April 14,2008

科學咖啡館壓軸終場:「人的腦子是做什麼用的?」+ 「談科普寫作」活動預告

* 講題:「人的腦子是做什麼用的?」

時間:2008年4月23日 15:00
地點:成功大學醫學院四樓院辦區大會議室

演講者:王道還老師 (中研院史語所)

參考資料:
《科學人》月刊:
32期(2004年10月號),〈愛因斯坦的腦子〉;
39期(2004年5月號),〈動物也會做生意〉,pp.44-52;
51期(2005年5月號),〈為何有些動物特別聰明〉。




* 科學咖啡館壓軸第十場:「談科普寫作」

時間:2008年4月23日 18:00
地點:瑪莎羅芙 Masa Loft http://masaloft.blogspot.com/
台南市大學路西段53號3樓
(成功大學光復校區門口對面便利商店3樓)

引言人:王道還老師(中研院史語所)
主持人:鄭鎧緯 (台南大學材料科學系碩士班研究生)



引言:

作者/王道還2000/11/17


最近「科普」成為書市中顯眼的類型,可是那些書幾乎全是由外文書翻譯過來的,所以製作「本土科普」的呼籲,時有所聞。不過,我們對於國外的科普書是怎麼製作出來的,似乎少有討論。

以美國為例吧。儘管許多科普作品都是大學部課程的指定讀物,或上課教材,寫作「科普」在學術界仍然可說是犯禁的事。剛出道的博士,尤其不可從事。他們得迅速在學術期刊上發表研究論文,讓同行知道自己的存在。日後的升等或長期聘書,就看論文的數量與品質了。許多科普作品都是資深教授的作品,就是這個道理。

即使出版社找到資深教授,製作科普書的問題這時才開始。科普書雖然自成一個文類,到底市場不大,比不上言情小說,那是不用說了,連心理、勵志之類的書,都比不上。因此從銷售量來考慮,市場的競爭壓力非常大。想要嶄露頭角,只有高手中的高手,才有機會。難怪我們熟悉的科普名家,例如美國哈佛大學的演化生物學家威爾森(E. O. Wilson)、古爾德(S. J. Gould),作品都能譯成許多種外文。

寫作科普的首要條件,是對本行有通識,又得文筆流暢,能「講理」。如果文筆不行,找職業編輯幫忙,是個行得通的辦法,因為編輯在美國算得上令人尊敬的行當。受尊敬的行業,能人輩出,不在話下。但是如果學者說不出什麼有意思的東西,就一切免談,什麼編輯高手都沒輒;而說出有意思的東西,就有賴通識了。

科普這個文類,是高手的表演場,高來高去,外行人看熱鬧,內行人看門道。因為學術這一行在二十世紀完成「職業化」,發展出一堆清規誡律,無論論文也好,教科書也好,都有死板的固定格式。學術人口增加、論文數量暴增之後,許多科學期刊對篇幅都有嚴格的限制,甚至規定論文以發表新資料(例如實驗數據)為主,而「討論」的那一節,字數越少越好。因此科普不僅是向外行人介紹一門學問或一個研究領域的發現而已,許多人願意寫科普,是為了科普比較自由的文體,可以表現學問,發抒想像,甚至意在言外,針砭本行。

我們必須注意的是:它們的賣點,透露的主要是時尚。將科學新知包裝成消費品,是大學問。欣賞這套學問,得另闢蹊徑。斤斤計較書中羅列的事實,推敲其中的邏輯,煞有介事,恐怕就是緣木求魚了。




參考資料:《天人之際》,三民書局,頭幾篇;此外, 《科學人》專欄選幾篇。









Posted by tnncafesci at 樂多Roodo! │01:26 │回應(6)引用(0)第十場:談科普寫作
樂多分類:學術/學習 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/5857397
回應文章

底下是國科會國際合作簡訊上的新聞,
其實我們這個活動也多多少少有這個意思,
請大家參考參考,
當天或許可以問問王老師的意見。

恒安
________________________________________


日本擬培養科學報導解說員以消除國民科學白痴
作者:鄞義賓 現職:台北駐日經濟文化代表處科技組雇員
文章來源:取材自03年11月11日 讀賣新聞
發佈時間:93.02.05


日本文部科學省科學技術政策研究所於十ㄧ月十ㄧ日在報告書中指出,國民關心科學技術意願日趨低弱,建議在大學院設立專門課程培養「科學與社會銜接的解說人員」,由淺入深地解說科學技術用語,提振國民關心科技報導。

生活於二十一世紀競爭的科技社會,對基本科學或科技的認知不可或缺。調查顯示日本國民比歐美國民對科學的認知顯然低落,尤其是20-30歲年齡層關心科學知識年年下降,另外﹑中小學生也越來越遠離理工科學領域。

調查報告中也指出,大多數的民眾雖然認知科學技術的重要性,但埋怨少有機會能接受到簡捷易懂的解說,因此該研究所認為必需趕緊培養科技解說人員。

歐美諸國如英國倫敦大學﹑美國麻省理工學院等大學,在大學研究所設立專注對談解說的專攻課程,畢業後的研究生任職科技記者或科學博物館職員﹑科技機關發言人等工作。因此日本未來也準備在大學研究所內,設立類似培養科技解說人員的科系,讓國民能簡捷易懂科學知識報導。

但即使設立科技解說員研究所,師資來源以及學生畢業後的出路,都是極待解決的問題。因此針對培養科技解說員的課程安排以及該人才的需求量,都需調查掌握全盤。
Posted by 陳恒安 at April 14,2008 10:25

科普出版品這塊領域很令人感興趣呢!
我自己自從高中進社會組以來,科普書籍成為唯一接觸
科學知識的管道(而且是這幾年才開始想去接觸),
第一本看得津津有味的科普書是《在柏拉圖的天堂裡》,
(不過好像只有看懂裡面的名人逸事和笑話...)

台灣的大學文學系所若是有意培養科普寫作人才就好了!
Posted by 以勤 at April 14,2008 12:09

妳要來喔!

其實我們有新聞學程,不過這似乎還不是重點領域。
Posted by 陳恒安 at April 14,2008 17:35

國科會近年也有委託大學進行培育科普傳播人才的計畫,包括科普寫作,記者,編導等。但是我從沒看過這些研習營的廣告,可能廣告與規模都還不夠吧。
其實我覺得這些都是事後補救,若高中以下的課程教好一些,或科學從業者的表達能力好一些,就不用這樣辛苦補救了。
現在大學以上選才時都強調專業或特殊才能,什麼時候可以找各領域平均發展,但不那麼專精的人?也就是「樣樣通,樣樣鬆」的人?唯這種什麼都比不過人的人,才能做好的橋樑,甚至是決策者。
Posted by 阿宏 at April 15,2008 17:26

底下是前幾天在電子報上看到的「科學新聞」,
我沒有看到原始報導,
不過簡單讀下來印象只有一個,
記者對於生物學應該很不熟。

理論上記者報導的是一則支持evolution 研究的事件。
不過許多句子對我而言實在很不順。

1.「 該物種為了適應環境的反向進化」

物種不會「為了」適應而做什麼事吧。
另,進化應是evolution之譯,
姑且無論進化或演化那個譯得好。
但是反向就很奇怪,
這暗示evolution具有方向性,
如果這是一篇支持演化的研究,
那麼他應該不會違反目前被接受的演化無方向性概念。

所以反向進化還是很奇怪,
除非他主張這「無肺-有肺」是沿著同一路徑的可逆過程,
那麼反向才有意思不是嗎?
不然還是適應,幹麻自找麻煩用反向進化。

2. 「這很有趣,因為這種物種相當原始,但卻有極高的適應力,這種物種相當矛盾,對於生物學界也相當矛盾。」

原始難道就得預設沒適應力?
物種相當矛盾?
對於生物界也相當矛盾?

3. 品種
品種不是屬於農藝或畜牧的概念?自然存在的生物我們不說是品種吧?

我也沒很仔細想,
就是看完報導的直接反應。
不過想到科學新聞是這樣,
那對於其他不熟領域的報導真不知如何面對。

恒安
_________________________________

印尼無肺蛙呼吸靠皮膚 適應環境反向進化

更新日期:2008/04/14 17:08 記者謝家璇編譯
最近科學家在印尼有了生物學上的大發現。在印尼偏遠地區發現了目前世界上唯一一種無肺青蛙,這種沒有肺的青蛙透過皮膚呼吸,科學家認為,這是該物種為了適應環境的反向進化。


科學家在印尼加里曼丹省所發現的無肺青蛙,身體呈現棕色,沒有肺與氣管,完全是靠皮膚呼吸;當初,研究人員將這種青蛙放進一桶水裡,不料青蛙卻死亡,才讓研究人員感到不尋常,將其解剖後發現這驚人的事實。


對此,生物學家伊斯康達表示,「這很有趣,因為這種物種相當原始,但卻有極高的適應力,這種物種相當矛盾,對於生物學界也相當矛盾。」


新品種無肺青蛙是為數不多的無肺兩棲物種之一,而目前一般知道的無肺兩棲物種只有蠑螈和蚓螈。據科學家研究,新品種無肺青蛙是為了適應環境而反向進化,重新出現了原始的特徵,並非突變種。


科學家表示,無肺青蛙的發現,有助於他們了解最初的肺部進化過程,讓生物學上的研究向前邁進一大步;他們也強調,印尼該區的非法開採金礦活動,可能會危及此獨特物種的生存。
Posted by 陳恒安 at April 22,2008 18:45

我猜這應該是不專業的記者用靠模擬兩可的英文翻譯外電新聞所導致的矛盾報導,
基本上...當記者的人沒有哪個領域是他熟悉的吧(除非有另外進修啦)!所以常鬧笑話...
(我個人最喜歡的一則是"XX颱風正迅速地向台灣緩緩前進"~)

PS:明天六點是科學咖啡館的閉幕場耶,一定要去共襄盛舉啦^^
Posted by 以勤 at April 22,2008 23:38