January 31,2008
現代戲劇之父易卜生歷久彌新之作,個人主義先知與病態社會的正面對抗---《國民公敵》
我要談的是我最近的一項大發現……
這項發現就是我們的「道德」生活已經從源頭中毒了,
我們的公民社會整個的結構就建立在「虛偽」這一片有毒的土地上。──史醫生
史塔克曼醫生發現為全鎮帶來繁榮的溫泉浴場水質有毒,因而和鎮上官員政客、報紙媒體及居民產生衝突對抗,終獲「國民公敵」的稱號。雖遭受排擠,但他決定留下來繼續奮戰,他有可能成功嗎? 本劇揭示易卜生對正義公理所抱持的「眾人皆睡我獨醒」、「雖千萬人吾往矣」的立場,呈現劇中人忠於自我、成就個人理想的可貴與艱難,是易卜生眾多劇作中,最廣受歡迎且經常重演的劇目之一。
作者簡介
亨利克‧易卜生(Henrik Ibsen, 1828-1906)挪威詩人及劇作家,擅長以逼真的手法呈現當代社會問題,使問題劇、佳構劇及寫實主義成為現代劇場美學的標竿。代表作有《玩偶之家》(A Doll’s House)、《國民公敵》(An Enemy of the People)、《群鬼》(Ghosts)等。
譯者簡介
譯者劉森堯台灣彰化人,東海大學外文系畢業,愛爾蘭大學愛爾蘭文學碩士﹐法國波特爾大學比較文學博士班研究﹐現任教於逢甲大學外文系。著有《天光雲影共徘徊》、《母親的書》、《導演與電影》、《電影生活》、《電影與批評》;譯有《電影藝術面面觀》、《電影技巧與電影表演》、《柏格曼自傳》、《布鈕爾自傳》、《電影語言:電影符號學導論》等。

定價:220元
ISBN:978-957-445-231-6
..............................我要購買
這項發現就是我們的「道德」生活已經從源頭中毒了,
我們的公民社會整個的結構就建立在「虛偽」這一片有毒的土地上。──史醫生
史塔克曼醫生發現為全鎮帶來繁榮的溫泉浴場水質有毒,因而和鎮上官員政客、報紙媒體及居民產生衝突對抗,終獲「國民公敵」的稱號。雖遭受排擠,但他決定留下來繼續奮戰,他有可能成功嗎? 本劇揭示易卜生對正義公理所抱持的「眾人皆睡我獨醒」、「雖千萬人吾往矣」的立場,呈現劇中人忠於自我、成就個人理想的可貴與艱難,是易卜生眾多劇作中,最廣受歡迎且經常重演的劇目之一。
作者簡介
亨利克‧易卜生(Henrik Ibsen, 1828-1906)挪威詩人及劇作家,擅長以逼真的手法呈現當代社會問題,使問題劇、佳構劇及寫實主義成為現代劇場美學的標竿。代表作有《玩偶之家》(A Doll’s House)、《國民公敵》(An Enemy of the People)、《群鬼》(Ghosts)等。
譯者簡介
譯者劉森堯台灣彰化人,東海大學外文系畢業,愛爾蘭大學愛爾蘭文學碩士﹐法國波特爾大學比較文學博士班研究﹐現任教於逢甲大學外文系。著有《天光雲影共徘徊》、《母親的書》、《導演與電影》、《電影生活》、《電影與批評》;譯有《電影藝術面面觀》、《電影技巧與電影表演》、《柏格曼自傳》、《布鈕爾自傳》、《電影語言:電影符號學導論》等。

定價:220元
ISBN:978-957-445-231-6
..............................我要購買
一個歷經戰亂、死亡、離別與新生的故事---書林新書《船蛸》
據說,每七年的一個合宜冬日,
殼如薄紙的船蛸會回泅岸邊,來證明它們的存在。
這是一次脆弱的機遇之旅,出征者的殘破或完整完全無法預料……
一個歷經戰亂、死亡、離別與新生的故事,
宛如已參透結局的人,回溯甜蜜亦悲傷的生命起源。
殼如薄紙的船蛸會回泅岸邊,來證明它們的存在。
這是一次脆弱的機遇之旅,出征者的殘破或完整完全無法預料……
一個歷經戰亂、死亡、離別與新生的故事,
宛如已參透結局的人,回溯甜蜜亦悲傷的生命起源。
作者以細緻的倒敘手法,帶領讀者從1965年起,一路回到1961、1953等年代,故事從澳洲鄉間小鎮展開,場景逐漸向外擴展,描述一個澳洲家庭跨越歷史的考驗,在二次世界大戰及戰後的遷徙潮中,面對矛盾的價值觀及相互間的歧視,展現出平常人不凡的勇氣毅力及纖細脆弱的心靈。語言簡潔有力,意象豐富,人物描繪深刻而清晰。
作者簡介
周思 Nicholas Jose1952年生於倫敦,在澳洲南部的伯斯與阿得雷德長大,1974年於澳洲國立大學就讀時取得獎學金赴英國牛津大學深造,取得博士學位。他曾在英國、中國、義大利及澳洲坎培拉等地工作,現居澳洲雪梨。曾任教北京外語大學、上海華東師大及澳洲國立大學,於1987年到1990年間擔任澳洲駐北京大使館文化參事,2002年到2005年擔任澳州筆會主席,目前在阿得雷德大學教授創意寫作,著有多本小說及文學研究專論。
作者網站—http://www.nicholasjose.com.au/
譯者簡介
余綺芳 1953年生,台灣大學外文系畢業,美國費城天普大學英語教學碩士,現任職東吳大學語言教學中心副教授
January 14,2008
候選人競選活動英文叫campaign、募款餐會英文叫fundraising party
選擧的英文詞彙 蘇正隆 Jan. 9, 2008
Election Glossary
最近世界各地都有重要的選擧,選擧新聞(election coverage)占據了媒體相當大的版面,臺灣的立法委員選擧也即將在周末投票,競選活動也到了最後緊鑼密鼓的階段。因此藉這個時機來談一下有關選擧的英文詞彙也許不無意義吧?
“elect/election”(選擧)一詞,源自 e-(out) + legere (choose) --選出,而leg-或legere 同時也是 intelligent, diligent, logic, dialog, legal 等詞的詞幹, 因此挑選候選人要考慮她/他是否intelligent (有能力、智慧),diligent (勤於出席、問政),logic (前後一致、腦筋清楚),dialog (願意溝通), legal (用合法手段)。
選擧是用選票來決定,而不是以武力來定勝負,是民主國家最重要的機制。美國黑人民權領袖麥爾坎‧艾克斯(Malcolm X) 1964 年4月在底特律的一場著名演說 "The Ballot or The Bullet" 中控訴白人的宰制,鼓吹黑人用選票來決定自己的命運,來監督國會議員是否支持保障黑人及弱勢族群不受歧視的民權法案,促成國會在三個月之後通過該法案。 ”Ballot or Bullet? 紙彈還是子彈?" 遂成傳誦一時的名言,道出民主與極權的分野,在民主國家改變可以透過選舉 (The Ballot)達成,在極權國家,只有武裝革命(The Bullet)才能造成改變。
候選人競選活動英文叫campaign,她/他們通常有一群助選人員(canvassers),俗稱「抬轎者」,替她/他們助選或抬轎 (canvass),因此「拉票」, 「抬轎子」都可以說canvassing。
候選人在選區內巡迴競選演說叫stump speech,因為以前在美國,候選人每到一地,往往都是站在木樁上對選民演說(on the stump),因此僕僕風塵到各地發表競選演說(a campaign speech) 就叫stump speech。在英國, 則有Hustings 一詞意思類似stump,Hustings指候選人發表競選演說 的raised platform (墊高的平臺)。
募款餐會英文叫fundraising party,造勢大會叫a pep rally ,“(幫人)站臺(演說)”叫endorsement speech,挨家挨户拜票(door-to-door canvassing),到了選戰緊鑼密鼓的階段則有所謂的掃街(拜票) street canvassing,針對尚未決定投票對象、心意未定的選民(courting the undecided voters),希望選民能投自己一票的催票(drum up votes)活動,催票活動有時也由選務機關發動,盼能提高投票率,叫get-out-the-vote campaign,簡稱GOTV。
最後則由選民投下神聖的一票 (cast their votes),等待選舉結果 (poll results)。
蘇正隆
台灣翻譯學學會理事長
任教國立臺灣師大翻譯研究所 「筆譯專業」等課程
Election Glossary
最近世界各地都有重要的選擧,選擧新聞(election coverage)占據了媒體相當大的版面,臺灣的立法委員選擧也即將在周末投票,競選活動也到了最後緊鑼密鼓的階段。因此藉這個時機來談一下有關選擧的英文詞彙也許不無意義吧?
“elect/election”(選擧)一詞,源自 e-(out) + legere (choose) --選出,而leg-或legere 同時也是 intelligent, diligent, logic, dialog, legal 等詞的詞幹, 因此挑選候選人要考慮她/他是否intelligent (有能力、智慧),diligent (勤於出席、問政),logic (前後一致、腦筋清楚),dialog (願意溝通), legal (用合法手段)。
選擧是用選票來決定,而不是以武力來定勝負,是民主國家最重要的機制。美國黑人民權領袖麥爾坎‧艾克斯(Malcolm X) 1964 年4月在底特律的一場著名演說 "The Ballot or The Bullet" 中控訴白人的宰制,鼓吹黑人用選票來決定自己的命運,來監督國會議員是否支持保障黑人及弱勢族群不受歧視的民權法案,促成國會在三個月之後通過該法案。 ”Ballot or Bullet? 紙彈還是子彈?" 遂成傳誦一時的名言,道出民主與極權的分野,在民主國家改變可以透過選舉 (The Ballot)達成,在極權國家,只有武裝革命(The Bullet)才能造成改變。
候選人競選活動英文叫campaign,她/他們通常有一群助選人員(canvassers),俗稱「抬轎者」,替她/他們助選或抬轎 (canvass),因此「拉票」, 「抬轎子」都可以說canvassing。
候選人在選區內巡迴競選演說叫stump speech,因為以前在美國,候選人每到一地,往往都是站在木樁上對選民演說(on the stump),因此僕僕風塵到各地發表競選演說(a campaign speech) 就叫stump speech。在英國, 則有Hustings 一詞意思類似stump,Hustings指候選人發表競選演說 的raised platform (墊高的平臺)。
募款餐會英文叫fundraising party,造勢大會叫a pep rally ,“(幫人)站臺(演說)”叫endorsement speech,挨家挨户拜票(door-to-door canvassing),到了選戰緊鑼密鼓的階段則有所謂的掃街(拜票) street canvassing,針對尚未決定投票對象、心意未定的選民(courting the undecided voters),希望選民能投自己一票的催票(drum up votes)活動,催票活動有時也由選務機關發動,盼能提高投票率,叫get-out-the-vote campaign,簡稱GOTV。
最後則由選民投下神聖的一票 (cast their votes),等待選舉結果 (poll results)。
蘇正隆
台灣翻譯學學會理事長
任教國立臺灣師大翻譯研究所 「筆譯專業」等課程
