July 23,2007

7月20日麻瓜們經歷過最神奇的《哈利波特》魔法夜晚

【麻瓜小編,書林秘密花園裡的9又3/4月台報導】
相信當晚的麻瓜們都跟麻瓜小編一樣, Arleen老師在書林秘密花園裡的9又3/4月台,以風趣概略式地導讀《哈利波特》1-6集,仿佛又回到霍格華茲學院,再度經歷了新奇且豐富的魔法夜晚。
>
20070629 (6).JPG

20070629 (10).JPG


Arleen老師說以前唸書時很愛看《魔戒》,上課偷傳紙條,避免老師知道紙條內容,與同學之間互留《魔戒》中的精靈語言。《哈利波特》作者J. K.羅琳的偶像正是《魔戒》作者托爾金以及《納尼亞》作者c.s.路易斯,而《哈利波特》書中部份靈感,來自這兩個作者的啟發。

《哈利波特》書中的所有名詞都有其涵義而非憑空杜撰,更是讓麻瓜小編,深深佩服作者J. K.羅琳的聯想力。一定會有人納悶瞭解名詞的來源有什么意義?很多英文的故事中,名字就代表那個角色的個性、特色,有些作者會用神話中的名字,寫出現實生活中的翻版。例如童話cinderella(灰姑娘)有cinders(煤灰)的意思。所以瞭解名詞的來源多少能夠知道一些含意吧!
20070629 (12).JPG

20070629 (13).JPG

20070629 (8).JPG


Arleen老師建議以這些特殊的情境吸引孩子閱讀,透過學習《哈利波特》裡面的專有名詞,可慢慢建立英文的字根字首,有效地增加個人英文單字量。讓麻瓜小編覺得從今天起也要認真讀懂《哈利波特》裡面的每一個專有名詞。從3000個字首字根字尾的單字, 可以輕鬆延伸出7000個單字。


所以麻瓜小編整理了以下專有名詞提供大家參考,麻瓜們還可以找出哪些名詞具有特殊涵義,歡迎留言告訴麻瓜小編喔,麻瓜小編也會努力尋找其他相關資料,隨時更新給大家!

舉例如下:
名詞方面:
aragog(阿辣哥):生物學中蛛形綱動物英文是arachnid,可能是aragog的ara的來源。指第二集中會出現的蜘蛛。
boggart(幻形怪):是愛爾蘭文中的威脅,美國、蘇格蘭和德國的傳說都有類似的怪物:bogey和bogeyman(美國)、bogle(蘇格蘭)、boggelmann(德國)。第三集中會出現,平常沒有一定的形狀,但是可以變成你所害怕東西的模樣。
fluffy(毛毛):英文意指毛茸茸的,而希臘神話中的守衛地獄之門就是三頭狗。指第一集中的三頭狗
muggle(麻瓜):是從英語俚語mug變化而來,意思是傻瓜。指不會魔法的平凡人
slytherin(史萊哲林):從英文slithering變化而來,這個詞的意思是蜿蜒地滑行,常用來形容蛇,斯萊特林的象徵就是蛇。
voldemort(佛地魔):源於法語vole de mort,即逃過死亡,難怪伏地魔整天想著長生不老;
咒語方面:
accio(速速前):源自拉丁文的「召見」,可以使東西從各個地方飛出來的召喚咒。
p.s.:麻瓜小編個人最想擁有的懶人咒語,這樣不管是丟在哪裡的文件、物品,都能咻咻地飛到手邊來。
aparecium(阿八拉象):源自拉丁文appareo(現形、出現),可讓隱形字顯現的咒語。
expelliarmus(去去,武器走) :源自拉丁文expello(驅除)以及arma(武器), 可讓人丟掉手中的東西的咒語;
quietus(噓噓靜):源自拉丁文quietus(安靜),可使噪音突然消音的咒語。

Posted by bookmantw at 樂多Roodo! │19:44 │回應(1)引用(0)活動訊息
樂多分類:閱讀 共同主題:座談會/講座 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/3705467
回應文章
cornelius fudge康尼留斯 夫子:"fudge",除了是一種好吃的甜點之外,還有一個意思是“胡說八道”、“捏造”。在比較粗俗一點的言語中,指的是“在不徹底但還可以接受的程度下完成”。這跟fudge的性格很像。

expecto patronum 疾疾 護法現身:拉丁文的expecto是“趕出去”,patronus是“守護者”。可以產生護法,反制催狂魔,對抗催狂魔時,召喚護法現身的咒語。
Posted by 小哈迷 at August 7,2007 16:35