語本身 帶有慵懶呢喃的感覺
    | 檢舉 | Posted by helenna at 2008年11月15日 06:33

    To Bell,

    你舉了很好的例子
    我常跟法國朋友說

    "你們越簡單的說法,對我反而是最難的,除非有人告訴我怎麼用!"

    就像法國人尤其巴黎人
    把"C'est pas terrible!"(這不可怕!)常掛在嘴上
    其實它真正的意思是"還不錯!"的意思!
    只是他們不輕易不習慣讚美別人
    喜歡用這類的說法來表示他們是認同的
    這在字典上根本查不到
    是非常非常法國人的用詞
    | 檢舉 | Posted by Caprice Comme Nuages at 2008年11月15日 07:04

    To TJ

    就是因為這樣
    聽法國小孩說話更覺很有趣
    他們常會很天真用很有想像力的說法
    問問題甚至抱怨喔!
    一旁的大人聽了總是呵呵笑
    | 檢舉 | Posted by Caprice Comme Nuages at 2008年11月15日 07:07

    To Helenna

    裡頭的音節變化氣息呼吸
    鼻腔喉音的靈活運用
    的確有些有慵懶呢喃的感覺
    法文真的是很好聽的語言
    不過在愛吵架的巴黎人的嘴裡
    法文倒是變得急躁且不溫和
    | 檢舉 | Posted by Caprice Comme Nuages at 2008年11月15日 07:25

    法文~慵懶的感覺
    法國~情調的國家
    | 檢舉 | Posted by angela at 2008年11月19日 01:41

    To Angela

    法國人真是厲害
    給全世界的人那麼浪漫的感覺
    其實他們是個很會看事情或看人辦事的族類
    算是非常實際的
    只是實際的方法讓人有這樣美麗的誤會
    呵呵呵
    | 檢舉 | Posted by Caprice Comme Nuages at 2008年11月19日 23:47

    我以前學過法文一些些,不過已經忘得差不多了...只記得你好,早安,晚安,幾點,多少錢,壞蛋,快一點...哈哈...真的跑光光了呢
    不過,我還是喜愛著法文,有種懶懶跑不快的音律...呵呵
    | 檢舉 | Posted by michelle at 2008年12月2日 00:06

    開始學法文了
    這是我好想學會的語言
    看完妳的文章讓我更篤定了。。。
    | 檢舉 | Posted by Mura at 2008年12月23日 13:46

    To Mura

    你這麼說讓我很高興喔!
    加油加油!
    你一定可以學的很好的! ;-D
    | 檢舉 | Posted by Caprice Comme Nuages at 2008年12月24日 00:24

    To Michelle

    我現在才發現你這個留言
    千萬請原諒我!!!

    幫你覺得可惜...

    法文真的是很有趣的語言
    而且因為法國人一些理念堅持
    法文裡的世界不但多采多姿
    而且還深廣兼具
    就我個人閱讀經驗看來
    同一個主題
    較英文世界來得有深度
    | 檢舉 | Posted by Caprice Comme Nuages at 2008年12月24日 00:28

    謝謝你的分享
    中肯又有趣
    希望可以多看到這類的文章
    | 檢舉 | Posted by 錫安媽媽 at 2009年1月1日 01:51
    在樂多首頁看到你的博客,所以進來了(我就是路過的,呵呵)
    看到你寫有關學法文的事情,感到很有趣。我也有學法語的,而且學了四年,但沒甚麼進步,大概是沒有在法語環境下使用所學到的東西吧!(我只去法國玩過十天,而且沒甚麼機會使用)聆聽方面尤其不好>< 其實一直打算到法國修一些課程,但對當地的語言學校沒有甚麼認識,將來可能要來問你了~
    我是香港人,所以中文寫的不太好,希望您明白我在說甚麼啊~
    新年快樂!
    | 檢舉 | Posted by Kelly at 2009年1月7日 15:22

    wow..
    最近自己在自學法文...(還很初學而已)
    看到這篇突然好有鬥志,或許是因為你提到的影像性質吸引到我了XDD
    話說他們的說法真幽默!
    | 檢舉 | Posted by 路過的蟲子 at 2009年1月13日 22:21

    To 錫安媽媽

    會的會的! ;-)
    | 檢舉 | Posted by Caprice Comme Nuages at 2009年1月19日 20:56

    To Kelly,

    不會不會
    你的中文很不錯
    在香港學法文四年需要相當有毅力
    真是佩服
    建議你不妨找個法國人交換語言
    在香港工作的法國人不算少
    找起來應該不難
    可惜我在香港工作的法國朋友太忙了
    不然她人很好
    是個有問必答而且一定傾囊相授的那種

    Bonne Chance!
    | 檢舉 | Posted by Caprice Comme Nuages at 2009年1月19日 21:00

    TO 路過的蟲子

    加油!加油!

    雖然自學法文很不容易
    但相信假以時日你一定會很有進展的
    | 檢舉 | Posted by Caprice Comme Nuages at 2009年1月19日 21:03

    今天應該是首次來打招呼吧.
    我有個好朋友,她的先生是法國人,最近可能會回法國居住,好巧,他就是里昂人.
    所以我看了你的部落格,好想把你的文章介紹給我朋友.相信她多看了你對法國的介紹,會比較能入境隨俗.:)
    | 檢舉 | Posted by Polar61 at 2009年4月23日 09:15
    To Polar61,

    很開心認識你!
    也很高興我們透過Twitter更認識彼此 :-D

    你想我把的格子轉介給你的朋友
    當然沒問題
    她之前都住台灣沒住過法國嗎?
    不過
    我相信她的里昂先生
    可以讓她很快的進入法國生活的 :-)
    | 檢舉 | Posted by Caprice Comme Nuages at 2009年4月24日 22:25
    嗯 很有趣的邏輯 也許是我們比較務實 用功能性來描述物品 但在任何事物都有陰陽性分別的法國 物品也變的有人性起來了。
    | 檢舉 | Posted by LM at 2009年6月27日 07:53
    Can I just say what a aid to seek out somebody who actually knows what theyre speaking about on the internet. You positively know how one can bring an issue to light and make it important. More folks must learn this and understand this aspect of the story. I cant believe youre not more well-liked since you definitely have the gift.
    | 檢舉 | Posted by Audrey at 2014年5月17日 06:54