May 1,2009

*《成佛的第一步》中英對照--(本文) ■常律法師著作翻譯

【The First Step to be a Buddha 成佛的第一步】
In the Abhiniskramana Sutra, Volume 8 of the Original Conditions Division, it says:
本緣部《本行集經》卷八所載:

After the Bodhisattva was born, all his family members would like to look for some water, however, they ran around all directions and could not obtain any eventually. Suddenly, two basins of water, one was cold and another warm, gushed in front of the Bodhisattva’s mother (the prince’s mother) in the garden. The Bodhisattva’s mother scooped up water from them to use as she pleased. Then again, there was a shower of cool and warm rain from the sky. It was used to bathe the Bodhisattva’s body. It’s a rare and unusual event of a Bodhisattva.
菩薩生已。諸眷屬等。求覓於水。東西南北。皆悉馳走。終不能得。即於彼園菩薩母(太子母親)前。忽然自湧出二池水。一冷一暖。菩薩母取此二池水。隨意而用。又虛空中。二水注下。一冷一暖。取此水洗浴菩薩身。此是菩薩希奇之事。

When the Bodhisattva was born, all devas and the others were holding a golden bed for the Bodhisattva to have a seat. After the Bodhisattva sat down, Bodhisattvas bathed his body. He was upheld by devas although he was a human being. It’s a rare and unusual event of a Bodhisattva.
菩薩初生時。諸天等持於金。與菩薩坐。坐已。菩薩澡浴其身。雖是人身。諸天扶持。此是菩薩希奇之事。

When the Bodhisattva was born, the great brightness was emitted, which blocked all other light. It’s a rare and unusual event of a Bodhisattva.
When the Bodhisattva was born, his body had beautiful complexion with a radiant glow, which obstructed the sunlight, as stars in the daytime. It’s a rare and unusual event of a Bodhisattva.
菩薩初生。放大光明。障蔽一切。所有光明。此是菩薩希奇之事。菩薩初生。身放光明。障蔽日光。猶如晝星。此是菩薩希奇之事。

When the Bodhisattva was born, all trees and medicinal herbs bloomed at any moment. It’s a rare and unusual event of a Bodhisattva.
When the Bodhisattva was born, the devas from the heavens of the upper realm held their white canopies that the handles were made by true gold and they were as huge as wheels of vehicles. It’s a rare and unusual event of a Bodhisattva.
菩薩初生。一切樹木。一切藥草。隨時開敷。此是菩薩希奇之事。菩薩初生。上界諸天。持其白繖。真金為皈。大如車輪。此是菩薩希奇之事。

When the Bodhisattva was born, all devas from the heavens held their white brushes respectively. The handles of those brushes were made by various jewels. They were whisking above the Bodhisattva.
菩薩初生。上虛空中。一切諸天。各持白拂。悉用眾寶。以為其皈。拂菩薩上。

When the Bodhisattva was born, the sky was clear and clean without any smoke, cloud, dust, or fog but the thunder.
菩薩初生。虛空清淨。無有煙雲。無有塵霧。但聞雷聲。

When the Bodhisattva was born, there wasn’t any cloud and fog but tiny drizzle and pure perfume replete with the eight merits, which made all living beings feel happy.
菩薩初生。於上空中。無諸雲霧。有微細雨清淨香水。具八功德。令諸眾生。皆受快樂。(下期待續)

Posted by cthci26 at 樂多Roodo! │13:09 │引用(0)◎成佛的第一步〔中英對照〕
樂多分類:學術/學習 共同主題:佛學英語 工具:編輯本文
標籤:佛學基礎,佛學英文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/8837077