July 20,2008

關於更新部落格

Dear all,

自從經歷一個月頹喪、難過的日子,這個部落格看似被我遺棄了。其實還是有天天更新的,只是更新在另一個部落格

謝謝每個來過的讀者,謝謝幫忙我建立新部落格的朋友 : )

再勞駕您到新地方http://cait.ipod.to/blog看看、哈啦囉!

Cait

Posted by chao_coxon at 樂多Roodo!01:31回應(1)引用(0)

June 6,2008

與時俱進的翻譯

不曉得會不會出現這樣的翻譯:

Are you home now?
你宅嗎?

(Kids)You love boy or girl?
正太控還是蘿莉控?

So embarrassed.
好囧!

還是要看看上下文、文章表現符不符合這樣KUSO就是了...。

最近在床上還沒昏迷前,都會研究一下翻譯的書,因為中文不好、英文也不好,在工作上實在很令人苦惱。 簡單說明翻譯的要義,不管是中翻英或英翻中:翻譯為翻意,而非譯字。隨著空間、國家、文化不同,用字遣辭和比喻,要與之相符。

在此推薦一部歌舞劇電影:髮膠明星夢,不管你是不是和我一樣對約翰去扶塔的裝扮感到疑惑、或是對環境造成破壞的髮膠感到咳嗽之外,電影的中文翻譯實在符合當下台灣的用語,也夠歡樂,甚是一絕,值得租來笑一笑。

延伸閱讀:髮膠明星夢中文翻譯幕後黑手(不知為何,不能轉址過去,請複製貼上)http://tw.myblog.yahoo.com/fatdream-001/article?mid=660&prev=675&next=656

Posted by chao_coxon at 樂多Roodo!00:27回應(0)引用(0)about Language

May 23,2008

紫堇之丘

    在四月底時,英國搖滾樂團酷玩「Coldplay」之我的愛團,在網站上提供全球民眾免費下載了即將在六月初發行的新專輯《Viva La Vida》單曲--Violet Hill。據說,在開放下載那天,造成官網負載過大(誰教他們那麼紅!)。

    來不及下載、等不及的人,還有我們的Youtube好朋友可以解饞,更何況,現在唱片公司都合法授權了。

Violet Hill


    不過,對於支持他們那麼久的粉絲來說,還要等兩個月實在很煎熬啊!而蘋果電腦很聰明的再度邀請酷玩,來拍攝最新iPod/iTunes廣告,透露了另一首單曲,畫面很美、很迷幻,實在還是不過癮啊!
...繼續閱讀

Posted by chao_coxon at 樂多Roodo!18:46回應(1)引用(0)凱特聽音樂

May 17,2008

寒舍小啟

給各位來訪的讀者:

 好一陣子都沒有發文,謝謝你們還會偶爾回來探探頭。

 最近,發生了一些事,心情受了不小的衝擊;加上再一個月就快畢業了,結業前有座報告山壓在肩上、一個月後要搬家,還有準備採訪的功夫養成...近日,只好選擇暫時停止部落格寫作這項練習與分享。(雖然後台是壓了幾篇草稿,可惜時間過了,感覺就沒那麼有趣。擇日再看看是否適合再重撰。)

 迷路了,讓我正在找方向。也好,趁這些日子,邊忙邊思考,能把新舊家的部落格,做哪些好玩、有趣的事情。

 再次謝謝你們的來訪,我還會再回來,到時,我們再見囉:)

Posted by chao_coxon at 樂多Roodo!13:31回應(2)引用(0)about Life

April 28,2008

[客座專欄] 見面

聲明:文字灑狗血,請小心服用。

見面
站在這
以為妳就要來
所以連炙熱的陽光
自己也努力的享受著
彷彿這 見面
是這一季節
最讓人愉快的whiff... ...繼續閱讀

Posted by chao_coxon at 樂多Roodo!01:44回應(0)引用(0)客座創作專欄